Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нечестивец, или Праздник Козла

ModernLib.Net / Современная проза / Льоса Марио Варгас / Нечестивец, или Праздник Козла - Чтение (стр. 20)
Автор: Льоса Марио Варгас
Жанр: Современная проза

 

 


– Пошлите патрульные отряды СВОРы перекрыть мост Радомеса, – приказал Аббес Гарсиа. – Чтобы никто из правительства – и особенно родственники Трухильо – не переправились через реку Осама и не приблизились к крепости имени 18 Декабря.

– Военный министр, генерал Хосе Рене Роман, муж Мирейи Трухильо, – тупо повторял генерал Феликс Эрмида. – Ничего не понимаю, коньо.

– Считай, что это так, пока не выяснится, что он невиновен, – сказал Аббес Гарсиа. – И поскорее предупреди братьев Хозяина. Пусть соберутся в Национальном дворце. Про Пупо пока не говори. Скажи, что прошел слух о покушении. Давай! Ну, как этот? Могу допросить его?

– Он умирает, полковник, – сказал доктор Дамирон Рикарт. – Мой долг врача…

– Ваш долг – молчать, если не хотите попасть в соучастники.

– Педро Ливио снова увидел, совсем близко, лицо начальник СВОРы. «Я не умираю, – подумал он. – Доктор сказал ему неправду, чтобы он не гасил больше окурки о мое лицо».

– Генерал Роман приказал убить Хозяина? – Снова в нос и рот ударило вонючее дыхание полковника. – Так?

– Его ищут, чтобы показать ему труп, – услыхал он свой крик. – Он такой: верит только своим глазам. И еще – чемоданчик.

Силы стремительно убывали. Он испугался, подумав, что, может, в этот момент calies гасят сигареты о лицо Ольги. Несчастная, вот она, беда. Наверное, потеряет ребенка и проклянет тот день, когда вышла замуж за бывшего капитана Педро Ливио Седеньо.

– Какой чемоданчик? – спросил начальник СВОРы.

– Его, Трухильо, – ответил он быстро, четко выговаривая слова. – Весь в крови снаружи, а внутри – доллары и песо.

– С его инициалами? – продолжал полковник. – С буквами РЛТМ, металлическими?

Он не смог ответить, память подводила. Тони с Антонио нашли чемоданчик в автомобиле, открыли его и сказали, что в нем – битком доминиканские песо и американские доллары. Тысячи тысяч. Он заметил, что начальник СВОРы забеспокоился. Ах, сукин сын, значит, чемоданчик убедил тебя, что это – правда, что его на самом деле убили.

– Кто еще в заговоре? – спросил Аббес Гарсиа. – Назови имена. И тогда отправишься в операционную и из тебя вынут пули. Кто еще?

– Нашли Пупо? – спросил он возбужденно, торопясь. – Показали ему труп? И Балагеру – тоже?

У полковника Аббеса Гарсии еще раз отвалилась челюсть. Так и стоял: разинув рот от изумления и неожиданности. Педро Ливио смутно почувствовал, что по очкам он у них, пожалуй, выигрывает.

– Балагеру? – произнес он по складам, по буквам. -Президенту Республики?

– Он войдет в военно-гражданскую хунту, – объяснил Педро Ливио, изо всех сил сопротивляясь спазмам в желудке. – Я был против. Но они сказали, это нужно, чтобы успокоить ОАГ.

На этот раз ему не хватило времени отвернуться, чтобы вырвало не на постель. Что-то тепленькое, вязкое побежало по шее, запачкало грудь. Он видел, как с отвращением отпрянул начальник СВОРы. Его скрутило, по костям разлился холод. Говорить он уже не мог. Но лицо полковника, искаженное нетерпением, снова склонилось над ним. И глаза смотрели так, словно хотели вскрыть череп и выпотрошить всю правду.

– И Хоакин Балагер – тоже?

Он держал взгляд всего несколько секунд. И закрыл глаза, хотелось спать. Или умереть, все равно. Он слышал, как два или три раза тот спросил: «Балагер? И Балагер – тоже?» Он не ответил и не открыл глаза. Даже когда его передернула дикая, жгущая боль в правой мочке уха. Не закричал, не пошевелился. Вот так и помрешь ты, Педро Ливио, пепельницей начальника шпиков. Какое блядство. Козел мертв. Уснуть. Умереть. Из глубины колодца, в который падал, он услышал голос Аббеса Гарсии: «Такой святоша, конечно же, должен был снюхаться с сутанами, а те – с гринго». Потом наступила долгая тишина, лишь изредка шелестел шепот да робко просил доктор Дамирон Рикарт: если не оперировать, пациент умрет. «Да ведь я и хочу умереть», – думал Педро Ливио.

Кто– то пробежал, торопливые шаги, хлопнула дверь. Снова палата наполнилась людьми, и среди них -снова полковник Фигероа Каррион.

– Мы нашли зубной протез на шоссе, около «Шевроле», Его Превосходительства. Сейчас его изучает дантист доктор Фернандо Камино Сертеро. Я лично его разбудил. Через полчаса он даст заключение. На первый взгляд ему показалось, что это протез Хозяина.

Голос был похоронный. И молчание, в котором его слушали, – такое же.

– Больше ничего не нашли? – Аббес Гарсиа словно откусывал слова.

– Автоматический пистолет 45-го калибра, – сказал Фигероа Каррион. – Несколько часов уйдет на поиски регистрационной записи. В двухстах метрах от места покушения брошена машина. «Меркьюри».

Педро Ливио подумал, что правильно Сальвадор рассердился на Фифи Пасторису, когда тот бросил его «Меркьюри» на шоссе. Теперь они узнают, кто хозяин машины, и очень скоро calies будут гасить сигареты о лицо Турка.

– Выболтал что-нибудь еще?

– Ни много ни мало – еще и Балагер, – прошипел Аббес Гарсиа. – Представляешь? Военный министр и президент Республики. Сказал, что Балагера собирались сунуть в военно-гражданскую хунту, чтобы успокоить ОАГ.

У Фигероа Карриона вырвалось еще одно «коньо!»:

– Это они сговорились, чтобы сбить нас с панталыку. Называть громкие имена, запачкать всех подряд.

– Все может быть, поживем – увидим, – сказал полковник Аббес Гарсиа. – Но кое-что уже ясно. Замешано много народу, предатели – на самом высоком уровне. Ну, разумеется, и сутаны. Надо вытащить епископа Рейлли из колледжа святого Доминго. Лаской или таской.

– И отвезти в Сороковую?

– Там они станут его искать, как только узнают. Лучше – в Сан-Исидро. Но не спеши, дело тонкое, надо посоветоваться с братьями Хозяина. Вот уж кто не может быть в заговоре, так это генерал Вирхилио Гарсиа Трухильо. Пойди и самолично расскажи ему все.

Педро Ливио услышал: шаги Фигероа Карриона удаляются. Он опять остался один на один с начальником СВОРы? Опять начнет гасить окурки? Но не это его сейчас беспокоило. А то, что он понял: хотя они и убили Хозяина, все складывалось не так, как они задумывали. Почему Пупо со своими солдатами не берет власть? Почему Аббес Гарсиа приказывает арестовать епископа Рейлли? Этот кровавый выродок продолжает командовать? Он все время нависает над ним, Педро Ливио не видит его, но его нос и рот чувствуют тяжелое, зловонное дыхание.

– Назови еще имена, и я отпущу тебя отдыхать, – услышал он его голос.

– Он вас не слышит и не видит, полковник, – взмолился доктор Дамирон Рикарт. – Он в коме.

– Тогда оперируйте, – сказал Аббес Гарсиа. – И запомните хорошенько: он нужен мне живой. За его жизнь вы расплатитесь своей.

– Два раза не умирать. – Педро Ливио услышал, как доктор еле выдохнул: – Жизнь у меня всего одна.

XVI

– Мануэль Алонсо? – Тетушка Аделина подносит ладошку к уху, как будто не расслышала, но Урания знает, что у старушки прекрасный слух и она притворяется, тянет время, чтобы оправиться от удивления. И Лусиндита с Манолитой тоже смотрят на нее широко раскрытыми глазами. На одну Марианиту, похоже, имя не произвело впечатления.

– Да, он, Мануэль Алонсо – повторяет Урания. – Имя как у испанского конкистадора. Вы его знали, тетя?

– Случалось, видела, – обиженно кивает старушка; она заинтригована. – А какое отношение он имеет к той ужасной вещи, которую ты сказала про Агустина?

– Это тот плейбой, который поставлял Трухильо женщин, – вспоминает Манолита. – Верно, мами?

– Плейбой, плейбой, – верещит Самсон.

Однако на этот раз смеется одна долговязая племянница.

– Он был красавцем, просто Адонис, – говорит Урания. – До болезни. Рак.

Он был самым видным доминиканцем своего поколения, элегантный красавец, на которого оборачивались женщины, но за те несколько недель или месяцев, что Агустин Кабраль не видел его, этот полубог превратился в тень самого себя. Сенатор не поверил своим глазам. Похудел на десять или пятнадцать килограммов; худой, изможденный, темные круги под глазами, прежде всегда веселыми, смеющимися – взгляд жизнелюба, улыбка победителя; теперь в них не было жизни. Он слышал что-то насчет маленькой опухоли под языком, которую дантист случайно обнаружил у него во время ежегодного, рутинного осмотра, когда Мануэль еще был послом в Вашингтоне. Говорят, эта новость произвела на Трухильо такое впечатление, как будто опухоль нашли у кого-то из его детей; он висел на телефоне, пока того оперировали в клинике в Соединенных Штатах.

– Тысяча извинений, Мануэль, что беспокою тебя, не успел ты приехать. – Кабраль поднялся со стула при виде входящего в маленькую гостиную хозяина.

– Дорогой Агустин, как я рад. – Мануэль Альфонсо обнял его. – Ты понимаешь меня? Пришлось отнять кусочек языка. Но подлечусь немного и буду опять говорить нормально. Понимаешь, что я говорю?

– Понимаю прекрасно, Мануэль. И в голосе никаких странностей не замечаю, уверяю тебя.

Это была неправда. Посол говорил так, будто рот у него был набит камнями, или он был в наморднике, или вообще от роду шепелявый. Гримаса выдавала, что каждая фраза дается ему с трудом.

– Садись, Агустин. Кофе? Коньяк?

– Спасибо, ничего не надо. Я не отниму у тебя много времени. Еще раз прошу извинить, что беспокою, ты после операции. Но я попал в очень тяжелое положение, Мануэль.

Он смущенно замолчал. Мануэль Альфонсо дружески положил ему руку на колено.

– Представляю, Мозговитый. Народец мал, ад велик. Даже в Соединенные Штаты до меня дошли сплетни. Что сняли с поста председателя Сената и расследуют твою деятельность в министерстве.

Болезнь и страдания сразу добавили много лет доминиканскому аполлону, чье лицо с великолепными белейшими зубами произвело такое впечатление на Генералиссимуса во время его первого официального визита в Соединенные Штаты, что судьба Мануэля Альфонсо изменилась столь же головокружительно, как и судьба Белоснежки по мановению волшебной палочки. Но он по-прежнему оставался элегантным, одетым по последней моде мужчиной, как в молодости, когда был доминиканским эмигрантом в Нью-Йорке: замшевые мокасины, вельветовые брюки кремового цвета, рубашка из итальянского шелка и кокетливый платок на шее. На мизинце сверкал золотой перстень. Он был тщательнейшим образом выбрит, надушен и причесан.

– Я тебе так благодарен, Мануэль, что ты меня принял. – Агустин Кабраль снова обрел апломб: он всегда презирал мужчин, которые себя жалеют. – Ты – единственный. Я словно зачумленный. Никто меня не принимает.

– Я не забываю добра, Агустин. Ты всегда был добр ко мне, поддерживал все мои назначения в Конгрессе, оказал мне тысячу услуг. Я сделаю все, что могу. В чем тебя обвиняют?

– Не знаю, Мануэль. Если бы знал, я мог бы защищаться. До сих пор мне никто не сказал, какой проступок я совершил.

– Да, красавец был, помню, он только приближается, а у нас у всех сердце уже колотится, – признает тетушка Аделина нетерпеливо. – Но какое все-таки отношение он имеет к тому, что ты сказала об Агустине?

У Урании пересохло в горле, и она отпивает воды из стакана. Почему ты упорно возвращаешься к этому? Зачем?

– Дело в том, что Мануэль Альфонсо был единственным из всех отцовских друзей, кто попытался ему помочь. Чего ты не знала. И вы тоже, сестрицы.

Все три смотрят на нее так, словно она сказала несуразицу.

– Нет, ничего подобного не слышала, – бормочет тетушка Аделина. – Пытался помочь, когда он попал в немилость? Ты уверена?

– Так же уверена, как и в том, что папа не рассказал ни тебе, ни дяде Анибалу о том, каким образом Мануэль Альфонсо пытался вызволить его из беды.

Она замолкает, потому что в столовую входит прислуга-гаитянка. И спрашивает певуче на своем ломаном испанском, не нужно ли чего-нибудь или она может пойти спать. Лусинда отпускает ее, машет рукой: иди, иди, ничего не надо.

– Кто такой Мануэль Альфонсо, тетя Урания? – спрашивает тонюсеньким голоском Марианита.

– Ну, это человек непростой, племянница. Хорош собою был, из прекрасной семьи. Уехал в Нью-Йорк пытать счастья, а в конце концов стал там рекламировать одежду модельеров и роскошных магазинов, а потом появился и на уличных плакатах с разинутым ртом – на рекламе пасты «Колгейт»: освежает, очищает и придает блеск зубам. Трухильо во время одной из поездок в Штаты узнал, что красавчик с плаката – доминиканский молодчик. Велел позвать его и взял к себе. Сделал из него человека. Своего переводчика, потому что тот превосходно говорил по-английски; учителем протокола и этикета, потому что элегантность была его профессией; а самой главной его обязанностью стало подбирать костюмы, галстуки, обувь, чулки и нью-йоркских портных, которые одевали Трухильо. Он следил, чтобы Трухильо всегда был одет по последнему писку мужской моды. И помогал Хозяину в его хобби – подбирать фасон военной формы.

– А главное – он подбирал для него женщин, – прерывает ее Манолита. – Правда же, мами?

– Какое отношение все это имеет к моему брату? – Тетушка гневно сжимает кулачок.

– Женщины – не самое главное, – продолжает рассказывать племяннице Урания. – Трухильо на них было начхать, он их имел всех, кого хотел. А вот одежда, украшения были ему далеко не безразличны. Мануэль Альфонсо помогал ему чувствовать себя изысканным, утонченным, элегантным. Как Петроний из «Quo Vadis», которого он то и дело поминал.

– Я еще не видел Хозяина, Агустин. Сегодня вечером буду у него в резиденции «Радомес». И все узнаю, обещаю тебе.

Он дал ему выговориться, не прерывал, только иногда кивал и терпеливо ждал, когда у сенатора от отчаяния, душевной боли или тревоги отказывал голос. Кабраль рассказал ему все, что произошло, что он говорил, делал и думал с того момента, как десять дней назад появилось первое письмо в «Форо Публико». Он выложил этому замечательному человеку, первому, который с того злосчастного дня проявил к нему симпатию, все мельчайшие, интимные подробности своей жизни, которая с двадцатилетнего возраста была посвящена служению самому значительному человеку в доминиканской истории. Разве справедливо отказываться выслушать того, кто вот уже тридцать один год живет для и ради него? Он готов признать все свои ошибки, если он их совершил. Готов подвергнуть свою совесть самому строгому разбору. И искупить все проступки, если таковые имеются. Только пусть Хозяин уделит ему хотя бы пять минут.

Мануэль Альфонсо снова похлопал его по колену. Огромный дом в новом районе Арройо Ондо был окружен парком и обставлен и убран с изысканным вкусом. Безошибочно угадывавший скрытые возможности людей – Агустина Кабраля всегда изумляла эта его способность, – Хозяин удачно разглядел бывшего манекенщика. Мануэль Альфонсо благодаря обаянию и умению обращаться с людьми свободно вошел в мир дипломатии и смог добиться для режима немалых поблажек, Ему удавалось это на всех постах, особенно -на последнем, послом в Вашингтоне, в самое трудное время, когда Трухильо из баловня правительства янки превратился для них в обузу и на него обрушились пресса и парламентарии. Посол поднес руку к лицу, сморщился от боли.

– Иногда так дергает, – извинился он. – Как сейчас. Надеюсь, что хирург сказал мне правду. Что вовремя обнаружили. Гарантия успеха – девяносто процентов. Зачем ему врать мне? Гринго прямолинейны, без нашей деликатности, они пилюлю не сластят.

Он замолкает, потому что гримаса снова искажает его изможденное лицо. Но тотчас же берет себя в руки, становится печальным, философствует:

– Я понимаю, Мозговитый, что ты чувствуешь, что пережил. Со мною случалось похожее пару раз, когда я уже лет двадцать был в дружбе с Хозяином. Правда, до таких крайностей, как у тебя, не дошло, но он отдалил меня и стал холоден, чего я никак не мог понять. Помню, в какой я был тревоге, каким одиноким себя чувствовал,

почва ушла из-под ног. Но потом все утряслось и Хозяин снова оказывал мне честь своим доверием. Должно быть, какой-нибудь завистник интригует, не может простить тебе твоего таланта, Агустин. Но ты сам знаешь, Хозяин – человек справедливый. Я поговорю с ним сегодня, даю слово.

Растроганный Кабраль поднялся. Есть еще достойные люди в Доминиканской Республике.

– Я весь день буду дома, Мануэль, – сказал он, крепко пожимая ему руку. – Не забудь сказать, что я готов на все что угодно, лишь бы вернуть его доверие.

– Он всегда мне казался похожим на голливудского актера, вроде Тайрона Пауэра или Эррола Флинна, – говорит Урания. – А в тот вечер увидела его – какое разочарование. Другой человек. Ему вырезали половину гортани. И он стал похож на что угодно, только не на донжуана.

Тетушка Аделина, двоюродные сестры и племянница слушают ее молча, иногда переглядываются. Даже попугайчик Самсон, похоже, заинтересовался, потому что некоторое время уже не прерывает ее своим верещанием.

– Ты – Урания? Дочка Агустина? Как ты выросла, какая стала красивая. Я тебя знаю с пеленок. Иди-ка сюда, поцелуй меня.

– Он как будто жевал слова, так говорят слабоумные. Со мной был очень ласков. А я не могла поверить, что эта развалина – Мануэль Альфонсо.

– Мне надо поговорить с твоим папой, – сказал он, входя. – Какая же ты стала красивая. Будешь разбивать сердца. Агустин дома? Ну, пойди, позови его.

– Он говорил с Трухильо, и приехал к нам прямо из резиденции «Радомес» рассказать об этом. Папа не верил своим ушам. «Ты – единственный, кто не повернулся ко мне спиной, единственный, кто подал мне руку помощи», – повторял он.

– А тебе заступничество Мануэля Альфонсо не приснилось? – восклицает сбитая с толку тетушка Аделина. – Агустин тут же прибежал бы рассказать нам с Анибалом про это.

– Мами, дайте ей рассказать, не прерывайте все время, – вступает Манолита.

– В ту ночь я дала обет Пресвятой Деве Альтаграсии, если она поможет папе выбраться из беды. Догадываетесь – какой?

– Уйти в монастырь? – смеется двоюродная сестра Лусинда.

– Что до конца своих дней сохраню девственность, -

смеется Урания.

Сестры и племянница тоже смеются, без желания, чтобы скрыть замешательство. Только тетушка Аделина по-прежнему серьезна, не сводит с нее глаз, не скрывает нетерпения:

– Ну, дальше, Урания, дальше.

– Как выросла, до чего хороша стала девочка, – повторяет Мануэль Алфонсо, опускаясь в кресло напротив Агустина Кабраля. – До чего похожа на свою маму. Те же глаза с поволокой, такая же стройная и грациозная, как твоя жена, Мозговитый.

Кабраль благодарно улыбается ему. Он провел посла к себе в кабинет, принимает его не в гостиной, чтобы девочка и слуги не слышали их. Он снова благодарит его за то, что тот взял на себя труд – пришел, а не ограничился телефонным звонком. Сенатор захлебывается словами, сердце готово выскочить. Удалось поговорить с Хозяином?

– Разумеется, Агустин. Я тебе обещал и выполнил обещание. Мы говорили о тебе около часа. Дело твое нелегкое. Но ты не должен терять надежды. Это – главное.

На нем были темный костюм безупречного покроя, белая рубашка с крахмальным воротничком и синий в белую крапинку галстук, заколотый булавкой с жемчужиной. Из верхнего кармашка пиджака выгладывал кончик белого шелкового платка, а когда, садясь, он поддернул брюки, чтобы не испортить складку, стали видны синие, гладко натянутые, без единой морщинки носки. Ботинки сверкали.

– Ты его очень разочаровал, Мозговитый. – Похоже, посла мучила боль, потому что он то и дело странно двигал губами, и Агустин Кабраль слышал, как он при этом скрипел зубами. – Вроде бы ничего конкретного, но в то же время много разного накопилось за последние месяцы. Хозяин человек особенный, воспринимает все очень тонко. Ничто от него не ускользает, замечает малейшее изменение в человека. Он говорит, что с тех пор, как начался этот кризис, появилось Пастырское послание, а потом с подачи этой мартышки Бетанкура и крысы Муньоса Марина заварились неприятности с ОАГ, ты словно бы расхолодился. Не выказываешь того рвения, которого он от тебя ожидал.

Сенатор соглашается: раз Хозяин это заметил, значит, так оно и есть. Конечно же, это не умышленно и уж ни I) коем случае не от недостатка восхищения Хозяином и верности ему. Нечаянно вышло, наверное, сказались усталость, страшное напряжение этого последнего года – заговор против Трухильо на всем континенте, коммунисты с Фиделем Кастро, священники, Вашингтон, Госдепартамент, Фигерес, Муньос Марин с Бетанкуром, экономические санкции, козни эмигрантов. Да, да, вполне возможно, сам того не желая, он уже не так горел на работе, и в партии, и в Конгрессе.

– Хозяин не терпит ни слабости, ни упадка, Агустин. Он хочет, чтобы все мы были, как он. Не знали устали, как скала, как железо. Ты сам знаешь.

– И он совершенно прав! – Агустин Кабраль ударил ладонью по маленькому письменному столу. – Именно потому, что он такой, он поднял эту страну. Никто не мог вышибить его из седла, Мануэль, как он выразился во время кампании 1940 года. И имеет право требовать, чтобы мы были ему под стать. Я разочаровал его, сам не заметил, как. Может быть, тем, что не добился от епископов, чтобы они провозгласили его Благодетелем Церкви?

Он хотел, чтобы они таким образом загладили свою выходку с Пастырским посланием. Я был в комиссии вместе с Балагером и Паино Пичардо. Ты думаешь из-за того, что это не удалось? Посол покачал головой.

– Он человек очень деликатный. Хотя и был огорчен этим, мне он этого не сказал. Возможно, это одна из причин. Надо его понять. На протяжении тридцати одного года его предают люди, которым он помогал больше всех. Станешь обидчивым, если лучшие друзья пыряют тебя ножом в спину.

– Я помню запах его одеколона, – говорит Урания после паузы. – С тех пор, я не вру вам, каждый раз, когда рядом со мною оказывается надушенный мужчина, я вижу Мануэля Альфонсо. И слышу, как он мнет во рту слова, точь-в-точь как в те два раза, что я имела честь наслаждаться его обществом.

Правая рука Урании комкает-мнет салфетку. Тетушка, сестрицы и племянница чувствуют себя неловко, не понимают ее неприязни и сарказма.

– Если тебе неприятно вспоминать эту историю, то и не вспоминай, сестрица, – нащупывает почву Манолита.

– Неприятно, тошно, – говорит Урания, – Душат ненависть, отвращение. Никогда и никому об этом не рассказывала. Может, лучше станет, если я однажды все-таки вытащу все это на свет божий. А кому и рассказать, как не родным.

– Как ты считаешь, Мануэль, Хозяин даст мне шанс?

– А не выпить ли нам виски, Мозговитый! – восклицает посол, уходя от ответа. Вскидывает кверху руки, словно предупреждая укор. – Я знаю, что не должен бы, что алкоголь мне запрещен строго-настрого. А! Стоит ли жить, если лишаешь себя приятных вещей? А хороший марочный виски – одна из них.

– Извини, я тебе ничего не предложил. Ну, конечно, и я с тобой выпью глоточек. Пойдем вниз, в гостиную Уранита, наверное, уже ушла спать.

Но она еще не ушла. Только что кончила ужинать и, увидев их, спускающихся по лестнице, поднимается со стула.

– Когда я видел тебя последний раз, ты была еще совсем девочка. – Мануэль Альфонсо улыбается, хвалит ее. – А теперь ты – очень красивая сеньорита. Ты, Агустин, наверное, и не заметил, как она изменилась.

– До свидания, папи. – Урания целует отца. Собирается подать руку гостю, но тот подставляет ей щеку. Она, закрасневшись, целует, едва касаясь щеки. – Спокойной ночи, сеньор.

– Зови меня дядя Мануэль, – целует и он ее в лоб. Кабраль знаком показывает дворецкому и прислуге,

что они могут идти, и сам приносит бутылку виски, стаканы, ведерко со льдом. Наливает другу, потом себе, тоже со льдом.

– Будь здоров, Мануэль.

– Будь здоров, Агустин.

Посол, прикрыв глаза, смакует виски.

– Ах, какое удовольствие! – восклицает он. Однако с глотанием у него, судя по всему, трудности, потому что лицо искажается болью.

– Я никогда не напивался допьяна, никогда не терял контроля над собой, – говорит он. – А вот наслаждаться жизнью умел. Даже когда не знал, что буду есть завтра, умел извлечь максимальное удовольствие из малого: глоток доброго вина, хороший табак, красивый пейзаж, хорошо приготовленное жаркое, грациозная бабенка.

Он грустно смеется воспоминаниям, и Кабраль тоже смеется, хотя ему совсем не смешно. Как вернуть его к единственной, важной для него теме? Из вежливости он сдерживает нетерпение. Он давно не брал в рот спиртного и теперь от двух глотков отяжелел. Однако же налив Мануэлю Альфонсо новый стакан, наливает и себе.

Никому бы и в голову не пришло, что у тебя могли быть денежные затруднения, Мануэль, – пытается он польстить ему. – Сколько я тебя помню, ты всегда элегантен, великолепен, щедр, за всех платишь.

Экс– модель, помешивая в стакане, довольно кивает. Свет люстры ярко освещает его лицо, и только теперь Кабраль замечает стягивающий искромсанное горло шрам. Жестокое испытание для того, кто так гордился своим лицом и телом.

– Я знаю, что такое голод, Мозговитый. В молодости, в Нью-Йорке, я даже спал на улице, как бродяга. И очень долго моей единственной едой была тарелка вермишели или кусок хлеба. Кто знает, как бы сложилась моя судьба без Трухильо. Хотя я всегда нравился женщинам, я никогда бы не смог быть gigolo, как наш славный Порфирио Рубироса. Скорее всего, я бы кончил уличным бродягой в Бауэри.

Он залпом допивает стакан. Сенатор наливает ему новый.

– Я ему обязан всем. Все, что у меня есть, все, чего я достиг. – Он задумчиво разглядывает кубики льда в стакане. – Я общался с министрами и президентами самых могущественных стран, меня приглашали в Белый дом, я играл в покер с президентом Трумэном, бывал на званых вечерах у Рокфеллеров. Опухоль мне вырезал в клинике Майо, лучшей клинике мира, лучший хирург Соединенных Штатов. Кто оплатил операцию? Конечно же, Хозяин. Ты понимаешь, Агустин? Как и наша страна, я обязан Трухильо всем.

Агустин Кабраль раскаялся во всех тех случаях, когда ему – в узком ли кругу в Кантри-клубе, или в Конгрессе, или где-нибудь вдали от столицы, с близкими друзьями (которых он считал близкими) – случалось отпустить шуточку по адресу бывшего рекламщика «Колгейта», который своими высочайшими дипломатическими постами и должностью советника Трухильо был обязан мылу, тальку, духам, которые выписывал для Его Превосходительства, и хорошему вкусу, с которым подбирал галстуки, костюмы, рубашки, пижамы и обувь для Хозяина.

– Я тоже, Мануэль, обязан ему всем, что я есть и что я сделал, – сказал он. – Я тебя прекрасно понимаю. И потому готов на все, лишь бы вернуть его дружбу.

Мануэль Альфонсо поднял голову, посмотрел на него. И долго ничего не говорил, только смотрел изучающе, как будто измерял, миллиметр за миллиметром, серьезность его слов.

– Тогда – за дело, Мозговитый!

– Он был вторым мужчиной, после Рамфиса Трухильо, который сказал мне комплимент, – говорит Урания. – Что я хорошенькая, что похожа на мою маму, что красивые глаза. Я уже ходила на праздники с мальчиками, и танцевала. Пять или шесть раз. Но никто из них не говорил мне ничего подобного. К тому же комплимент, который сказал мне Рамфис на ярмарке, был сказан девочке. А первым, сказавшим мне красивые слова как девушке, был мой дядя Мануэль Альфонсо.

Она говорит быстро, с глухой яростью, и ни одна из родственниц ничего у нее не переспрашивает. В маленькой столовой наступает тишина, как перед бурей, как перед яростной летней грозой. Где-то далеко взрезает ночь сирена. Самсон, нахохлившись, нервно переступает лапками по деревянной жердочке.

– Мне он казался стариком, и смешна была манера мять и растягивать слова, а шрам на шее пугал. – Урания ломает руки. – В тот момент его комплимент для меня ничего не значил. Но потом я не раз вспоминала, как он рассыпался в похвалах.

Она снова замолкает, измученная. Лусинда вставляет замечание:

– Тебе ведь было четырнадцать, верно? – которое Урании кажется никчемным. Лусинда прекрасно знает, сколько ей было, они с одного года. Четырнадцать лет, какой обманный возраст. Уже не девочка, но еще и не вполне девушка.

– Месяца за три или четыре до этого у меня первый раз пришла менструация, – шепчет она. – Кажется, немного раньше времени.

– Это мне пришло в голову только что, когда я вошел, – говорит посол, протягивает руку и наливает себе еще виски; наливает он и хозяину дома. – Я всегда был таким: перво-наперво – Хозяин, а потом уже я. Ты прямо с лица спал, Агустин. Я не прав? Ничего не говори, забудь. Я уже забыл. Твое здоровье, Мозговитый!

Сенатор Кабраль делает большой глоток. Виски дерет ему горло, выступает краснотой в глазах. В такой поздний час запел сверчок?

– Дело в том… в том… – повторяет он, не зная, что сказать.

– Забудем это. Надеюсь, ты на меня не обиделся, Мозговитый. Забудь! Давай забудем!

Мануэль Альфонсо уже поднялся из кресла. Он расхаживает по скромно обставленной маленькой гостиной; гостиная убрана и чиста, но в ней не чувствуется женской руки, нет того, что может дать только настоящая хозяйка дома. Сенатор Кабраль думает – сколько раз он думал об этом в последние годы? – что неправильно он поступил, оставшись один после смерти жены. Надо было жениться, народить еще детей, тогда, может, и не приключилась бы с ним эта беда. Почему он этого не сделал? Из-за Урании, как говорил всем? Нет. Чтобы больше времени оставалось для Хозяина, чтобы посвящать ему дни и ночи, доказывая: нет ничего и никого важнее него в жизни Агустина Кабраля.

– Я не обиделся. – Он делает невероятное усилие,; чтобы казаться спокойным. – Просто растерялся. Такого, Мануэль, я никак не ожидал.

– Ты все еще считаешь ее ребенком, не заметил, что она уже маленькая женщина. – Мануэль Альфонсо позвякивает кубиками льда в стакане. – Прелестная девушка. Ты будешь гордиться, что у тебя такая дочь.

– Ну, конечно, – и зачем-то добавляет: – Она всегда была первой в классе.

– Знаешь что, Мозговитый? Я бы на твоем месте не колебался ни секунды. И не для того, чтобы завоевать его доверие, не для того, чтобы показать ему, что готов на любую жертву ради него. А просто ничто бы мне не дало такого удовлетворения, такого счастья, как если бы Хозяин дал наслаждение моей дочери и сам насладился бы ею. Я не преувеличиваю, Агустин. Трухильо – одна из аномалий истории. Из того же ряда, что Карл Великий, Наполеон, Боливар. Они – как силы Природы, инструменты Бога, творцы народов. Он – из их породы, Мозговитый. Нам выпало счастье быть рядом с ним, видеть, как он действует, работать с ним. Такое не имеет цены.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31