Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Весь Маклин - Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон

ModernLib.Net / Детективы / Маклин Алистер / Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - Чтение (стр. 19)
Автор: Маклин Алистер
Жанр: Детективы
Серия: Весь Маклин

 

 


      – Час шестнадцать! – ему тоже приходилось кричать.
      – У тебя, наверное, часы спешат, – недовольно проорал Миллер. Меллори отрицательно покачал головой. Миллер уныло опустил глаза. Прозвенел звонок, и Меллори направился в кабину, пропустив вышедшего оттуда Саундерса. Когда он вошел, Рейнольдс обернулся, затем показал взглядом вперед. Меллори посмотрел туда и понимающе кивнул.
      Три огня, образовав букву «Л», отчетливо виднелись прямо по курсу самолета всего в нескольких милях. Меллори повернулся, тронул Гроувса за плечо и кивнул в сторону выхода. Гроувс вышел. Меллори спросил у Рейнольдса:
      – Как подается сигнал готовности к прыжку? Рейнольдс показал на зеленую и красную кнопки.
      – Объявите предварительную готовность. Сколько осталось?
      – Около тридцати секунд.
      Меллори опять посмотрел в иллюминатор. Огни были уже совсем близко. Он повернулся к Рейнольдсу:
      – Включите автопилот. Перекройте кран подачи топлива.
      – Как же так? У нас достаточно горючего, чтобы…
      – Перекройте этот чертов кран! И выходите. Даю пять секунд.
      Рейнольдс выполнил приказ. Меллори последний раз взглянул на приближающиеся огни, нажал на зеленую кнопку, поднялся и быстро вышел из кабины. Когда он подошел к открытому люку, в самолете уже никого не осталось. Меллори закрепил кольцо на страховочном шнуре, ухватился руками за края люка и резким движением вытолкнул себя в черноту суровой боснийской ночи.
      Сильный неожиданный рывок заставил Меллори посмотреть наверх. Вид раскрывшегося парашюта его успокоил. Он взглянул вниз и увидел ещё пять таких же куполов, два из которых раскачивались так же, как и его собственный, упрямо не желая сохранять равновесие. Ему с Андреа и Миллером ещё есть чему поучиться, отметил про себя Меллори. Обращаться с парашютом, к примеру.
      Меллори посмотрел на восток, пытаясь разглядеть покинутый ими самолет, но тот уже скрылся из виду. Внезапно ещё различимый шум двигателей прекратился. Несколько долгих секунд он слышал только свист ветра в ушах. Вслед за этим раздался мощный глухой звук от удара врезавшегося в землю самолета. Вспышки не было, во всяком случае, он её не видел. Только взрыв, затем тишина. Впервые за эту ночь на небе появилась луна.
      Андреа, грузно приземлившись, не удержался на ногах, прокатился по снегу и попробовал быстро встать. Обнаружив, что руки и ноги целы, отстегнул парашют и инстинктивно – сработала внутренняя система самосохранения – повернулся на 360 . Ничего подозрительного вокруг. Теперь он уже более внимательно осмотрел место приземления.
      Им чертовски повезло. Окажись они сотней футов южнее, пришлось бы провести остаток ночи, а может быть, и подождать окончания войны, болтаясь на верхушках высоченных сосен. Приземлиться на узком клочке земли между лесом и скалистой горной стеной – вот уж действительно удача!
      Впрочем, не все так легко отделались. Метрах в пятнадцати от места приземления Андреа стояло одинокое дерево. В его ветвях запутался парашют. Андреа в изумлении поднял глаза и сорвался с места.
      Парашютист повис на стропах, зацепившись за мощный сук вековой сосны. Пальцы его рук были судорожно сжаты в кулаки, колени подтянуты, локти прижаты к туловищу в классической позе для приземления. Однако до земли оставалось чуть более полуметра. Глаза его были крепко зажмурены. Очевидно, происходящее не доставляло Миллеру удовольствие.
      Андреа подошел и слегка тронул его за плечо. Миллер раскрыл глаза и посмотрел вниз. Затем медленно разогнул колени. До земли оставалось сантиметров десять. Андреа вытащил нож, полоснул по стропам, и Миллер благополучно завершил свой затянувшийся прыжок. Спокойно одернул куртку и вопросительно посмотрел на Андреа. Андреа также невозмутимо кивнул в сторону поляны. Трое из оставшихся благополучно приземлились, четвертый, Меллори, вот-вот должен был коснуться земли.
      Через пару минут, когда все шестеро подходили к догорающему сигнальному костру, послышался крик, и они увидели фигуру бегущего к ним человека. Сначала они машинально схватились за автоматы, но тут же опустили их, поняв, что в этом нет необходимости – бегущий держал автомат в левой руке, дулом вниз, а правой приветственно размахивал над головой. Он был облачен в выцветшие лохмотья, некогда бывшие военной формой незнакомой армии. Длинные волосы до плеч, всклокоченная рыжая борода и косящий правый глаз довершали живописную картину. То, что он их приветствовал, не вызывало сомнений. Бормоча что-то непонятное, он по очереди пожал всем руки и безобразно осклабился, выражая таким образом свою радость.
      Вскоре к нему присоединилось ещё человек десять. Все бородатые, все в непонятной форме самой разнообразной принадлежности, и все в праздничном настроении. Вдруг, словно по сигналу, они замолкли и почтительно расступились, пропуская появившегося из леса человека, очевидно, их командира. Он был совсем не похож на своих подчиненных. В первую очередь тем, что был гладко выбрит и облачен в форму британского солдата. Кроме того, он не улыбался. По угрюмому выражению его лица трудно было предположить, что он вообще способен улыбаться. Он выделялся среди остальных, помимо прочего, гигантским ростом под два метра и хищным орлиным профилем. На поясе – четыре зловеще изогнутых кинжала. Подобные излишества могли показаться нелепыми и даже смешными, но, глядя на него, почему-то смеяться не хотелось. Он заговорил по-английски немного напыщенно, но правильно строя фразы.
      – Добрый вечер. Я – капитан Дрошный. Меллори сделал шаг вперед:
      – Капитан Меллори.
      – Добро пожаловать, капитан Меллори, к партизанам Югославии. – Дрошный кивнул в сторону догорающих костров и скривил лицо, пытаясь изобразить улыбку. Он так и не протянул руку Меллори. – Как видите, мы вас ждали.
      – Ваши костры нам очень помогли, – отметил Меллори.
      – Я рад. – Дрошный посмотрел на восток, потом перевел взгляд на Меллори и покачал головой. – Приходится сожалеть о самолете.
      – На войне потери неизбежны. Дрошный кивнул.
      – Пойдемте. Наш штаб расположен неподалеку. Больше не было сказано ни слова. Дрошный повернулся и направился в глубь леса. Идя за ним, Меллори обратил внимание на следы ботинок Дрошного, отчетливо видимые на снегу в ярком свете взошедшей луны. Они показались Меллори весьма любопытными. Рисунок ребристой подошвы отпечатывался в виде трех расположенных друг под другом уголков. При этом на правой подметке верхний уголок был наполовину стерт. Эту особенность Меллори подсознательно отметил. Он не смог бы объяснить, зачем ему это нужно. Просто люди, подобные Меллори, всегда стараются отметить и запомнить все необычное. Это помогает им выжить.
      Склон становился круче, снег – глубже. Бледный свет луны с трудом пробивался сквозь покрытые снегом густые ветки сосен. Дул слабый ветерок, было очень холодно. Минут десять они шли в тишине. Потом послышался твердый, властный голос Дрошного:
      – Не двигаться, – он театральным жестом вскинул руку вверх. – Стойте! Слушайте!
      Они остановились, посмотрели вверх и прислушались. Во всяком случае, так поступили Меллори и его товарищи, тогда как югославы повели себя по-другому. Быстро, умело, без дополнительной команды они взяли в кольцо шестерых парашютистов, упершись дулами винтовок в их бока и спины с решительностью, не оставляющей сомнений в серьезности их намерений.
      Реакцию Меллори и его спутников легко было предугадать. Менее привыкшие к превратностям судьбы, Рейнольдс, Гроувс и Саундерс буквально оторопели от столь неожиданного поворота событий. Меллори посерьезнел. Миллер вопросительно поднял брови. А вот Андреа, как и можно было предвидеть, даже бровью не повел, он отреагировал на попытку применить насилие по-своему. Правая рука его, медленно поднимаясь вверх в знак капитуляции, неожиданно рванулась в сторону. Он крепко обхватил пальцами ствол винтовки одного из своих сторожей и выхватил её. В то же время локтем левой руки он нанес сильнейший удар в солнечное сплетение второму, который, скорчившись от боли, опустился на снег. Взявшись за ствол обеими руками, Андреа размахнулся винтовкой и со всего маху опустил её на голову стоящего справа. Все произошло так стремительно, что тот не успел увернуться и рухнул, словно подкошенный. Второй конвойный с трудом приподнялся на колено и вскинул винтовку, но не успел спустить курок. Штык винтовки Андреа вонзился ему в горло. Он захрипел и повалился в снег.
      Трех секунд, в течение которых это произошло, хватило остальным югославам, чтобы прийти в себя от неожиданности. Полдюжины солдат набросились на Андреа, повалив его на землю. Клубок тел покатился по снегу. Сначала Андреа в привычном стиле крушил нападавших, но силы были неравны. Когда один из югославов начал бить его рукояткой пистолета по голове, Андреа понял, что сопротивление бесполезно. Под дулами винтовок его с трудом поставили на ноги. Но и нападавшие были в плачевном виде.
      Дрошный, сверкая глазами, медленно подошел, выхватил из-за пояса один из своих кинжалов и приставил клинок к горлу Андреа, поранив кожу. Тонкая струйка крови поползла по блестящему лезвию. Казалось, что Дрошный вот-вот вонзит кинжал по самую рукоятку, но он перевел взгляд на лежащих на снегу.
      – Как там они?
      Молодой югослав присел на корточки. Сначала осмотрел того, кому досталось прикладом по голове. Пощупал его голову и перешел к следующему. Затем поднялся на ноги. В свете луны его лицо казалось неестественно бледным.
      – Иосиф мертв. У него проломлен череп. Его брат ещё дышит… Боюсь, что и его дело плохо.
      Дрошный перевел глаза на Андреа, губы расползлись в зловещей улыбке. Он слегка надавил на кинжал.
      – Надо бы убить тебя сейчас, но я сделаю это позже. – Он убрал нож и поднес руки к лицу Андреа, растопырив крючковатые пальцы: – Вот этими самыми руками!
      – Этими руками. – Андреа с серьезным видом осмотрел четыре пары рук, вцепившихся в него с двух сторон, и презрительно взглянул на Дрошного: – Ваша смелость меня потрясает.
      На мгновение воцарилась тишина. Трое юных сержантов наблюдали за происходящим с нескрываемым удивлением. Меллори и Миллер сохраняли спокойствие. Сначала показалось, что смысл сказанного не дошел до Дрошного. Вдруг его лицо перекосила злобная гримаса, и он с размаху ударил Андреа по лицу тыльной стороной ладони. В уголке рта Андреа появилась кровь, но сам он не шелохнулся. Лицо его сохраняло бесстрастное выражение, а затем он снова еле заметно улыбнулся.
      Дрошный злобно сощурился и ещё раз ударил, на этот раз другой рукой. Эффект был тот же самый, за исключением того, что кровь появилась в другом уголке рта. Андреа опять улыбнулся, но от взгляда его повеяло могильным холодом. Дрошный повернулся и пошел прочь. Перед Меллори он остановился.
      – Вы командуете этими людьми, капитан Меллори?
      – Так точно, я.
      – Впервые встречаю такого молчаливого командира!
      – Что я могу сказать человеку, который обращает оружие против своих друзей и союзников? – хладнокровно заметил Меллори. – Я буду говорить с вашим командиром. Нет смысла разговаривать с сумасшедшим.
      Дрошный побагровел. Он сделал шаг вперед и размахнулся. Быстрым уверенным движением, не обращая внимания на два дула винтовок, упершиеся ему в спину, Меллори выхватил парабеллум и направил на Дрошного. Щелчок предохранителя отчетливо прозвучал в наступившей неестественной тишине. И партизаны, и парашютисты застыли в оцепенении. Трое сержантов, как и большинство партизан, выглядели растерянными. Конвоиры Меллори вопросительно смотрели на Дрошного, Дрошный смотрел на Меллори как на безумца. Андреа ни на кого не смотрел. Миллер принял свойственное только ему выражение полного безразличия к происходящему. Но именно Миллер, единственный из всех, сделал едва заметное движение, положив палец на спусковой крючок своего «шмайссера». Однако мгновение спустя убрал его, решив, что время «шмайссеров» пока не наступило.
      Дрошный медленно опустил руку и сделал два шага назад. Его лицо потемнело от злобы, в глазах светилась ненависть. Но он держал себя в руках.
      – Разве вы не понимаете, что мы обязаны действовать осторожно, пока не удостоверимся окончательно в ваших намерениях?
      – Откуда я мог это знать? – Меллори кивнул в сторону Андреа. – В следующий раз попросите своих людей поделикатней обращаться с моим другом. Он не любит, когда ему грубят. Он иначе не умеет, и я его понимаю.
      – Объясняться будете позже. А сейчас сдайте оружие.
      – Это исключено. – Меллори вложил пистолет в кобуру.
      – Вы спятили? Я могу силой разоружить вас.
      – Верно, – согласился Меллори. – Правда, сначала вам придется убить нас. И, боюсь, после этого вы недолго останетесь капитаном, приятель.
      Дрошный задумался. Резко произнес что-то на своем языке. Солдаты опять подняли винтовки на Меллори и его друзей. Однако приказа сдать оружие не последовало. Дрошный повернулся, махнул рукой остальным и вновь двинулся вверх по склону. Меллори понял, что Дрошный предпочел лишний раз не испытывать судьбу.
      Минут двадцать они взбирались вверх. Впереди, из темноты, послышался чей-то голос. Дрошный ответил, не замедляя шага. Вскоре они миновали двух часовых, вооруженных автоматами, и оказались в расположении лагеря, если так можно было назвать несколько наспех срубленных деревянных бараков.
      Поляну, на которой был разбит лагерь, со всех сторон обступили плотные ряды самых высоких в Европе сосен. Их раскидистые кроны так плотно смыкались над лагерем на высоте от восьмидесяти до ста футов, что сквозь образовавшийся купол ни одна снежинка не упала на землю. В другую сторону этот купол не пропускал и луча света.
      Ярко горели керосиновые фонари, освещая территорию лагеря. Дрошный остановился и обратился к Мел-лори:
      – Вы пойдете со мной. Остальные останутся здесь. Он подвел Меллори к двери самого большого барака. Не ожидая приглашения, Андреа сбросил с плеч рюкзак и уселся на него. Остальные, немного помедлив, последовали его примеру. Конвоиры застыли в нерешительности, переглянулись и, на всякий случай, взяли сидящих в кольцо. Рейнольдс повернулся к Андреа. В выражении его лица полностью отсутствовали восхищение или доброжелательность.
      – Вы спятили, – с негодованием прошептал Рейнольдс. – Это просто сумасшествие. Вас могли убить. Нас всех могли убить. Вы, случайно, не контуженный?
      Андреа промолчал. Он закурил свою вонючую сигару и пристально посмотрел на Рейнольдса, пытаясь придать лицу миролюбивое выражение.
      – Спятил – это слабо сказано. – Гроувс был взбешен не меньше Рейнольдса. – Вы же убили партизана! Вы понимаете, что это значит? Вам невдомек, что осторожность для них превыше всего?
      Степень его осведомленности так и не удалось выяснить. Вместо ответа Андреа глубоко затянулся, выпустил облако ядовитого дыма и перевел умиротворенный взгляд с Рейнольдса на Гроувса.
      Миллер попытался разрядить обстановку:
      – Будет вам. Не надо преувеличивать. Андреа действительно чуть-чуть погорячился.
      – Спаси нас Бог, – выразительно произнес Рейнольдс и в отчаянии посмотрел на своих товарищей. – Оказаться за тысячу миль от дома, от своих, в компании убийц-маньяков! – Он поглядел на Миллера и язвительно передразнил: – «Не надо преувеличивать…»
      Миллер обиженно отвернулся.
      Комната была просторной и почти пустой: деревянный стол, скамья и два стула. Только потрескивание дров в печке создавало относительный уют.
      Все это Меллори отметил про себя машинально. Он даже не отреагировал на слова Дрошного:
      – Капитан Меллори. Разрешите представить вам моего командира. – Его взгляд был прикован к человеку, сидящему за столом.
      Небольшого роста, коренастый, на вид ему было лет тридцать пять. Морщинки у глаз и в уголках рта, застывшего в полуулыбке, свидетельствовали о доброжелательном настроении. Он был одет в форму капитана германской армии. На шее тускло поблескивал Железный Крест.

ГЛАВА 4. ПЯТНИЦА. 02.00-03.30

      Сидящий за столом гитлеровец откинулся на спинку стула и удовлетворенно потер руки. Ситуация явно доставляла ему удовольствие.
      – Гауптман Нойфельд к вашим услугам, капитан Меллори. – Он взглянул на то место, где на форме Меллори должны были быть нашивки. – Если я правильно понял, конечно. Вы не ожидали меня увидеть?
      – Я сердечно рад вас видеть, герр гауптман. – Выражение удивления на лице Меллори сменилось радостной улыбкой. Он с глубоким облегчением вздохнул. – Вы даже представить себе не можете, как я рад. – Улыбаясь, он повернулся к Дрошному и застыл в замешательстве. – Кто же вы? Кто этот человек, капитан Нойфельд? Что это за люди, которые привели нас сюда? Они, должно быть…
      Дрошный мрачным голосом прервал:
      – Один из его группы убил нашего человека.
      – Что? – улыбка мгновенно исчезла с лица Нойфельда. Он резко встал, опрокинув стул. Меллори, не обращая на него внимания, продолжал смотреть на Дрошного.
      – Кто вы такой? Скажите мне, ради Бога!
      – Нас называют «четниками», – угрюмо процедил Дрошный.
      – Четники? Четники? Что ещё за четники?
      – Позвольте усомниться в вашей искренности, капитан. – Нойфельд уже взял себя в руки. Его лицо стало непроницаемым. Только глаза метали молнии. Людям, недооценивающим капитана Нойфельда, грозят большие неприятности, отметил про себя Меллори. – Вам, командиру отряда, заброшенного в эту страну со спецзаданием, неизвестно, что четники – наши югославские друзья?
      – Друзья? Понятно. – Лицо Меллори прояснилось. – Предатели, коллаборационисты, другими словами.
      Дрошный, издав горлом подобие львиного рыка, схватился за нож и двинулся на Меллори. Резкий окрик Нойфельда заставил его остановиться.
      – Кстати, о каком спецзадании вы говорили? – спросил Меллори. Он внимательно оглядел каждого из присутствующих и понимающе усмехнулся. – У нас действительно специальное задание, но совсем не в том смысле, как вам кажется. По крайней мере, не в том смысле, как мне кажется, что вам кажется.
      – Вот как? – Нойфельд умел вскидывать брови ничуть не хуже Миллера, отметил Меллори. – Тогда почему мы ждали вашего появления? Объясните, если можете.
      – Одному Богу известно, – честно признался Меллори. – Мы приняли ваших людей за партизан. Именно поэтому один из них был убит, как мне кажется.
      – Именно поэтому? – Нойфельд с интересом посмотрел на Меллори, придвинул стул, уселся и приготовился слушать. – Объясните все по порядку.
      Как подобает истинному представителю лондонского Вест-Энда, Миллер имел обыкновение во время еды пользоваться салфеткой. Он не изменил своей привычке и сейчас, сидя на рюкзаке и придирчиво ковыряя вилкой в банке с консервами. Трое сержантов, сидящие рядом, с недоумением взирали на эту картину. Андреаё пыхтя неизменной сигарой и не обращая никакого внимания на охрану, не спускавшую с него глаз, неторопливо разгуливал по территории лагеря, отравляя окрестности ядовитым дымом. В морозном воздухе ясно послышались звуки пения под аккомпанемент гитары. Когда Андреа закончил обход лагеря, Миллер взглянул на него и кивнул в ту сторону, откуда доносилась музыка.
      – Кто солирует? Андреа пожал плечами.
      – Радио, «наверное.
      – Надо бы им купить в таком случае новый приемник. Мой музыкальный слух не в силах это вынести.
      – Послушайте, – возбужденным шепотом перебил его Рейнольдс, – Мы тут кое о чем поговорили…
      Миллер картинно вытер губы торчащей изпод ворота салфеткой и мягко сказал:
      – Не надо. Подумайте, как будут убиваться ваши матери и невесты.
      – Что вы имеете в виду?
      – Я имею в виду побег, – спокойно ответил Миллер. – Может быть, оставим до следующего раза?
      – Почему не сейчас? – Гроувс был воинственно настроен. – Конвоиры ушли…
      – Вам так кажется? – Миллер тяжело вздохнул. – Ах, молодежь, молодежь. Посмотрите внимательней. Вам кажется, что Андреа решил прогуляться от нечего делать?
      Они быстро исподтишка огляделись, затем вопросительно посмотрели на Андреа.
      – Пять темных окон, – тихо произнес Андреа. – За ними – пять темных силуэтов. С пятью темными автоматами.
      Рейнольдс кивнул и отвернулся.
      – Ну, что же. – Привычка Нойфельда потирать руки напомнила Меллори одного судью. Тот всегда так же потирал руки перед объявлением смертного приговора. – Вы рассказали нам весьма необычную историю, дорогой капитан Меллори.
      – Вот именно, – согласился Меллори. – Как необычно и то положение, в котором мы теперь оказались.
      – Еще один аргумент. – Медленно загибая пальцы, Нойфельд перечислил доводы Меллори. – Итак, вы утверждаете, что в течение нескольких месяцев занимались контрабандой пенициллина и наркотиков на юге Италии. Как офицер связи союзной армии, вы имели доступ на склады американских военных баз.
      – В конце концов у нас возникли некоторые затруднения, – признал Меллори.
      – Я подхожу к этому. Всему свое время. Эти товары, но вашим словам, переправлялись вермахту.
      – Предпочел бы, чтобы вы произносили фразу «по вашим словам» другим тоном, – с раздражением заметил Меллори. – Наведите справки у командующего военной разведкой в Падуе. Он подчинен непосредственно фельдмаршалу Кессельрингу.
      – С удовольствием. – Нойфельд поднял телефонную трубку и произнес что-то по-немецки. Меллори был искренне удивлен:
      – У вас прямая связь с внешним миром? Непосредственно отсюда?!
      – У меня прямая связь с сараем, расположенным в пятидесяти ярдах отсюда. Там установлен мощный передатчик. Продолжим. Вы утверждаете далее, что вас раскрыли, судили военным трибуналом и приговорили к расстрелу. Верно?
      – Если ваша хваленая шпионская сеть в Италии действительно существует, вы узнаете об этом не позднее завтрашнего дня, – сухо заметил Меллори.
      – Узнаем, непременно узнаем. Итак, вам удалось бежать из-под стражи, убив охранников. Там же, в здании разведуправления, вы случайно подслушали, как инструктировали группу десантников перед отправкой в Боснию. – Он загнул ещё один палец. – Возможно, вы говорите правду. В чем, вы сказали, заключалась их миссия?
      – Я ничего не говорил. Мне было не до подробностей. Что-то, касающееся освобождения британских связных и перекрытия каналов утечки информации. Я не совсем уверен. У нас были более серьезные проблемы.
      – Я в этом не сомневаюсь, – презрительно произнес Нойфельд. – Вам надо было спасать свои шкуры. А что случилось с вашими погонами, капитан? Где нашивки, орденские планки?
      – Вы, очевидно, не знаете, что такое британский военный трибунал, гауптман Нойфельд.
      – Вы могли сами от них избавиться, – мягко заметил Нойфельд.
      – А после этого опорожнить наполовину баки захваченного нами самолета, если следовать вашей логике?
      – Баки были полупустыми? Разве ваш самолет при падении не взорвался?
      – Падение самолета никак не входило в наши планы, – сказал Меллори. – Мы предполагали приземлиться, но неожиданно кончилось горючее. В самый неподходящий момент, как я теперь понимаю.
      Нойфельд задумчиво произнес:
      – Каждый раз, когда партизаны разводят костры, мы следуем их примеру. В данном случае мы знали, что вы или кто-нибудь другой обязательно прилетите. Горючее кончилось, говорите? – Он опять что-то сказал в трубку и повернулся к Меллори. – Звучит правдоподобно. Остается только объяснить смерть подчиненного капитана Дрошного.
      – Здесь я должен извиниться. Это была нелепая ошибка. Но вы должны нас понять. Меньше всего нам хотелось попасть к вам. Мы слышали, что бывает с английскими парашютистами, попавшими к немцам.
      Нойфельд загнул ещё один палец.
      – На войне как на войне. Продолжайте.
      – Мы собирались приземлиться в расположении партизан, перейти линию фронта и сдаться. Когда Дрошный приказал своим людям взять нас на мушку, мы решили, что партизаны нас раскрыли, что их предупредили об угоне самолета. В таком случае у нас просто не было выбора.
      – Подождите на улице. Мы с капитаном Дрошным сейчас выйдем.
      Меллори вышел. Андреа, Миллер и трое сержантов терпеливо ждали, сидя на рюкзаках. Откуда-то продолжала доноситься музыка. На мгновение Меллори повернул голову и прислушался, затем направился к остальным. Миллер деликатно вытер губы салфеткой и вопросительно взглянул на Меллори.
      – Мило поболтали?
      – Навесил ему лапшу на уши. То, о чем мы говорили в самолете. – Он взглянул на сержантов. – Кто-нибудь говорит по-немецки?
      Все дружно отрицательно покачали головами.
      – Прекрасно. Советую забыть также и английский. Если вас спросят, вы ничего не знаете.
      – Даже если меня не спросят, – язвительно добавил Рейнольдс, – я все равно ничего не знаю.
      – Тем лучше, – одобрительно заметил Меллори. – Значит, вы никому ничего не расскажете, верно?
      Он замолчал и повернулся. Дрошный и Нойфельд показались в дверях барака. Нойфельд подошел ближе
      и сказал:
      – Не желаете немного выпить и подкрепиться, пока мы ждем подтверждения вашей информации? – Как только что Меллори до этого, он повернулся и прислушался к доносящемуся издалека пению. – Но прежде я хочу познакомить вас с нашим менестрелем.
      – Мы готовы обойтись выпивкой и закуской, – заметил Андреа.
      – Вы сейчас поймете, что были не правы. Пойдемте.
      Столовая, если её можно было так назвать, находилась ярдах в сорока. Нойфельд распахнул дверь наспех сколоченной времянки, и они оказались в длинной, неуютной комнате. Два деревянных стола на козлах и четыре скамьи стояли на земляном полу. В дальнем конце комнаты горел очаг. Ближе к печке, за дальним концом стола, расположились трое мужчин. Судя по шинелям с поднятыми воротниками и висящим на ремнях винтовкам, – недавно сменившиеся часовые. Они пили кофе и слушали тихое пение человека, сидящего на полу у огня.
      На плечи певца была накинута видавшая виды куртка, залатанные брюки заправлены в драные сапоги. Его лицо невозможно было разглядеть под копной густых черных волос и темными очками в металлической оправе.
      Рядом с ним сидела девушка. Она дремала, положив голову ему на плечо. Обтрепанная английская шинель, доходящая ей до пят, прикрывала ноги. Пышные русые волосы, небрежно разметавшиеся по плечам, сделали бы честь жительнице Скандинавии, но широкие выдающиеся скулы, густые черные брови и длинные ресницы выдавали славянское происхождение.
      Нойфельд прошел в дальний конец комнаты и остановился у печки. Он наклонился к певцу и тронул его за плечо:
      – Я хочу тебя кое с кем познакомить, Петар. Петар опустил гитару, поднял голову и тронул девушку за рукав. Она тотчас встрепенулась и широко раскрыла глаза. Ее взгляд напоминал взгляд попавшего в капкан зверя. Она быстро оглянулась и вскочила на ноги. Потом наклонилась и помогла встать гитаристу. По тому, как неуверенно он схватился за руку девушки, стало ясно, что он слепой.
      – Это Мария, – сказал Нойфельд. – Мария, познакомься с капитаном Меллори.
      – Капитан Меллори, – медленно повторила она тихим и немного хриплым голосом. Ее английское произношение было практически безупречным. – Вы англичанин, капитан Меллори?
      Меллори решил, что сейчас не время и не место рассказывать о своем новозеландском происхождении. Он улыбнулся.
      – В некотором роде. Мария улыбнулась в ответ.
      – Всегда мечтала встретить англичанина. – Она подошла к Меллори вплотную, отвела в сторону протянутую было руку и со всего размаху влепила ему звонкую пощечину.
      – Мария! – вмешался Нойфельд. – Он на нашей стороне.
      – Значит, он не только англичанин, но ещё и предатель! – Она снова размахнулась, но тут её рука оказалась в тисках пальцев Андреа. Она отчаянно вырывалась, пока не убедилась в бесплодности своих попыток. Глаза её горели от ярости. Андреа поднял свободную руку и ностальгически потер левую щеку.
      – Боже мой, она напомнила мне мою Марию! – с восхищением произнес Андреа, потом повернулся к Меллори: – Эти югославы скоры на руку.
      Меллори, поглаживая пострадавшую щеку, обратился к Нойфельду:
      – Вероятно, Петар, или как там его, мог бы…
      – Нет, – перебил его Нойфельд. – Об этом позже, а сейчас надо подкрепиться. – Он подошел к столу и жестом пригласил остальных садиться. – Простите. Виноват. Это можно было предвидеть.
      – Она случайно… хм… не того? – деликатно осведомился Миллер.
      – Вы считаете, что она слишком вспыльчива?
      – Мне кажется, общение с ней небезопасно.
      – Эта девушка окончила факультет иностранных языков белградского университета. С отличием, между прочим. Потом вернулась домой в боснийские горы и нашла изуродованные трупы родителей и двух младших братьев. С тех пор она немного не в себе, как видите.
      Меллори повернулся и опять взглянул на девушку. Она, в свою очередь, не спускала с него глаз, и взгляд её был откровенно враждебным. Он снова повернулся к Нойфельду.
      – Кто это сделал? Я имею в виду её семью.
      – Партизаны, – с яростью выпалил Дрошный. – Партизаны, будь они трижды прокляты! Родители Марии были четниками.
      – А при чем здесь певец?
      – Это её старший брат. – Нойфельд покачал головой. – Слепой от рождения. Без неё ни шагу. Она – его глаза, его жизнь.
      Они сидели молча, пока не принесли еду и вино. Если верно говорят, что армия сильна набитым брюхом, то эта армия далеко не уйдет, отметил про себя Меллори. Он слышал, что положение с продовольствием у партизан отчаянное, но, судя по всему, немцам и четникам было немногим лучше. Без энтузиазма он зачерпнул ложкой – вилка в данном случае была бесполезна – немного сероватой кашицы неопределенного происхождения, где одиноко плавали жалкие кусочки вареного мяса, и с завистью посмотрел на Андреа, перед которым стояла уже пустая тарелка. Миллер, не глядя в тарелку, деликатно потягивал из стакана красное вино. Трое сержантов на еду и не посмотрели. Они никак не могли оторвать глаз от девушки. Нойфельд, глядя на них, снисходительно улыбнулся.
      – Я согласен с вами, джентльмены, эта девушка очень красива. Только Богу известно, как она ещё похорошеет, если её помыть, но она не для вас. И не для кого. Она уже повенчана. – Он оглядел обращенные к нему лица и покачал головой. – Не с мужчиной, а с мечтой. С мечтой о возмездии партизанам.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29