Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джек Ричер - Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности

ModernLib.Net / Крутой детектив / Ли Чайлд / Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 6)
Автор: Ли Чайлд
Жанр: Крутой детектив
Серия: Джек Ричер

 

 


– Понял что-нибудь? – спросила Нигли.

– Ничего не понял, – ответил Ричер. – Жаль, что здесь нет Франца, он бы объяснил.

– Если бы он здесь был, тогда не было бы нас.

– Почему? Мы могли бы собираться время от времени.

– Как на встречу одноклассников?

– Могло быть весело.

О’Доннел поднял стакан и сказал:

– За отсутствующих друзей.

Нигли взяла свой стакан, и Ричер последовал ее примеру. Они выпили воду, которая замерзла на самой вершине скандинавского ледника десять тысяч лет назад, а затем много столетий медленно сползала вниз и наконец превратилась в горные источники и реки. Выпили в память о четырех своих друзьях – о пяти, включая Стэна Лоури, – о тех, кого они не надеялись увидеть снова.


Но они ошиблись. Один из их друзей в этот момент сел на самолет в Лас-Вегасе.

Глава 20

Официант принес их заказ. Лосось для Нигли, курицу для Ричера и тунец для О’Доннела.

– Насколько я понимаю, вы побывали дома у Франца, – заговорил О’Доннел.

– Вчера, – сказала Нигли. – В Санта-Монике.

– Удалось найти что-нибудь интересное?

– Вдову и осиротевшего ребенка.

– А кроме этого?

– Ничего существенного.

– Нам нужно побывать у всех наших. Сначала у Суона, потому что он ближе всех.

– У нас нет адреса.

– Вы что, не спросили у дамочки из «Новой эры»?

– Не имело смысла. Она бы нам все равно не сказала. Она вела себя исключительно корректно и сдержанно.

– Ты мог бы сломать ей ногу.

– Те времена остались в прошлом.

– Суон был женат? – спросил Ричер.

– Не думаю, – ответила Нигли.

– Он слишком уродливый, – добавил О’Доннел.

– А ты женат? – спросила у него Нигли.

– Нет.

– Понятно.

– Но по обратной причине. Моя женитьба огорчила бы слишком большое число заинтересованных лиц.

– Мы можем снова попробовать узнать через Единую посылочную службу. Возможно, Суон получал что-нибудь на домашний адрес. Если он не был женат, то, скорее всего, обставлял свой дом по каталогам. Не могу представить, чтобы он ходил и покупал стулья и столы, ножи и вилки.

– Давайте попробуем, – сказала Нигли.

Она взяла свой телефон и, не вставая из-за стола, принялась набирать номер в Чикаго. И стала еще больше похожа на кинопродюсера. О’Доннел наклонился вперед и посмотрел на Ричера.

– Расскажи мне все, что вам известно, о временных рамках интересующих нас событий.

– Дракониха из «Новой эры» сказала, что Суона уволили более трех недель назад. Скажем, двадцать четыре или двадцать пять дней. Двадцать три дня назад Франц ушел из дома и не вернулся. Его жена позвонила Нигли через четырнадцать дней после того, как обнаружили его тело.

– Зачем?

– Просто чтобы сообщить, что он умер. Она надеется, что местные копы во всем разберутся.

– Какая она?

– Гражданская. Похожа на Мишель Пфайфер. До некоторой степени недовольна тем, какими мы с ее мужем были хорошими друзьями. Их сын похож на него.

– Бедняга.

Нигли прикрыла телефон рукой и сказала:

– У нас есть номера мобильных телефонов Санчеса, Ороско и Суона.

Она покопалась одной рукой в сумке и достала бумагу и ручку. Записала три десятизначных номера.

– Узнай по ним адреса, – сказал Ричер.

– Не выйдет, – покачав головой, ответила Нигли. – Номера Санчеса и Ороско корпоративные, номер Суона числится за «Новой эрой».

Она отключила номер своего помощника в Чикаго и стала один за другим набирать номера, которые записала.

– Голосовая почта. Все телефоны выключены.

– Это было неизбежно, – заметил Ричер. – Батарейки разрядились три недели назад.

– Знаешь, слышать их голоса было не слишком приятно, – сказала она. – Ты записываешь приветствие на голосовой почте и не имеешь ни малейшего представления о том, что может с тобой произойти.

– Маленький кусочек бессмертия, – вставил О’Доннел.

Помощник официанта убрал тарелки с их стола, и тут же появился официант с десертным меню. Ричер просмотрел перечень сладких блюд, стоивших дороже, чем ночь в мотеле почти в любой части Америки.

– Мне ничего не надо, – сказал он, уверенный, что Нигли станет настаивать.

Но в этот момент зазвонил ее мобильный телефон. Она послушала немного и записала что-то на том же листке бумаги.

– Адрес Суона, – пояснила она. – Санта-Ана, возле зоопарка.

– В таком случае в путь, – проговорил О’Доннел.

Они сели в его машину, взятую напрокат в «Херце», четырехдверную, с навигатором, и медленно поползли на юго-восток по 5-й автостраде.


Мужчина по имени Томас Брант наблюдал за их отъездом. Его «краун виктория» была припаркована в квартале от отеля, а сам он сидел на скамейке в начале Родео-драйв в окружении двухсот туристов. Он позвонил по мобильному телефону Кёртису Мани, своему боссу.

– Их уже трое, – доложил он. – Отлично сработало. Получилось похоже на собрание кланов.


В сорока ярдах к западу мужчина в синем костюме тоже наблюдал за их отъездом. Он сидел, низко пригнувшись, в «крайслере» на парковке парикмахерской на Уилшир. Он позвонил своему боссу и сказал:

– Их уже трое. Думаю, третьего зовут О’Доннел. Значит, тот, что похож на бродягу, – Ричер. У них такой вид, будто они закусили удила.

Примечания

1

Намек на нью-эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений и движений, сформировавшихся в XX веке. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

В английском написании этого имени семь букв.

3

В английском написании этой фамилии семь букв.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6