Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Иллюзии 'Скорпионов'

ModernLib.Net / Детективы / Ладлэм Роберт / Иллюзии 'Скорпионов' - Чтение (стр. 18)
Автор: Ладлэм Роберт
Жанр: Детективы

 

 


      - А вы сами летчик, мистер?
      - Ну, я налетал несколько часов, конечно, не так, как вы, ребята, но и этого достаточно, чтобы понять, что вы не сможете посадить этот самолет на капустную грядку.
      - Там не грядка, сэр, а бетонная полоса длиной свыше четырех тысяч футов с собственной диспетчерской вышкой. Хотя это и не совсем вышка, а стеклянный домик. Сегодня утром мы сделали несколько тренировочных взлетов и посадок, и должен сказать вам, что у мистера ван Ностранда все устроено по первому классу.
      - Да, это чувствуется, - подал с заднего сиденья голос явно ошеломленный Хоторн.
      - С тобой все в порядке, Тай? - спросила майор.
      - Все отлично, хочу побыстрее добраться туда.
      Через двадцать одну минуту самолет сделал разворот над обширной сельской местностью в штате Вирджиния. Внизу, через поля, проходила взлетно-посадочная полоса, обозначенная желтыми огнями. Пилот посадил самолет и подрулил к поджидавшему лимузину, рядом с которым стояла мототележка для гольфа.
      Спустившихся по трапу из самолета троих пассажиров встретили двое мужчин: один в черном костюме и шляпе с опущенными полями, другой без шляпы, в спортивной куртке и коричневых галифе.
      - Коммандер Хоторн? - спросил человек в куртке, обращаясь к Тайрелу. Разрешите отвезти вас на мототележке в дом? Он всего в нескольких сотнях ярдов отсюда.
      - Да, спасибо.
      - А для леди и джентльмена, - подал голос шофер в шляпе, - приготовлены комнаты в "Шенандо Лодж". Десять минут езды. Не будете ли вы так любезны сесть в машину?
      - Конечно, - ответила Кэти.
      - Приличные колеса, - заметил Пул.
      - Я приеду к вам позже, - добавил Хоторн. Водитель мототележки остановился и посмотрел на Тайрела:
      - Ваша комната в главном доме, сэр. Все готово.
      - Это идея мистера ван Ностранда, но у меня другие планы после нашей встречи.
      - Он очень расстроится и, уверен, будет уговаривать вас остаться, коммандер, - добавил шофер лимузина, распахивая дверцу для Нильсена и Пула. Кухарка приготовила потрясающий обед, я это точно знаю, потому что она моя жена.
      - Передайте ей мои извинения...
      - Боже мой, я совсем забыл о правилах приличия! - воскликнул Пул, повернувшись спиной к лимузину и посмотрев в сторону самолета.
      - Какие правила приличия? - спросила Кэти, высовываясь из машины.
      - Вы с коммандером попрощались с пилотами, а я нет. А они ведь так любезно объясняли мне, как работают все эти приборы.
      - Что?
      - Сейчас вернусь! - Лейтенант побежал к самолету. Было видно, как он быстро перекинулся несколькими словами с летчиками, оставшимися в кабине, и пожал им руки. Затем Пул быстро вернулся к лимузину, а Хоторн, усаживаясь в мототележку, с любопытством посмотрел на него. Молодой офицер не просто попрощался с пилотами, наверняка рассыпался в любезностях.
      - Ну вот, - объявил Пул, - теперь я чувствую себя гораздо лучше. Папа всегда говорят мне, что нужно с благодарностью относиться к незнакомым людям, которые были добры к тебе. Поехали, мистер, не могу дождаться, когда наконец приму горячий душ. Уже несколько дней не принимал! Мама меня бы выпорола за то, что я так зарос грязью! Пока, коммандер! - Лейтенант забрался в машину. Тайрел нахмурился, а мототележка проехала между желтыми огнями взлетной полосы и направилась через лужайку к дому.
      Лимузин свернул со взлетной полосы и выехал на извилистую дорогу, которая внезапно выпрямилась. В отдалении фары машины осветили большие железные ворота, слева от которых находилась сторожевая будка. В этот момент в ворота въехал другой лимузин и понесся им навстречу, промчавшись мимо так быстро, что невозможно было разглядеть сидевших в нем людей. Вдруг Джексон Пул перескочил с заднего сиденья на откидное, и, к своему изумлению, Кэти увидела у него в руке "вальтер".
      - Послушайте, мистер шофер, - сказал Джексон, - остановите машину. Вам не кажется, что я забыл кое о чем?
      - О чем, сэр? - спросил удивленный водитель.
      - О коммандере Хоторне, паршивая свинья! - Лейтенант поднес ствол пистолета к правому виску шофера. - Разворачивай эту бандуру и выключи фары!
      - Что ты делаешь, Джексон? - воскликнула Кэтрин.
      - Дело нечисто, Кэти, я говорил это раньше и говорю теперь... Поворачивай, ублюдок, а то твои мозги вылетят через окно!
      Лимузин начал разворачиваться, и, когда он выехал на траву, шофер резко рванулся вправо к красной кнопке тревоги. Но он так и не дотянулся до нее. Пул вырубил его ударом пистолета по шее. Тот моментально обмяк, лейтенант выдернул его тело с переднего сиденья, перелез через перегородку из непрозрачного стекла и схватился за руль, ища ногой тормоз. С громким визгом машина остановилась под развесистыми лапами сосны, всего в семи футах от ствола. Пул откинул голову на сиденье и глубоко вздохнул.
      - Пора, наверное, все объяснить, - подала голос с заднего сиденья напуганная Кэти. - Джексон, ты полагаешь, что человек, открыто предложивший Тайрелу навести о нем справки у госсекретаря, министра обороны и директора ЦРУ, не только лжет, но и затевает что-то более страшное?
      - Если я ошибся, то извинюсь, уйду в отставку, поеду в Калифорнию к своей младшей сестренке и стану таким же богатым, как она.
      - Это не объяснение, лейтенант. Изволь выражаться яснее!
      - Я вернулся к этим двум пилотам...
      - Да, точно, сказал, что забыл попрощаться, хотя совершенно определенно сделал это. А затем заявил, что несколько дней не принимал горячий душ, а сам всего пять часов назад в отеле в Сан-Хуане проторчал под душем сорок пять минут.
      - Надеюсь, Тайрел понял мой намек...
      - Какой намек?
      - Что дело нечисто. Эти два летчика не являются постоянными служащими ван Ностранда, - пояснил лейтенант. - Постоянные пилоты в отпуске. Помнишь, как эти сказали, что несколько раз утром тренировались взлетать и садиться?
      - Ну и что? Сейчас лето, а люди всегда летом уходят в отпуск.
      - А как обычно поступаем мы, когда хотим сохранить в тайне часть проводимой операции?
      - Заменяем экипажи, естественно, обычно берем их с других баз. И что дальше?
      - Не замечаешь связи?
      - Нет.
      - Тогда пораскинь мозгами, Кэти. У этих двух воздушных наездников имеется заполненный флайт-план на полет в международный аэропорт Дуглас, это в Шарлотте, штат Северная Каролина. Там их будет ожидать правительственный эскорт. В качестве пассажира указан один мужчина с дипломатическим статусом, подтвержденным госдепартаментом. Эти пилоты никогда не имели дела с людьми такого уровня, они немного нервничали, и я подозреваю - из-за того, что сами нечисты на руку.
      - Что ты еще выяснил, Джексон?
      - Им сказали, что пассажиром будет лично ван Ностранд я по расписанию они должны взлететь через час.
      - Через час?
      - Не слишком много времени для прекрасного обеда и чертовски важного разговора, не так ли? Похоже, что эти ребята просто воздушные бродяги, не гнушающиеся темными делишками, включая перевозку наркотиков, выполняющие различные поручения подпольных дельцов.
      - Они показались мне вполне приличными...
      - Ты деревенская девушка, Кэти, а я из Нового Орлеана. Тебе вешают лапшу на уши, а ты и млеешь... Нет, я никогда не позволю себе такого
      - Что нам теперь делать?
      - Не люблю выглядеть паникером, но... пистолет Тайрела у тебя?
      - Нет, он привязал его к ноге.
      - Сейчас я посмотрю у шофера. Ого, да у него целых два! Большой и еще маленькая такая штучка... Держи большой пистолет и оставайся в машине, а второй я положу в свой великолепный пиджак. Если кто-то приблизится к машине, вопросов не задавай, а просто стреляй, а если этот сукин сын шофер очухается, тресни его хорошенько по голове.
      - Не пори чушь, лейтенант, я пойду с тобой!
      - Не думаю, что тебе следует делать это, майор.
      - Я приказываю, Пул.
      - В уставе ВВС есть статья, которая четко гласит...
      - Прекрати! Куда ты, туда и я! Что будем делать с шофером?
      - Помоги мне. - Джексон вытащил водителя из лимузина и подволок к большой сосне. - Раздень его, сначала ботинки, - приказал он Кэти, которая подбежала к шоферу и стащила с него мокасины. - А теперь брюки. Я сниму пиджак и рубашку... Эй, трусы оставь, я сам их сниму в последнюю очередь.
      Спустя минуту обнаженное тело шофера было связано нарезанными из его одежды полосами. На прощание лейтенант еще разок ударил его по шее, тело шофера дернулось и снова затихло.
      - Ты ведь не убил его? - поморщившись, спросила Кэти.
      - Если еще хоть на пять секунд задержусь здесь, то, возможно, убью. Ведь этот ублюдок сам собирался убить нас, Кэти, и я это тебе докажу.
      - О чем ты говоришь?
      - Давай вернемся в лимузин, там есть телефон, и я, черт побери, уверен, что окажусь прав.
      Пул включил зажигание, чтобы телефон заработал, достал аппарат из гнезда, набрал номер справочного бюро и попросил дать ему номер телефона "Шенандо Лодж".
      - Говорят с базы ВВС Патрик, - произнес Джексон официальным тоном, дозвонившись в "Шенандо Лодж". - Соедините меня, пожалуйста, с майором Кэтрин Нильсен или лейтенантом Пулом. Срочно.
      - Да, сэр... Хорошо, - ответила взволнованная телефонистка, - я сейчас уточню по компьютеру номер комнаты. - Наступила тишина, но через тридцать секунд телефонистка снова заговорила: - В "Шенандо" такие люди не зарегистрированы, сэр.
      - Нужны еще какие-нибудь доказательства, майор? - Лейтенант положил трубку. - Этот ублюдок собирался убить нас до того, как мы прибудем в этот отель. Так что лет через десять наши разложившиеся трупы нашли бы в каком-нибудь болоте.
      - Нам надо срочно найти Хоторна!
      - Вот это верно, - согласился Пул.
      Водитель мототележки провел Хоторна в большую, заставленную книгами библиотеку. Тайрел отказался от выпивки, которую ему предложил водитель, подошедший к красивому застекленному бару.
      - Спасибо, я пью только белое вино, - сказал Тайрел. - Чем дешевле, тем лучше, да и то в очень небольших количествах.
      - Вот есть замечательное "Пуйи-Фюме", сэр.
      - Мой желудок взбунтуется, он привык к менее изысканному букету.
      - Как угодно, коммандер, но боюсь, что должен попросить вас отдать мне пистолет, привязанный к вашей правой ноге.
      - Моей правой... что?
      - Будьте любезны, сэр, - сказал человек в куртке, вынимая из уха крохотный наушник. - По пути сюда от входа вы проследовали мимо рентгеновских установок, и все четко показали наличие у вас пистолета. Отдайте его, пожалуйста.
      - Это просто старая привычка, - пояснил Хоторн, усаживаясь в ближайшее кресло и задирая брючину. - Я сделал бы то же самое даже при встрече с римским папой. - Отлепив липкую ленту, он взял пистолет и швырнул его на пол. Удовлетворены?
      - Благодарю вас, сэр. Мистер ван Ностранд сейчас будет.
      - Значит, вперед он пустил телохранителя, да? Мой хозяин осторожный человек.
      - У него, должно быть, много врагов.
      - Как раз наоборот. Я, например, не могу назвать ни одного. Но он очень богат, и, как шеф его охраны, я настаиваю на определенных процедурах, когда его навещают незнакомые люди. Уверен, что, как бывший офицер разведки, вы одобряете это.
      - Да, на самом деле не могу вам возразить. Где служили? Армейское спецподразделение G-2?
      - Нет, в службе безопасности Белого дома. Президент неохотно отпустил меня, но он понял, что женатому человеку, имеющему четырех детей, которым следует дать образование, нужно прилично зарабатывать.
      - Вы хорошо справляетесь со своими обязанностями.
      - Я знаю. И, когда сюда придет мистер ван Ностранд, я буду находиться за дверью.
      - Давайте кое-что уточним, мистер охранник. Я прибыл сюда по приглашению вашего хозяина, сам я не напрашивался.
      - Что же за гость такой, который привязывает к ноге "вальтер"? Если я не ошибаюсь, это любимое оружие опасных людей.
      - Я же сказал вам, что это просто привычка.
      - Здесь подобные привычки неуместны, коммандер. - Охранник нагнулся и поднял пистолет.
      Дверь библиотеки распахнулась, и показалась представительная фигура Нильса ван Ностранда, который вошел в комнату с любезным выражением на лице.
      - Добрый вечер, мистер Хоторн, - сказал он, подошел ближе и протянул руку поднявшемуся из кресла Тайрелу. - Простите, что не встретил вас, но я говорил по телефону с человеком, с которым и вам предлагал переговорить, - с госсекретарем... Мне кажется, я узнаю вашу куртку. "Сафарикс", Йоханнесбург. Высшее качество.
      - Сожалею, но это "Тониз тропик шоп", аэропорт Сан-Хуан.
      - Чертовски хорошая имитация. Я когда-то немного занимался тканями. Но хорошую куртку отличают карманы, мужчины любят множество карманов. В любом случае я должен извиниться, что не встретил вас прямо на взлетной полосе.
      - Мы с пользой провели время, ожидая вас, - сказал Хоторн, внимательно разглядывая ван Ностранда. "Большой такой... волосы седые, одет первоклассно... как будто сошел с картинки рекламы мужской одежды". - У вас чрезвычайно строгая служба безопасности.
      - О, и Брайан здесь? - Ван Ностранд мягко рассмеялся и бросил благодарный взгляд в сторону начальника охраны. - Иногда мои добрые друзья слишком серьезно воспринимают его работу. Надеюсь, что у вас все обошлось без недоразумений.
      - Да, сэр. - Охранник по имени Брайан демонстративно сунул в карман пистолет Тайрела. - Я предложил коммандеру выпить "Пуйи-Фюме", но он отказался.
      - Серьезно? Оно хорошей выдержки, но, может быть, мистер Хоторн предпочитает пшеничное виски?
      - Все-то вы выяснили, - сказал Хоторн, - но боюсь, что это уже в прошлом.
      - Да, мне говорили. Будьте любезны, оставьте нас, Брайан. Нам с нашим гостем из Амстердама надо кое-что обсудить с глазу на глаз.
      - Конечно, сэр. - Бывший сотрудник службы безопасности вышел из комнаты.
      - Теперь мы одни, коммандер.
      - Да, одни. Вы сделали необычное заявление, касающееся моей жены и капитана Генри Стивенса. Я хочу знать, какие у вас для этого основания.
      - До этого мы еще доберемся. Садитесь, пожалуйста, давайте поболтаем несколько минут.
      - Я не собираюсь болтать с вами! Почему вы сказали такое о моей жене? Ответьте мне на этот вопрос, а потом сможем поговорить и о других вещах, но все равно наш разговор будет очень коротким.
      - Да, мне сказали, что вы не пожелали остаться на обед и даже отказались воспользоваться моим гостеприимством на ночь.
      - Я пришел сюда не обедать и не в гости, а для того, чтобы услышать об убийстве моей жены в Амстердаме и о капитане Генри Стивенсе. Возможно, он знает что-то такое, чего не знаю я, но вы представили все в совершенно ином свете. Объясните!
      - Я ничего не должен вам объяснять. Вы здесь, у меня, и страстно желаете узнать об Амстердаме, но и я страстно желаю выяснить, что произошло на маленьком острове в Карибском море.
      Наступила тишина, они стояли друг против друга на расстоянии нескольких футов, и каждый пожирал глазами противника. Наконец Хоторн заговорил:
      - Вы ведь Нептун, не так ли?
      - Конечно, коммандер. Однако эта информация навсегда останется в этой комнате.
      - Вы в этом уверены?
      - Абсолютно. Вы уже мертвец, мистер Хоторн. Брайан!
      Глава 18
      Пистолетные выстрелы разорвали тишину огромного дома, Пул и Кэтрин Нильсен без, остановки нажимали на спусковые крючки своих пистолетов. Осколки оконного стекла летели внутрь библиотеки и наружу. Лейтенант рванулся в разбитое окно, покатился по полу, потом вскочил на нога, целясь в распростертые на полу тела.
      - С тобой все в порядке? - крикнул он изумленному Хоторну, укрывшемуся в углу библиотеки за креслом.
      - Откуда ты взялся, черт побери? - спросил, задыхаясь, Тайрел, тяжело поднимаясь на колени. - Со мной уже все было кончено!
      - Я предполагал что-то в этом роде...
      - Поэтому и решил еще раз попрощаться с пилотами? - оборвал его Хоторн, вытирая пот со лба. - И еще сказал о душе, который не принимал несколько дней?
      - Потом все объясню, а сейчас хочу сообщить, что наш шофер валяется в кустах и никуда больше не едет. Мы с Кэти обошли дом, увидели тебя здесь, а когда этот вежливый горилла ворвался в комнату с пистолетом в руке, мы решили, что времени на раздумья у нас нет.
      - Спасибо, что не стали думать. Мне сказали, что я уже мертвец.
      - Нам надо сматываться отсюда!
      - Кто-нибудь поможет мне влезть через это проклятое окно, чтобы не изодрать в клочья тело? - раздался голос Кэти. - Кстати, от ворот по дороге сюда бегут люди.
      - Мы отошлем их обратно, - сказал Хоторн, помог Пулу втащить майора через окно в комнату, подошел к двери и запер ее. Когда раздался стук в дверь, Тайрел отлично сымитировал голос ван Ностранда: - Все в порядке, Брайан демонстрировал мне новый пистолет. Возвращайтесь на свои посты.
      - Да, сэр, - раздался ответ из-за двери. Охрана автоматически среагировала на упоминание имени своего начальника, послышались удаляющиеся шаги.
      - Мы в безопасности, - объявил Тайрел.
      - Ты совсем рехнулся, - хрипло прошептала Кэти. - Здесь ведь два трупа!
      - Я не сказал, что в полной безопасности, но хотя бы пока.
      - По расписанию самолет вылетает через тридцать пять минут, - заметил Пул. - Надо бы нам воспользоваться им.
      - Через тридцать пять минут?
      - Это еще что. Их пассажиром должен был стать ван Ностранд, пункт назначения - международный аэропорт в Шарлотте, Северная Каролина. Эскорт, дипломатическое прикрытие и все прочее. Так что никакого прекрасного обеда или приятного ночного времяпрепровождения. Предполагалось, что ты прекрасно отдохнешь в могилке в лесу.
      - Выходит, все было рассчитано по минутам!
      - Так что давайте упорхнем в прекрасное, безопасное, голубое небо.
      - Еще рано, Джексон, - не согласился с ним Тайрел. - Ответы на мои вопросы кроются именно здесь. Ван Ностранд и был тем самым Нептуном, о котором говорил Альфред Саймон, он посещал падроне на острове... А значит, он центральная фигура в деле Бажарат.
      - Ты уверен в этом?
      - Абсолютно, лейтенант. Он сам признался, что он и есть Нептун, но вполне доходчиво объяснил, что эти сведения будут похоронены вместе со мной.
      - Вот это да!
      - Когда мы ехали в лимузине, нам навстречу попалась машина, - вспомнила Кэтрин. - Может она иметь отношение к сегодняшним событиям?
      - Давайте выясним, - ответил Тайрел.
      - Тут имеются коттеджи, наверное, для гостей, четыре или пять как минимум, - сообщил Пул, когда они с Хоторном помогали Кэтрин выбраться в окно. - Я заметил их из лимузина.
      - Но света нигде нет, - сказал Тайрел, когда они обогнули восточную часть дома и их взору предстали только широкая лужайка и темный лес.
      - Был свет, я видел его всего несколько минут назад.
      - Он прав, - поддержала лейтенанта Кэти, - вон там. - Она протянула руку в юго-западном направлении, где в настоящую минуту была сплошная темнота.
      - Может быть, я вернусь к самолету и скажу пилотам, что все в порядке? Парни еще и до стрельбы здорово нервничали.
      - Хорошая мысль, - согласился Тайрел. - Скажи им, что у ван Ностранда в доме тир и он демонстрировал нам свою коллекцию оружия.
      - Да в это никто не поверит, - усомнилась Кэти.
      - Они поверят любому объяснению, их волнует только то, что через полчаса они улетят отсюда с чеком на крупную сумму... Кстати, если они увидят тебя, то это еще более ободрит их. Иди вместе с Джексоном, ладно?
      - А ты что будешь делать?
      - Пошарю вокруг. Если вы с Пулом совсем недавно заметили свет, то почему его не видно сейчас? Можно предположить, что в доме никого больше нет, за исключением кухарки, так как ему не нужны были свидетели расправы со мной, но, черт побери, наверняка ведь он не собирался принимать и других гостей, потому что вот-вот должен был улететь.
      - Вот твой пистолет, - сказал лейтенант, вытаскивая из-за пояса "вальтер". - Я взял его из кармана у этого ублюдка, а заодно прихватил и "магнум", что был у него в руке. Можешь оба забрать. Я-то вооружен до зубов: помните про два пистолета водителя?
      - Один ты отдал мне, Джексон, - заметила Кэти.
      - И ничего хорошего из этого не вышло, Кэти. По моим подсчетам, у тебя остался всего один патрон.
      - Которым, я очень надеюсь, мне не придется воспользоваться...
      - Идите оба к самолету, убедите пилотов, что все идет по расписанию, а если и возникнет задержка, то небольшая. Скажите им, что ван Ностранд говорит по телефону с какими-то высокопоставленными правительственными чиновниками. Поторопитесь!
      - У меня есть одна идея, Тай, - сказал Пул. - Что за идея?
      - И Кэти и я можем управлять этой птичкой...
      - Забудь об этом! - оборвал его Хоторн. - Мне надо, чтобы эти пилоты исчезли и им не задавали бы никаких вопросов, когда обнаружат тела. Моя смерть была запланирована определенными людьми, а опознать нас могут только шофер лимузина и начальник охраны. Но, насколько мне известно, первый без сознания, а второй мертв. Это дает нас свободу маневра.
      - Хорошо мыслишь, коммандер.
      - За это мне и платят, майор. Пошли.
      Офицеры ВВС поспешили через лужайку в сторону взлетной полосы, а Хоторн внимательно посмотрел в юго-западном направлении. Там, в окружении пышных сосен, располагались коттеджи для гостей, едва различимые в лунном свете. За узкой проселочной дорогой виднелись два коттеджа, в одном из которых меньше десяти минут назад горел свет. Но в каком именно? Гадание здесь не поможет, надо подобраться ближе, а это означало, что двигаться следует очень осторожно, только в те моменты, когда облака закрывают луну, пробираться ползком или на четвереньках. В памяти Тайрела всплыли эпизоды его прошлой жизни, когда чопорный с виду служака-офицер превращался совсем в другого человека во время тайных ночных встреч с агентами, мужчинами в женщинами, в полях, в соборах, в аллеях, на пограничных пунктах. И любая дурацкая неосторожность грозила пулей в голову от врагов или от своих. Безумие.
      Хоторн взглянул на небо. Большая туча двигалась на юг, и, как только через несколько секунд она закрыла луну, ОЕ перебежал через дорогу и упал в траву. На четвереньках Тайрел двинулся в направлении ближайшего коттеджа, но в этот момент снова выглянула луна, и он неподвижно распластался на земле, сжимая в руке пистолет.
      Голоса/ Тихие, едва доносимые слабым ветром. Два голоса, похожие, но различающиеся по тону. Один несколько ниже, возможно с легкой хрипотцой, но оба возбужденные... говорят быстро... не по-английски. Что же это за язык? Хоторн осторожно поднял голову. Тишина. Затем вновь послышались голоса, но они доносились не из ближнего, а из дальнего коттеджа, отстоящего на несколько сот футов.
      Свет! Крохотный, небольшое пятнышко, наверное, фонарик-карандаш, но не спичка, потому что свет ровный и не мигает. Кто-то расхаживал внутри коттеджа, луч света бистро мелькал взад и вперед - человек чтото искал в спешке. Эти люди должны быть каким-то образом замешаны во всем этом деле! И тут в подтверждение его мысли на дороге внезапно показались фары автомобиля, спешащего по узкой проселочной дороге между домом и коттеджами. Это был, без сомнения, тот самый лимузин, который заметили Джексон и Кэтрин, когда он въезжал в ворота. А теперь, почти через полчаса, автомобиль возвращался, чтобы забрать встревожившихся пассажиров. Они наверняка слышали выстрелы, но даже не попытались выяснить в чем дело а, наоборот, поспешно покидали имение ван Ностранда!
      Лимузин развернулся и, скрипнув тормозами, остановился возле коттеджа. В этот момент из домика выскочили две фигуры, у той, что покрупнее, в руках были чемоданы. Тайрел не мог позволить им убежать, их надо было остановить.
      Он выстрелил в воздух.
      - Стоять на месте! - крикнул Тайрел, вскакивая на ноги и бросаясь вперед. - Не подходить к машине!
      Фары ослепили Тайрела, и он лишь на долю секунды успел заметить две фигуры влезающие в автомобиль... Яркий свет в ночи и убегающие фигуры были частью его прошлой жизни. Он упал на землю, перекатился вправо, потом влево и перекатывался все дальше, шатаясь выскользнуть из лучей фар. Наконец он укрылся за кустом, и в этот момент автоматная очередь вспорола темную лужайку в том месте, где он мог предположительно оказаться. Автомобиль резко рванул вперед, визжа покрышками и разбрасывая в стороны грязь. Тайрел в ярости стукнул по земле рукояткой пистолета.
      - Хоторн, ты где? - послышался взволнованный голос Кэти, перебегавшей дорогу невдалеке от того места, где лежал коммандер.
      - Ну, Кэти, тут такая пальба была, - раздался рядом с ней голос Пула. Тай, отзовись! Его ведь могли застрелить...
      - Нет... нет.
      - А вот у меня нет такой уверенности, - подал голос Хоторн и медленно, с трудом поднялся сначала на четвереньки, потом та нога.
      - Где ты?
      - Здесь, - отозвался Тайрел. Луна на несколько мгновений выглянула из-за облаков, и в ее свете показался Хоторн, выходящий, прихрамывая, из-за кустов.
      - Вон он! - крикнула Кати, бросившись вперед.
      - Ты ранен? - спросил лейтенант, когда они вместе с майором подбежали к Хоторну. - Ранен? - повторял он свой вопрос, беря Тайрела за руку.
      - Но не в результате этой пальбы, - ответил Хоторн, морщась и ворочая шеей.
      - А в результате чего? - удивилась Кэти. - Ведь стреляли из автоматов!
      - Из одного автомата, - поправил ее Джексон, - и, судя по звуку, это был MAC, а не "узи".
      - А как ты думаешь, может стрелять из МАС-10 человек, ведущий большой лимузин по узкой проселочной дороге? - спросил Тайрел.
      - Это довольно трудно, я об этом как-то не подумал.
      - Тогда даю голову на отсечение, что ты ошибся, лейтенант.
      - Да какая вам разница? - вмешалась Кэтрин.
      - Абсолютно никакой, - согласился Хоторн. - Просто я дал понять этому непогрешимому лейтенанту, что и он может ошибаться... Нет, я не ранен, просто тело разламывается от резких упражнений, которыми мне давно не приходилось заниматься. Как там дела с пилотами?
      - Просто рехнулись, - ответила Кэти, - и я теперь согласна с подозрениями Джексона, что у них совесть нечиста. Очень хотят удрать отсюда.
      - Вы ушли от них до стрельбы?
      - Да, за несколько минут.
      - Значит, их уже ничто не удержит, но, может быть, это и к лучшему.
      - О, кое-что удержит, коммандер.
      - Что ты имеешь в виду? Они, наверное, сейчас как раз взлетают.
      - Разве ты слышишь шум двигателей? - усмехнулся Пул. - Я сыграл с ними в детскую игру, которая называется прятки.
      - Пул, да тебя расстрелять мало...
      - О, это очень простая игра и всегда срабатывает, как, впрочем, и все другие несложные трюки. Мы стояли возле самолета и спорили с этими перепуганными воздушными разбойниками, а потом я посмотрел на хвост самолета и закричал: "Эй, что это такое?" Они, естественно, тоже уставились туда, ожидая, наверное, увидеть группу линчевателей на мотоциклах, а я в это время вытащил из двери ключ-рукоятку. Они ничего не увидели, а я сказал им, что это, наверно, просто бегает олень. Они облегченно вздохнули, кровяное давление у них нормализовалось, и в этот момент я захлопнул дверь, и автоматический замок сработал... Так что они никуда не денутся, Тай, а если и денутся, то только вместе с нами.
      - Я был прав относительно тебя, лейтенант, - сказал Хоторн, глядя Пулу прямо в глаза. - У тебя какие-то ужасные инстинкты, а все твои разнообразные способности направлены на их удовлетворение.
      - Черт бы тебя побрал, коммандер. И благодарю вас, сэр.
      - Не спеши благодарить, твои штучки еще могут нам дорого стоить.
      - Почему? - воскликнула Кэти, пытаясь защитить лейтенанта.
      - Так как самолет не взлетел, сейчас все будет зависеть от того, что сейчас, после того как охранники услышали пальбу, происходит у главных ворот и что случится, когда кухарка не найдет ни ван Ностранда, ни своего мужа. Раз самолет не взлетел, они опять будут знать, что мы все еще находимся здесь.
      - Насколько я помню, - заметила Кэти, - муж кухарки - наш бывший шофер.
      - А в лимузине имеется телефон, - добавил Тайрел.
      - Ты прав, черт побери! - воскликнул Пул. - Предположим, что охрана у ворот попыталась связаться с лимузином и потом принялась звонить в полицию. Тогда полиция может прибыть с минуты на минуту и начнет охотиться за нами!
      - Интуиция подсказывает мне, что охрана не сделала этого, - возразил Хоторн, - но у меня нет такой уверенности, как раньше. Слишком долго я не играл в эти игры.
      - Машина поехала к воротам, - сказал Пул.
      - Наверняка, - согласился Хоторн, - и сюда уже должны спешить машины, мототележки или хотя бы просто люди с фонарями, но никого не видно. Почему?
      - Надо это выяснить. Я, пожалуй, схожу туда и посмотрю, что происходит, предложил Джексон.
      - Чтобы тебя, идиота, застрелили? - взорвалась Кэтрин.
      - Успокойся, Кэти, я не собираюсь идти туда под барабанную дробь и звуки фанфар.
      - Она права, - поддержал майора Тайрел. - Возможно, что в некоторых вопросах у меня старомодные взгляды, но только не в таких. Я сам пойду туда, а с вами мы встретимся у самолета.
      - А что вообще произошло? - спросила Нильсен. - Что ты видел?
      - Двух мужчин, один довольно высокий, с чемоданами в руках, другой ниже ростом, щуплый, в шляпе. Когда фары ослепили меня, они прыгнули в машину.
      - Как ты мог в такой момент подумать о шляпе? - спросил Пул.
      - Мелко мыслишь, Джексон, - ответил Хоторн. - Шляпа - это, знаешь ли, примета. Обычное дело... Возвращайтесь вместе с Кэти к самолету и постарайтесь не упустить пилотов. Забирай ее.
      - Меня не надо забирать, я вполне способна...
      - Ох, замолчи, Кэти, - оборвал ее Пул. - Он просто имел в виду, что если эти два подонка попытаются смыться, то лучше будет, если я задержу их, чем если ты их пристрелишь. Вот и все.
      - Ладно.
      - И еще одно, - продолжил Хоторн твердым голосом. - Если со мной случится несчастье, я выстрелю три раза. По этому сигналу улетайте отсюда.
      - А тебя оставить? - удивленно спросила Кэти.
      - Имение так, майор. По-моему, я говорил тебе, что я не герой и не люблю героев, потому что слишком многие из них умирают, а меня такая перспектива не привлекает. И если мне придется смываться отсюда, то лучше делать это одному, не имея обузы за спиной.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38