Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шпионские игры

ModernLib.Net / Марк Хеншоу / Шпионские игры - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 6)
Автор: Марк Хеншоу
Жанр:

 

 


Края разорванных в клочья колонн и корпусов приборов, что были поблизости от увеличивающейся воронки, на секунду вспыхнули красным цветом, а потом раскалились добела. За время полета огненный шар успел остыть, и неподвижное тело инженера не загорелось. Жара хватило лишь на то, чтобы обжечь кожу до волдырей и опалить волосы, а также немилосердно продлить ему жизнь: ткань комбинезона вплавилась в открытые раны на спине, прижгла их и не дала Джеймсу истечь кровью.

Мгновение спустя Джеймс Сюэ в последний раз открыл глаза. Он ничего не слышал. Успел лишь заметить, что горизонт в стороне Цзиньмэня погрузился в кромешную тьму, – и благословенная боль лишила его чувств навсегда.

Глава 5

Четверг, день пятый

Чжуннаньхай, Пекин
Китайская Народная Республика

Посол Эйдан Данн сидел скрестив ноги, жалея, как и каждый день в течение трех лет, что не может прочесть ряды закорючек в китайской газете. Ему казалось абсурдным, что он, доктор из Гарварда, чувствует себя неграмотным. Он потратил немало времени и денег на образование, и ему было досадно, что он не в состоянии читать местные таблоиды. Когда он был мальчишкой, одна из сестер-монахинь, преподававших в Мэрилендской католической школе, решила, что у него есть способности к языкам, и пообещала, что в Судный день его не ждет ничего хорошего, если он не сумеет ответить на последние вопросы Высшего Судии как минимум на трех языках, включая латынь. Монахиня оказалась права насчет его способностей, но те языки, что он изучал, предполагали использование латинского алфавита или кириллицы. Китайские же иероглифы оставались для него нечитаемыми, и в конце концов Данн скрепя сердце был вынужден признать, что в шестьдесят пять лет его разум уже не в состоянии справиться с подобной задачей. С ничего не выражающим лицом он бросил «Жэньминь жибао» на резной столик из вишневого дерева. Местные в курсе, что он не умеет читать на их языке, но им незачем знать, что это хоть как-то его беспокоит.

Примечания

1

От Servicio Bolivariano de Inteligencia (исп.). – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Баррио – район, округ в испаноязычных странах.

3

Абайя – традиционное арабское длинное женское платье с рукавами.

4

Триада – форма тайных преступных организаций в Китае и китайской диаспоре. Всем триадам свойственны общие убеждения и ритуалы, например вера в мистическое значение цифры 3, откуда и пошло их название.

5

Келли Джонсон (1910–1990) – выдающийся американский авиаконструктор.

6

Директор национальной разведки.

7

НОАК – Народно-освободительная армия Китая.

8

Каджуны – франкоговорящие жители штата Луизиана.

9

Воксхолл-кросс – улица в Лондоне, на которой находится Управление британской разведки (МИ-6).

10

СВР – служба внешней разведки.

11

«„Уловка двадцать два“ гласит: „Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим“». Джозеф Хеллер. «Уловка-22».

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6