Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дао Дэ Цзин

Автор: Лао-цзы
Жанры: Древневосточная литература,
Философия
Аннотация:

«Дао-Дэ цзин» — подлинная жемчужина китайской мудрости.

Включены два перевода: подробно откомментированный поэтический перевод Александра Кувшинова с акцентом на образность и «кастанедство», а также поэтико-семантический перевод Юй Кана с раскрытыми «тёмными» местами. 

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (4)

Eugene Lao, 18 ноября 2012, 11:21

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

ответить

Михаил, 2 сентября 2014, 08:11

Мне больше нравится перевод: "Книга о Пути и Добродетели". Может не правильно, но звучит красиво

ответить

Михаил, 2 сентября 2014, 08:15

А перевод самой книги мне больше понравился Алексея Маслова. Очень поэтично и красиво. как будто молитву читаешь.

ответить

Густав, 17 января 2016, 23:56

Самый лучший перевод и комментарии Игоря Лисевича, к сожалению не оконченный.

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Екатерина Степанова комментирует книгу «Гарри Поттер и филосовский камень» (Роулинг Джоан):

Интересно было почитать в четвёртом классе,

Элеонора комментирует книгу «Мой сосед вурдалак» (Лизи Харрисон):

Да книга супер. мне оч понравилась первая часть! а вторая воще супер!!!!)))))))Я люблю книги Лизи Харрисон)*

ксюша комментирует книгу «Легенды и мифы Древней Греции» (Кун Николай Альбертович):

Да, как хорошо читать мифы Древней Греции

МИХАИЛ Пермь комментирует книгу «Пророчество для ангела» (Мяхар Ольга Леонидовна):

Дорогие друзья, Чтобы осудить преступника, необходимо собрать все улики, а также информацию об обстоятельствах, которые могли толкнуть "преступника" на такой поступок... Как мы можем судить Булгакова, если мы не жили в то время, не знаем его полной автобиографии...? Я смотрел Мастер и Маргариту на Таганке в 1991 или 92 г. Стоял на плинтусе пятками, т.к. народ стоял битком в проходе..., какие там приставные стулья - их бы разобрали на спички, лишь бы увидеть это волшебной представление... Несмотря на то, что я в то время работал в театре, я даже не мог себе представить, что такие звуковые эффекты, декорации, костюмы, СВЕТ и муляжи можно было использовать на сцене ! ! ! Спектакля в афишах не было, т.к. он был предназначен для строителей, которые строили новое здание... Не сомневаюсь, что среди зрителей строителей были единицы... Не берусь описывать детали... Я бы времени потратил намного больше, чем играли спектакль... Никто тогда этот роман даже прочитать не мог, т.к. Булгаков был в запрете... и читали его из-под полы в самиздате... А про травку, которые вы предполагаете, что он курил, про нее 90 % страны в то время и не слыхало... Настоящие великие люди в то время, иногда (% ?) становились известными только после смерти...

Christie комментирует книгу «Подкидыш» (Хэррод-Иглз Синтия):

Называться должна не "Подкидыш" (Foundling), а "Начало рода" (Founding): переводчику одна лишняя буква померещилась. НИ ОДНОГО ПОДКИДЫША СРЕДИ ПЕРСОНАЖЕЙ НЕТ. А вообще жалко, что лишь семь книг можно было купить: хорошие исторические романы!

Гена комментирует книгу «Мир как воля и представление» (Шопенгауэр Артур):

Как это?! — читать на сайте "Мир как воля и представление" размером 1003кб, а скачать — 1кб. Вы же пишете: "Скачать книгу в ТХТ". А внутри только ярлычок и два Блокнота,—один пустой , а второй с пожеланием приятного чтения. Это шутка? Но на вас это не похоже. Разъясните, пожалуйста.

Николавна комментирует книгу «Таинственный противник» (Агата Кристи):

Очень интересная книга, не было скучных моментов. Прочитала, буквально, за один присест. Люблю произведения Агаты Кристи. После ее "Сверкающего цианида" эта книга на втором месте


Информация для правообладателей