Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Магия чувств

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Маккарти Сюзанна / Магия чувств - Чтение (стр. 6)
Автор: Маккарти Сюзанна
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Работать над росписью стены Чарли могла всего по несколько часов кряду - остальное время приходилось ждать, пока высохнут краски. Да и скучно было беспрерывно заниматься одним делом. Часа два в день она просиживала с друзьями в парке Вондела или в каком-нибудь типично голландском "коричневом баре" за чашечкой кофе. Поскольку Пит разрешил ей хозяйничать в доме и даже приводить гостей, Чарли с чистой совестью пригласила Сару поработать натурщицей. В гостиной, окнами выходящей на север, было мягкое, подходящее для этой цели освещение.
      - И я сказала ему: "Раз тебе можно, то и мне тоже". Знаешь, он весь вечер провел с Карин, той, что работает в кафе. На меня же ноль внимания.
      Чарли ухмыльнулась. Она сочувствовала переживаниям Сары, но порой ей казалось, что подруга все излишне драматизирует.
      - На днях он сказал мне, что очень тебя любит, - успокоила она ее. По-моему, он просто боится слишком к тебе привязаться. Тебе здесь не холодно раздетой? Если хочешь, я включу отопление.
      - О нет, все нормально. Мне приходилось работать на таких сквозняках, что с этим и сравнить нельзя. - Сара в костюме Евы восседала на одном из современных кожаных кресел Пита. - Апартаменты что надо. - Она вздохнула. Должно быть, хозяин хорошо упакован?
      - Сиди смирно, - предупредила ее Чарли, желая уйти от этой темы. - Ты двигаешь головой.
      - Извини. Но все-таки расскажи мне, - настаивала Сара. - Какой он? Как выглядит?
      - Ну.., выглядит он неплохо. - Чарли с трудом подавила улыбку, которая чуть тронула ее нежные губы, и сосредоточилась на изображении плавной линии обнаженного плеча Сары.
      Сара понимающе ухмыльнулась.
      - Давай, давай, - подзадоривала ее она. - Карин мне все рассказала.
      - Тогда зачем ты меня спрашиваешь? - парировала Чарли, переменив положение в кресле, где она сидела скрестив ноги, чтобы альбом для эскизов заслонил ее зардевшее лицо.
      - Значит, внешне он интересный, - торжествовала Сара. - А вообще, как человек он приятный?
      - Приятный? Ну да. - Искушение поговорить о любимом было слишком велико. - Порой он бывает холоден как лед, ну, например, когда перед его друзьями я сунула нос не в свое дело. А вообще-то он сама доброта. - Она задумчиво склонила голову набок. - Однажды, когда я выпила лишнего и меня вырвало, он мне помогал и даже ничуть не разозлился.
      - За такого мужчину нужно держаться двумя руками, - заявила Сара. - А как он в постели? - озорно осведомилась она.
      Чарли покраснела еще гуще.
      - Не знаю, - смутилась она. - Я не...
      - Ты до сих пор с ним не спала? - В вопросе Сары звучали удивление и уважение. - Почему?
      - Я.., я хотела подождать. Чтобы узнать его чувства ко мне.
      - Не иначе как ты ему нравишься, - заверила ее Сара. - Даром, что ли, он внес за тебя залог?
      - Да, конечно. По-моему, тоже, я ему нравлюсь. Только...
      Услышав, что открылась дверь, они в испуге уставились друг на друга. Чарли даже тихонько вскрикнула при виде Дирка ван Лейдена. А тот впился плотоядным взглядом в стоявшую во всей красе Сару, на что девушка ответила холодным презрением.
      - Я... Добрый день. Я не ожидал... - пробормотал он.
      Показавшийся за его спиной Пит окинул немую сцену своими холодными серыми глазами.
      - Извините нас, пожалуйста, - подчеркнуто вежливо произнес он. - Я не знал, что ты работаешь, Чарли. Мы пойдем вниз.
      - О, из-за меня не беспокойтесь. - Сара потянулась за своей одеждой. Я сейчас оденусь.
      - Я.., все равно уже закончила, - выдохнула Чарли.
      - Спасибо. - Если бы Чарли не знала его так хорошо, то решила бы, что он разозлился. Но она заметила, как дрогнули уголки его рта. Он едва сдерживал улыбку. - Дирк, давайте посмотрим спецификации за моим столом. И он повел своего низкорослого друга в другую часть комнаты, где сам обычно работал, по дороге блеснув на Чарли взглядом, что лишний раз подтверждало ее догадку: он не сердился, ситуация его позабавила.
      Торговец алмазами не мог оторвать от Сары своих поросячьих глаз. Следуя за ней взглядом, когда та шла по комнате, он так вывернул шею, что наткнулся на низкий кофейный столик. Чарли едва сдержалась, чтобы не прыснуть со смеху.
      - Не хотите ли кофе? - предложила она. - Или, может, мне лучше уйти?
      - Спасибо, кофе было бы неплохо, - ответил Пит, его разбирал смех. Вы как, Дирк?
      - О.., да. - Тот прочистил горло. - Да, очень любезно с вашей стороны. Спасибо. - Глаза его не могли оторваться от того места, где недавно стояла Сара, будто надеясь, что божественное видение может в любой момент вернуться.
      Чарли осторожно удалилась в кухню и поставила греться чайник. Спустя несколько минут пришла Сара, уже полностью одетая.
      - Я ухожу, - шепнула она. - Увидимся завтра.
      - Пока, Сара, - так же тихо отозвалась Чарли. - Жаль, что так вышло. Сара хитро усмехнулась.
      - Да брось ты, не стоит переживать, - уверила она подругу. - Если у него так мало развлечений, что он стал на меня пялиться, то мне его просто жаль. Кстати, - глаза ее озорно заиграли, - твой - просто потрясающ! И если он от тебя не без ума, значит, я в этом деле ничего не понимаю.
      Чарли залилась краской, но подруга уже скрылась за дверью. Приготовив кофе, она отнесла его мужчинам. Если Сара и права и Пит действительно от нее без ума, то по нему этого не скажешь. Он просто взял кофе, бросив короткое "спасибо". Чарли переместилась в другой конец комнаты и взяла альбом для эскизов.
      Пит был прекрасной натурой. Сидел он возле окна, и свет четко очерчивал контуры его волевого лица. Раскрыв альбом на чистой странице, Чарли принялась делать наброски, стараясь несколькими штрихами передать его мужественные черты.
      Подняв глаза, он догадался, чем она занимается, и улыбнулся ей. От смущения она покраснела и быстро перевернула страницу. Вскоре, закончив разговор с господином ван Лейденом, Пит проводил его до двери. Потом подошел сзади к ее креслу и заглянул через плечо.
      Она работала над эскизом Сары, карандашом заштриховывая тени. Рассмотрев эскиз с профессиональным интересом, он заключил:
      - Очень хорошо.
      - Это для росписи, - пояснила она немного неуверенно.
      - Правда? - Глаза его весело заиграли. - От зрителей не будет отбоя.
      - Да нет. На росписи она будет в одежде. Просто я хочу сначала нанести контуры тела.
      - Ясно.
      - Я не думала, что вы кого-нибудь сюда приведете, - начала она. Иначе я бы.., то есть...
      - Бедняга Дирк, - усмехнулся он. - Боюсь, его давлению это пойдет не на пользу.
      - Но вы не сердитесь? - сказала она. - Знаете, ведь могут пойти слухи. Мало ли что люди подумают.
      - Ну, например, подумают, что у меня здесь гарем, - ехидно улыбаясь, предположил он. - Мне решительно наплевать, что обо мне подумают. И вообще, что они могут подумать? Дирк просто застал натурщицу за работой. Что здесь такого? Разве что у человека извращенное воображение.
      Наклонившись, Пит перевернул страницу альбома и увидел собственное изображение. Чарли замерла, чувствуя, как кровь предательски хлынула ей в лицо. Догадается ли он, что она испытывала, рисуя его?
      - Гм. Неужели я так выгляжу? - с веселыми нотками в голосе спросил он.
      - Просто.., таким я увидела вас в определенный момент. Я не...
      Их разговор прервал резкий телефонный звонок, и она с облегчением перевела дух. Пит взял трубку. Он говорил по-английски:
      - Да, да. Она здесь. Минуточку, я передам ей трубку.
      Увидев, что он несет к ней телефон, Чарли удивленно подняла на него глаза.
      - Это твой отец, - спокойно сказал он. Чарли вся внутренне сжалась: только этого не хватало! Но Пит уже протягивал ей трубку.
      - П.., привет, папа, - произнесла она дрожащим голосом.
      - Значит, ты нашлась. Очень любезно с твоей стороны, что мне сообщила. Из-за тебя я тут весь извелся.
      - Но не настолько, чтобы позвонить раньше и узнать, как у меня дела, съязвила она.
      - Видишь ли, юная леди, мне некогда было разбираться с твоими выкрутасами, у меня были дела поважнее, - резко отрезал он. - Ты на самом деле этим занималась? Подумать только: распространение наркотиков - ни больше ни меньше! Каково, думаешь, мне было узнать, что за помощью ты обратилась к совершенно постороннему человеку?
      - Я считала, что у тебя есть дела поважнее, - ответила она со злой иронией, которую он совершенно не воспринял.
      - Тебе крупно повезло, что у тебя нашелся такой надежный друг, продолжал ее отец; увлеченный своим монологом, он не задумывался над ее ответами. - Я навел о нем кое-какие справки частным образом и, должен сказать тебе, был приятно поражен. Первый раз в жизни ты проявила благоразумие. Очень уважаемый молодой человек.
      Чарли на мгновение закрыла глаза: оказаться бы сейчас где-нибудь далеко отсюда. Хорошо хоть Пит не слышит, что говорит ее отец.
      - В общем, я звоню тебе, чтобы сказать: на следующей неделе я собираюсь выкроить несколько дней и приехать в Амстердам, - объявил он. В его тоне чувствовалось глубокое удовлетворение от сознания, что он выполняет отцовский долг. - Остановлюсь, конечно, в "Амстеле". Может, как-нибудь поужинаем вместе с господином ден Ауденом?
      - Я спрошу его, - тихо отозвалась она. Меньше всего на свете она хотела, чтобы он сюда приехал, и все же.., где-то затеплилась надежда, что на этот раз все будет лучше, что он будет меньше к ней придираться, что у них сложатся нормальные отношения дочери и отца.
      - Мой секретарь позвонит тебе и уточнит дату, - деловым тоном произнес он; она даже представила, как он листает свой ежедневник, проверяя, не нарушит ли он при этом свой рабочий график. - До свидания, Шарлотта.
      - До свидания, папа, - безрадостно ответила она, раздался щелчок, и связь оборвалась. Пит вопросительно на нее взглянул.
      - Он приезжает на несколько дней, - ровным голосом сказала она. - И приглашает нас вместе пообедать.
      Пит забрал у нее телефон и поставил на место. Его серые глаза смотрели на нее с сочувствием.
      - Хорошо, - кивнув, сказал он. - Будет интересно.., с ним познакомиться.
      Сэр Стаффорд Хеллер был невысокого роста, и возраст уже сказался на его раздавшейся фигуре. Правда, сам он свято верил, что солидный вес в большинстве случаев помогает ему производить на других должное впечатление. Итак, он заказал лучший столик в ресторане с прекрасным видом на реку Амстел и был крайне доволен обслуживанием.
      У Чарли возникли трудности с туалетом: пришлось покупать нечто приличествующее случаю. Платье она выбрала чуть прикрывающее колени, из темно-синего шелка с белым узором, в талии оно было схвачено красивым поясом. К нему она приобрела классических линий кожаную сумку и такого же типа туфли. Но отец, похоже, не оценил ее стараний: его слишком занимали вопросы финансовой политики, которые он и принялся обсуждать с Питом.
      - Но бесспорным преимуществом свободного рынка, - рассуждал он, для вящей убедительности размахивая вилкой, - является то, что он неизбежно ведет к более тесной зависимости цены от основополагающего принципа спроса и предложения.
      - Возможно, - сухо заметил Пит. - Но не сразу и только при идеальных условиях отсутствия всякого вмешательства. На деле же фондовые биржи работают иначе. Прибыль дилеров зависит не от правильности, а от скорости их решения - покупка и продажа совершается, едва успеет загореться табло.
      - Вот здесь-то и подстерегает опасность, - с воодушевлением произнес сэр Стаффорд. - Умелое посредничество само по себе прекрасно, но, когда стимулирующая функция рынка себя исчерпает, оно может дать обратный результат. Правительствам для нормального функционирования в этой сфере необходимы международные соглашения, чтобы иметь возможность оказать давление на определенные структуры.
      - Тогда это вряд ли можно будет назвать свободным рынком, не так ли?
      - Но фондовый рынок существенно отличается от промышленного. - Сэр Стаффорд на минуту замолчал, пока официант разливал кофе. - Правительства всегда регулировали свои финансовые институты.
      - Кажется, мы утомили Чарли своими разговорами, - сказал Пит, увидев, как она едва не зевнула.
      - О! - Отец с удивлением на нее посмотрел, как будто забыл о ее присутствии. Не исключено, что так оно и было. Он снисходительно похлопал ее по руке, она крепко сжала зубы. - Прости, дорогая. Это был мужской разговор. Буду рад продолжить его с вами как-нибудь в другой раз, - добавил он, обращаясь к Питу. - Очень важно понять точку зрения промышленного сектора. Если вам когда-нибудь случится быть в Брюсселе или Страсбурге, мы могли бы вместе пообедать.
      - Это было бы интересно, - подтвердил Пит тоном, подразумевающим многие "но", однако Чарли не сомневалась: отец, уверенный, что оказывает ему большую честь, этого не ощутил.
      - И, конечно, я должен вас поблагодарить за то, что вы избавили мою дочь от последствий ее непутевого образа жизни. В самом деле, Шарлотта, стоит мне подумать, сколько денег я вложил в твое образование...
      - Лучше б ты сберег свои деньги и оставил меня с мамой, - раздраженно бросила она. Он нетерпеливо фыркнул.
      - Ладно. Но ничего хуже ты не могла придумать. Это же надо: связаться с наркотиками! Надеюсь, ты понимаешь, какой разразится скандал, если об этом узнает пресса?
      - Никаких дел с наркотиками я не имела, - заявила она, не отрывая взгляда от скатерти. - Их просто нашли у меня в лодке.
      - А разве этого мало? Значит, у тебя такие дружки. Я не раз, а тысячу раз тебя предупреждал...
      - Пап, - она смущенно взглянула на Пита, - давай не будем на людях стирать свое грязное белье.
      Сэр Стаффорд наградил Пита лучезарной отеческой улыбкой.
      - Я не считаю Питера чужим, - заявил он. - После всего, что он сделал, я бы назвал его другом семьи.
      Чарли почувствовала, что ее щеки густо покраснели. Еще чуть-чуть, и отец их благословит: похоже, он уверен, что наконец-таки нашел достойного кандидата ей в мужья.
      - Я был рад оказать помощь. - Спокойный, ровный голос Пита слегка разрядил обстановку. - Ваша дочь очень талантливый художник.
      - О.., ну да. Я тоже так считаю. И конечно же, всегда поддерживал ее как мог.
      Лжец, с горечью подумала Чарли, вспомнив, как ей пришлось с ним сражаться, когда он толкал ее на эти ужасные курсы дизайнеров интерьера, а она умоляла разрешить ей поступить в художественный колледж.
      - А что представляет собой роспись, которую ты делаешь для Питера? весело поинтересовался он. - Надеюсь, это не обычная твоя неразборчивая мазня? Современное искусство мне совершенно непонятно, - признался он Питу, рассчитывая на его поддержку. - Я не могу разобраться, что там к чему.
      - По-моему, Чарли изображает средневековый Амстердам, - сообщил Пит, ловко сумев поддержать Чарли и не вступить в спор с ее отцом.
      - Правда? И когда же я ее увижу? - с сияющей улыбкой спросил тот.
      Чарли охватила паника. Она терпеть не могла показывать свои картины отцу: они всегда ему не нравились.
      - Она.., она еще не вполне закончена... - попыталась она уклониться.
      - О, это неважно, - усмехнулся сэр Стаффорд.
      - Мне не нравится, когда смотрят картины, над которыми я еще работаю, - сказала она, не зная, как от него отделаться.
      - Неужели это относится и ко мне? - возмутился он. - В конце концов, я твой отец.
      Чарли взволнованно дышала, судорожно подыскивая убедительный ответ, но так ничего и не придумала.
      - Зайду завтра, - решил он. - Я сгораю от нетерпения увидеть твою работу.
      Да уж, ты сгораешь от нетерпения лишний раз меня растоптать и унизить, подумала Чарли, и горькие слезы сдавили ей горло. Точно так же ты поступил с моей матерью, только у нее была возможность тебя оставить. А отца оставить нельзя. С отцом человек связан на всю жизнь.
      - Ты выпила кофе, Чарли? - вежливо обратился к ней Пит. - Если да, то, может, мы пойдем? Спасибо за приятный вечер, сэр. Буду рад встретиться с вами вновь.
      - Конечно же. До встречи завтра утром, да? В час дня мне нужно уехать в Люксембург.
      Мужчины встали и учтиво пожали друг другу руки, после чего Пит, поддерживая Чарли под руку, к ее величайшему облегчению, повел ее к выходу. Слеза скатилась по щеке Чарли, и она яростно стерла ее тыльной стороной ладони, не заботясь о том, что может размазать макияж.
      - Теперь понятно, почему у вас с отцом такие сложные отношения, сказал Пит, когда ночная прохлада повеяла им в лицо.
      Она недоверчиво взглянула на него.
      - Да? - с вызовом спросила она.
      - Да. Он хочет вылепить из тебя свое подобие, не учитывая твоих природных наклонностей. Это всегда большая ошибка.
      - Откуда вам знать? - Хоть она с отцом и враждовала, ей не хотелось, чтобы его критиковали, даже если это был Пит. - Вы его первый раз видели.
      Пит сдержанно засмеялся.
      - О нет. Я знаю его всю свою жизнь. Он во многом похож на моего отца. И во мне также все восставало против него. Кончилось тем, что я взбунтовался и вся работа в бизнесе свалилась на плечи брата.
      Какая-то нотка в его голосе сказала ей больше, чем слова.
      - Но вы.., вы же не виноваты в этом, - ласково сказала она.
      - Конечно, виноват. Безмерная работа и стрессы погубили его. Если бы я взял часть работы на себя...
      - Но вы тоже слишком много работаете, - сказала она. - Каждый вечер, когда я иду спать, вы все еще сидите за столом.
      Он усмехнулся.
      - Возможно. Это попытка искупить свою вину, - признался он. - Хотя уже поздно.
      В приливе неосознанного сочувствия она обеими руками обхватила его локоть. И в этом молчаливом единении они прошли остаток пути.
      Глава 8
      - Ты что? - Чарли в изумлении уставилась на отца, распаляясь гневом. Как ты мог?
      Сэр Стаффорд улыбнулся, терпеливо воспринимая негодование дочери.
      - Просто я задействовал кое-кого из влиятельных людей, которые указали на недостаток улик у обвинения. Конечно, пришлось применить мои связи. У человека моего положения есть некоторые преимущества. Полагаю, у Питера не было возможности сделать нечто подобное. - Следующую милостивую улыбку он адресовал молодому человеку, которого уже воспринимал как будущего зятя.
      - А я этого и не хотела, - бросила Чарли; в минуты ссоры с отцом ей неприятно было встречаться с Питом взглядом. - Как ты посмел это сделать? Хоть бы раз ты не вмешивался!
      Тут уж удивился он.
      - Но послушай, Шарлотта, неужели ты в самом деле хотела, чтобы дело дошло до суда?
      - А почему бы нет? Неужели ты сомневаешься, что суд меня оправдал бы? Или ты думаешь, я виновна? - с вызовом бросила она.
      Отец заколебался, и это говорило о многом, но он тут же спохватился и, стараясь скрыть свое замешательство, поспешил ее заверить:
      - Конечно, нет. Я знаю, моей дочери такое никогда и в голову не придет, даже ты знаешь границы дозволенного. Так я и сказал комиссару: ты слишком молода и тебя легко можно втянуть...
      - О, благодарю, - фыркнула она. - Очень здорово, что ты считаешь меня психически неполноценной.
      - Кажется, вы, юная леди, не представляете, насколько это серьезно.
      - Хорошо это или плохо, но что сделано, то сделано, - спокойно и рассудительно произнес Пит. - Не сомневаюсь, что твой отец хотел сделать как лучше, Чарли. - Прикоснувшись к ней твердой рукой, он укротил в ней разбушевавшегося зверя. - Может, хватит об этом, а?
      У Чарли внутри все еще кипело, но она постаралась овладеть собой. Пит прав: что сделано, то сделано и, что бы она ни сказала, ничего уже не изменишь. И отец, верно, с гордостью думал, что ее осчастливил, хотя прежде всего наверняка беспокоился о том, чтобы дело не приняло огласки.
      - Да, пожалуй.., хватит, - согласился он и, взглянув на часы, добавил:
      - Что ж, дорогая, у меня осталось мало времени - нужно успеть на самолет. А сейчас почему бы тебе не показать мне эту.., как ее.., твою картину?
      Прежде чем ответить, она должна была глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться.
      - Она еще не закончена, - напомнила она ему, цепляясь за последнюю надежду: вдруг он передумает и не будет смотреть на ее работу.
      - Я же говорил, это не имеет значения, - благодушно повторил он. - Для меня это неважно.
      - Ладно, - с большой неохотой согласилась она. - Пошли.
      Спускаясь в лифте, сэр Стаффорд обратился к Питу.
      - У вас тут отличное маленькое производство, - заметил он. - Большей частью опытное?
      Пит кивнул.
      - В основном прецизионная обточка и огранка алмазов.
      Сэр Стаффорд кивнул с понимающим видом.
      - Угу, внутри сектора этой промышленности ваше производство имеет большие перспективы. Но вы этим не ограничиваетесь, полагаю?
      - В пределах нашей отрасли, - сказал Пит, - мы занимаемся оптикой, механическими устройствами и электроникой.
      - Прекрасно, прекрасно. Не сомневаюсь, все это очень разумно.
      Они приехали на первый этаж. Однако сэра Стаффорда больше заинтересовал офис, нежели роспись Чарли. Девушка намеренно не подавала голоса и держалась чуть позади отца, молясь про себя, чтобы он отвлекся и ему не хватило времени разглядывать ее труды.
      - Хотите взглянуть еще на какие-нибудь помещения, сэр? - вежливо предложил Пит.
      - С удовольствием, если вам не помешаю.
      - Нисколько, - уверил его Пит. - Конечно, основное производство находится на наших заводах, разбросанных по всей Европе. Здесь же ведется проектирование и разработка образцов с использованием последних достижений компьютерной техники, и тут же, конечно, находится бухгалтерия.
      И он повел гостя показывать свои владения, по дороге обмениваясь дружескими приветствиями с подчиненными. Судя по всему, с таким руководителем работать одно удовольствие. Атмосфера в фирме была самая благожелательная, и видно, что каждый относится к своему делу с душой и трудится продуктивно.
      Чарли ощущала, что вызывает у сотрудников излишний интерес. Пока она работала над росписью стены, ее почти никто не видел. Однако теперь отступать и покидать экскурсию было слишком поздно. К тому же ей не хотелось оставлять отца: мало ли что он может наговорить Питу.
      Руководитель каждого подразделения с готовностью предлагал свои услуги, несмотря на то что Пит знал всех сотрудников наперечет и прекрасно разбирался в тонкостях их работы, чтобы самому разъяснить все сэру Стаффорду. Правда, их разговор о международном праве и совместной деятельности европейских правительств Чарли слишком утомил. Ее больше занимали прыткие молодые люди в безупречных костюмах, которые, пользуясь случаем, старались произвести на босса впечатление.
      Таких собралась вокруг них целая толпа, с ней они и вернулись в приемную. Чарли слегка от всех отстала и вдруг очутилась рядом с Дирком ван Лейденом.
      - Привет! - Его поросячьи глазки так и рыскали по ней, будто это ее, а не Сару он недавно застал совершенно обнаженной.
      - Привет! - осторожно откликнулась она.
      - Что это тут происходит? - Высокомерные нотки в его голосе действовали ей на нервы. - А я и не знал, что Пит принимает делегацию.
      - О.., нет, - она замотала головой. - Просто мой отец пожелал все тут осмотреть, раз уж он здесь оказался.
      - Ваш отец? - Он удивленно заморгал. - Вы имеете в виду сэра Стаффорда? Ну да, конечно! - Он расплылся в улыбке, обнажив пожелтевшие задние зубы. - Ну да, Хеллер! Как же мне раньше не пришло в голову? Большая оплошность с моей стороны. Простите.
      Она слегка наклонила голову в знак того, что принимает извинения. Его вид недвусмысленно говорил, что как дочь своего отца она заслуживает большего уважения, чем как невесть откуда взявшаяся девушка, которая рисует картины. Но оттого, что она выросла в его глазах, любить его больше она не стала.
      Отец Чарли стал прощаться, и она уже было обрадовалась, что он забыл о росписи. Но она плохо знала Дирка. Тот приблизился к ее отцу и, напомнив ему об их последней встрече, запанибратски похлопал сэра Стаффорда по спине.
      - А что вы скажете о нашем новом произведении искусства, сэр Стаффорд? - И широким жестом он указал на стену, завешенную тряпками.
      - Ну да. Я же еще не видел. - Отец огляделся. Чарли была готова испариться. - У меня осталась минута, не больше, - напомнил он ей, как будто удостаивал ее высокой чести.
      Чарли вздохнула: она устала сопротивляться. Не стоило препираться с ним на глазах у всех этих людей. Собрав в охапку тряпки, она стащила их с веревки и отступила назад, не решаясь даже поднять глаз на свою роспись и прекрасно сознавая, что в незавершенном виде она слишком далека от ее первоначального замысла.
      Овации не грянули. Кто-то от неловкости прокашлялся или прочистил горло. Толпившиеся вокруг босса сотрудники решили, что пора потихоньку смываться. Сэр Стаффорд с ошеломленным видом пялился на стену, наклоняя голову то вправо, то влево, пытаясь разобраться, что к чему.
      - А это, вероятно, небо? - наконец спросил он. - А почему оно бирюзовое?
      Мельком взглянув на свою работу, Чарли пожала плечом.
      - Просто такого цвета, вот и все. Он, как обычно, пренебрежительно расхохотался.
      - Такое впечатление, что рисовал ребенок, - изрек он. - Не понимаю, тебе представилась великолепная возможность проявить свои способности, а ты и не подумала воспользоваться.
      - Но роспись еще не закончена, - робко попыталась она возразить.
      - Три года в художественном колледже, и все коту под хвост. Я с самого начала знал, что это пустая трата денег. Лучше бы послушалась моего совета и закончила курсы дизайнеров интерьера. По крайней мере у тебя была бы специальность, которую ты могла бы применить. Не знаю, что думает об этом Пит, - добавил он, обернувшись к молодому человеку.
      Все замерли, глядя на холодное и непроницаемое лицо Пита.
      - Я вполне удовлетворен, - только и сказал он.
      Чарли обвела взглядом всех присутствующих; у нее дрожала нижняя губа, и ей едва удавалось сдерживать наворачивающиеся на глаза слезы.
      - Жаль, что никому из вас она не понравилась, - с трудом выдавила она. - Естественно, я не Грэм Руст. А роспись можно при желании закрасить. - Она бросила тряпки на пол и, прошествовав прямо по ним, вошла в лифт и нажала кнопку последнего этажа.
      Чарли так и не заплакала. Долгие годы унижения и боли научили ее сдерживать слезы. Слишком живы были воспоминания детства, когда она показывала отцу свои ранние художественные опыты и ни разу не нашла у него поддержки. Он всегда выискивал в них какую-нибудь незначительную диспропорцию или не правильную перспективу. Живопись в его понимании - это идеализированная фотография; он всегда так считал и никогда не утруждал себя даже тем, чтобы прислушаться к мнению других.
      Заказанное такси стояло у дома; Чарли наблюдала из окна, как отец в сопровождении чванливого Дирка пересек улицу и сел в машину. Она высунулась наружу, ища глазами Пита, но как раз в этот момент за ее спиной отворилась дверь и он вошел в комнату.
      В недоумении она посмотрела на него: почему он не внизу и не провожает отца. В два шага Пит подошел к ней и заключил в объятия.
      - Ну что ты, Чарли, не думай, что все тебя предали, - успокаивал он ее, целуя текущие по шекам слезы. - Я знаю, он твой отец, но не стоит позволять ему тебя распекать.
      - Я знала, что так и будет, - всхлипывала она. - Моя работа никому не понравилась. А я ее даже еще не закончила.
      - Успокойся. - Он ласково поглаживал ей волосы. - Возможно, отцу она и не понравилась, а мне наоборот. Это как раз то, чего мне хотелось. В ней столько радости, столько жизни, что, кажется, все это вот-вот выплеснется наружу.
      Она подняла на него глаза, моргая, чтобы сквозь слезы разглядеть его лицо.
      - Ты серьезно? - недоверчиво спросила она.
      - Конечно. Я собираюсь заменить старую мрачную мебель чем-нибудь более современным и ярким под стать этой картине. И ковер тоже. Это придаст нашей компании совсем другой облик.
      - "Ден Ауден" превращается в Диснейленд, - тихо засмеялась она.
      - А почему бы и нет? - Он тоже засмеялся и, подняв ее, закружил в воздухе. - Кому охота быть старомодным занудой.
      - Тебе в самом деле понравилось? - взволнованно осведомилась она. Мне показалось, ты был чем-то недоволен.
      Он опустил ее на пол и серьезно посмотрел ей в глаза.
      - Меня разозлил твой отец, - произнес он. - Пусть даже роспись ему не понравилась, зачем было так тебя критиковать, да еще в присутствии посторонних.
      - Поэтому я и не хотела, чтобы он ее увидел, - объяснила она. Особенно до тех пор, пока я ее не закончу. Ему никогда не нравилась ни одна из моих работ. Даже когда на втором курсе я за свою работу получила приз, он не нашел ничего лучшего, кроме как съехидничать: дескать, другого и не ждал от людей, которые душу продадут за груду кирпича.
      - У тебя, бесспорно, есть талант, - мягко, но уверенно произнес Пит. И если твой отец его не видит, то только из-за собственной слепоты. Я жду не дождусь, когда ты закончишь роспись. Ты ведь ее закончишь?
      Она приблизилась и обвила руками его шею:
      - О конечно, раз это то, чего ты хочешь.
      - Это то, чего я хочу. - И в подтверждение своих слов он запечатлел на ее губах долгий и нежный поцелуй.
      Она прильнула к нему своим хрупким телом и тотчас сомлела в его объятиях, позабыв обо всем на свете. Его чувственный язык обследовал потаенные уголки ее рта, и она ощущала, как разгорается в нем желание и все требовательней становятся его прежде нежные, успокаивающие ласки.
      Жарко разгоревшаяся кровь бурлила в ее жилах. Их губы неохотно разомкнулись. Они перевели дыхание. Руками он продолжал крепко прижимать ее к себе, слегка потирая подбородком щеку. Она думала сейчас только об одном и, приподнявшись на цыпочки, умоляюще, шепотом вымолвила ему в ухо:
      - Возьми меня, Пит.
      Довольно долго, казалось, он не мог решиться, и у нее сердце уже сжалось от боли. Неужели он откажет ей даже сейчас?
      - Пожалуйста, - молила его она, поднимая на него затуманенные глаза.
      Молча он подхватил ее на руки и понес к себе в спальню.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9