Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Транзит

ModernLib.Net / Купер Эдмунд / Транзит - Чтение (стр. 6)
Автор: Купер Эдмунд
Жанр:

 

 


      - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - кивнул Авери. - Несколько часов тому назад Тому хотелось забиться в самый дальний, самый темный угол, а мы все чувствовали перед ним свое моральное превосходство... Странно, как все изменилось... Мне начинает казаться, что тот, кто разгромил сегодня наш лагерь, оказал нам тем самым очень большую услугу.
      - Спасибо, больше не надо, - поморщилась Барбара. - Я только надеюсь, что больше ничего подобного не повторится.
      Когда настало время смены, Авери и Барбара, не раздумывая, залезли в одну палатку. И не было беспокойного волнения страсти, а только благодарность и странное чувство облегчения. Словно они слали вместе уже много-много лет.
      Том поднял их, когда завтрак был уже готов: фрукты, вода и печеная свинооленина (как назвал это сглатывавший слюнки Том) - обжаренная на палочках, сочная и восхитительно вкусная. Завтракали они почти сразу после восхода солнца. Им предстоял долгий и трудный день.
      - Руководитель экспедиции, - обратился к Авери Том. - Дозволь слово молвить.
      - Молви, - разрешил Авери с улыбкой. - Но только помни: сегодня кончается мой срок. Учитывая мои достижения, я сомневаюсь, что мне стоит выдвигать свою кандидатуру на переизбрание.
      - Продолжая эту не слишком интересную тему, - заметил Том, - хочу отметить, что кто-то же должен служить мальчиком для битья. Особенно, когда дела идут не так, как хотелось бы. Что касается меня, то я не слишком-то жажду этой привилегии. Значительно приятней во всех бедах винить старого доброго Ричарда. Я предлагаю устроить перевыборы сейчас и выдвигаю кандидатуру Ричарда Авери на бессрочный срок правления.
      - Поддерживаю, - сказала Барбара.
      - Утверждаю, - засмеялась Мэри.
      - Единственное, что меня утешает, - заявил Авери, - это то, что вы еще об этом пожалеете... А теперь, Том, что ты хотел мне сказать?
      - Я хочу продать вам страховой полис. Вчера во время охоты я обнаружил идеальный естественный форт. Он расположен на берегу, в полумиле отсюда. Здоровенный кусок скалы футов десять в высоту, почти круглый, с травой наверху. Я знаю. Я слазил туда посмотреть.
      - И насколько широкий? - заинтересовался Авери.
      - Трудно сказать, - пожал плечами Том. - Футов двадцать, двадцать пять. У него есть только один недостаток.
      - И какой же?
      - Нет воды.
      - Действительно большой минус. Ты ее искал?
      - Не было времени.
      - Надо сходить поискать. Ясно одно - мы будем последними идиотами, если останемся тут... Да, раз уж я начал, - новые правила. С этой минуты ходить можно только по двое. Мы действуем, или парами, или всей группой, он повернулся к Барбаре и Мэри. - И пока мы с Томом обследуем Замок Опасный, вы не двигайтесь с места. Зарядите револьвер и держите его наготове. Если что случится, сделайте два выстрела один за другим. Если какой-нибудь греческий бог захочет с вами познакомиться, не рискуйте, бейте наверняка... если их меньше четырех. В противном случае расслабьтесь и постарайтесь получить удовольствие... Вот, пожалуй, и все.
      - Этого достаточно, - мрачно сказала Барбара.
      Мужчины отправились в путь. Каждый из них взял с собой нож и топорик. Они шли по берегу, и Авери не покидало тревожное и непонятное ощущение, что они вступили на вражескую территорию.
      Страховой полис Тома располагался в маленькой бухточке. Добрались они туда без всяких происшествий - по пути им не встретилось ни одной живой души, не считая пары морских птиц.
      Скала была такая, как Том ее и описывал. Она располагалась в паре ярдов выше линии прилива и ярдах в тридцати от ближайших деревьев. Забраться на нее можно было только с одной стороны, но и тут лазание казалось не слишком простым.
      - Если мы решим обосноваться здесь, - сказал Том, когда они выбрались наверх, - нам придется сделать лестницу.
      Авери потрогал сухой дерн. Совсем неплохо. Вся вершина скалы напоминала мелкую тарелочку с рваными краями. Благодаря легкому уклону в сторону моря разбитый тут лагерь не затопит во время дождя.
      - Прекрасно, - объявил Авери. - Теперь остался только вопрос с водой.
      Спустившись вниз, они принялись за поиски. Потратив почти час, Авери и Том убедились, что ближайший источник питьевой воды - ручей в четверти мили от облюбованной ими скалы.
      - Переезжаем, - решил Авери. - Если не найдем ничего лучше... а я лично в этом очень сомневаюсь... наш лагерь будет здесь. Нам просто придется организовать вооруженные походы за водой.
      - Святой Боже! - воскликнул Том. - Мне не очень-то улыбается таскать проклятые ведра черт знает откуда. А потом их еще придется затаскивать наверх на веревке!
      Остаток дня они все вчетвером занимались переездом в лагерь Два. Мэри и Барбара в несколько приемов перенесли мелочи, и даже, по одной, ухитрились перетащить палатки. Но с сундуками они помочь не могли.
      Авери и Том волочили сундуки фут за футом, заработав за свои труды огромные мозоли и вспыльчивость. К тому времени, как они подняли последний сундук на вершину скалы, солнце уже садилось. Костер не горел - не было ни сил, ни времени собирать дрова. Да и поесть тоже было нечего - по той же самой причине. Однако Авери предусмотрительно настоял, чтобы еще до начала переезда в Лагерь Два натаскали воды. А в полдень, прежде чем оставить Лагерь Один, они до отвала наелись остатками мяса "оленеподобного".
      В итоге, хотя всем к вечеру и хотелось есть, но все-таки от голода никто не умирал. До наступления темноты они успели поставить только одну палатку: в нее они и забились все вчетвером, прячась от холодного, дующего с моря ветра.
      Как сказал Том:
      - Если золотые приятели Мэри хотят этой ночью устроить нам маленькое представление, я говорю - "Добро пожаловать!", но только при одном условии: что они не станут меня будить перед тем, как прикончить.
      Он отлично выразил настроение, овладевшее в этот вечер всеми без исключения. Сил дежурить не осталось ни у кого. Но несмотря на усталость, они, за исключением разве что Мэри, уютно устроившейся под бочком у Тома, провели весьма беспокойную ночь.
      Незадолго до рассвета пошел дождь, капли градом барабанили по крыше палатки. Когда ливень, наконец, утих, Авери вылез наружу. Небо быстро прояснилось. Туманное солнце, выглядывая из-за облаков, поднялось уже довольно высоко над горизонтом.
      Авери глубоко вдохнул, набрав полную грудь свежего, чистого, утреннего воздуха. Внезапно, несмотря на голод, несмотря на бессонную ночь, он почувствовал себя почти счастливым.
      На миг у него перед глазами предстал Лондон в утренние часы "пик". Переполненные жертвами городского концлагеря автобусы и поезда подземки; унылые глаза пассажиров; газеты, полные сообщений о новых трагедиях и разоблачений последних похождений секс-звезд серебряного экрана; идиотскими заявлениями политиков и спортивных комментаторов; школьные классы, забитые бунтующими учениками; ощущение, что ты один-одинешенек, что ты тонешь в коллективном безумии, которое и есть жизнь большого города.
      И в этот момент Авери понял, как он на самом деле рад, что сейчас находится не в Лондоне, и что он, пусть и не до конца, но нашел общий язык с другими людьми. Людьми вроде Барбары, Мэри и Тома.
      А затем его захлестнула волна ностальгии. Как дурной сон исчезли зомби, и подземка наполнилась веселыми интересными людьми, и газеты рассказывали о международной взаимовыручке и сотрудничестве, и даже школьные классы сделались радостными и привлекательными.
      Авери понимал, что идеализирует. Впрочем, и первое видение тоже не слишком-то соответствовало действительности. Правда была где-то посередине.
      А пока неоспоримая истина: со всех практических точек зрения Лондон для Авери перестал существовать.
      В его мире существовали только его друзья, чужая планета и опасности.
      И самое главное - это выжить.
      Он позвал Тома, и они вместе отправились собирать фрукты на завтрак. Когда они слезали со скалы, Авери ободрал кожу с мозолей.
      Открывшаяся молодая кожица была влажной и нежно-розовой. Почувствовав боль, Авери даже обрадовался. Это как раз то, что ему нужно.
      14
      К обеду Лагерь уже действительно существовал. Стояли три палатки две жилые и одна, так сказать, складская. Туда спрятали всю кухонную утварь, снаряжение и личные вещи, которые могли скоро понадобиться. Поставленные друг на друга сундуки, прикрытые четвертой палаткой, защищали лагерь от ветра со стороны моря.
      Том и Авери натаскали дров для костра и даже выкроили время соорудить примитивную и шаткую лестницу. Пользы от нее оказалось, правда, не очень много, но и Авери, и Том весьма гордились своим творением. Дело было в принципе.
      Том также набрал кучу гладких круглых камней весом от пяти до десяти фунтов каждый. Он сложил их у подножия лестницы, и в свободную минуту перекидал их наверх. А там Авери аккуратно разложил камни небольшими кучками по периметру их маленькой крепости: снаряды на случай осады. Если кто-нибудь попытается еще раз разгромить их лагерь, его ждет весьма теплая встреча.
      Ближе к вечеру мужчины, оставив Барбаре и Мэри револьвер, отправились на охоту. Они пошли в глубь леса, стараясь, правда, не удаляться от лагеря больше, чем на пару миль. Глупое ограничение: они все равно не видели и не слышали, что творится на скале, но при этом сами себе значительно затруднили охоту.
      И однако ни один из них не хотел заходить далеко в лес. Они слишком хорошо помнили, что случилось вчера. "Возможно, - думал Авери, - через пару дней мы вновь обретем уверенность в себе". Но несмотря на то, что они оставили Барбаре и Мэри револьвер и приличный запас камней, несмотря на то, что взять Лагерь Два штурмом мог только целый отряд, готовый при этом понести тяжелые потери, Авери и Том с каждой минутой волновались все больше. Волновались и упорно избегали даже упоминания о Лагере Два в разговорах...
      Отчасти это непрерывное беспокойство о судьбе лагеря и привело к тому, что охота окончилась безрезультатно. Они видели нескольких животных (в основном издалека или на открытых полянах), но их неумелые попытки подкрасться поближе только вспугивали намеченную жертву. И Авери, и Том уже достаточно хорошо изучили пластиковые карточки с картинками и прекрасно представляли, кого именно им хотелось бы поймать, а с кем, наоборот, по возможности избежать встречи.
      Последних им попадалось гораздо больше. Том наступил на змею, которая, по счастью, удивилась подобному обращению еще больше, чем Том, и быстренько уползла прочь. Авери чуть не налетел на задремавшего на солнышке носорогоподобного. Согласно надписи под картинкой, его мясо было съедобным, но памятуя опыт Барбары и Мэри, Авери решил, что убить его будет совсем не просто - особенно если ты вооружен всего лишь ножом и легким топориком.
      Носорогоподобного они осторожно обошли стороной.
      Шло время, и начинало казаться, будто все интересующие их животные решили на время податься в другую часть леса. Через некоторое время они натолкнулись на ручей (возможно, тот самый, к которому они ходили за водой из лагеря) и решили пройтись вдоль него в тайной надежде застать врасплох какое-нибудь пришедшее на водопой животное. Но звери явно не желали пить или, что более вероятно, они ходили на водопой в какое-то определенное время. А значит, охотники появились здесь просто не вовремя.
      Ручей, однако, привел их к живописной полянке. Здесь находился его исток - длинное и, очевидно, глубокое озеро, в которое с двадцатифутовой высоты низвергался серебряный водопад. Само озеро было футов пятьдесят в длину и не более пятнадцати в ширину.
      Усевшись на камень, Том вытер пот со лба. Было жарко и душно: исходя из земной погоды - верные признаки надвигающейся грозы.
      - Давай чуток отдохнем, - предложил Том, - а потом двинемся домой. Наберем фруктов по дороге. Проклятые животные устроили забастовку.
      - При первой же возможности, - сказал Авери, присаживаясь рядом, - мы должны все здесь как следует разведать. Вот смешно будет, если окажется, что мы находимся всего в какой-то паре миль от цивилизации.
      - Исключительно смешно, - крякнул Том. - Но мне почему-то кажется, что психи, которые нас сюда привезли, вряд ли выбрали бы столь приятное место... Боже мой! Ложись! Быстро!
      Падая за камень, Авери на миг посмотрел туда, куда только что глядел Том. На другой стороне поляны, около водопада, появились мужчина и женщина. Высокие, золотоволосые, нагие... если не считать короткого, металлического вида фартука на мужчине, и куска голубой материи, пропущенного между ногами у женщины и, судя по всему, закрепленного узким пояском на талии.
      - Мэрины греки, - прошептал Том. - Собственной персоной. Может, это те самые шутники, что так славно повеселились в нашем лагере? Если так, то я хотел бы сказать им пару ласковых...
      - Подожди, - остановил его Авери. - Давай сперва поглядим, что они за люди.
      Он приподнялся и осторожно выглянул из-за камня.
      Чужаки выглядели потрясающе. И он, и она ростом выше шести футов. Ее тело - мягкое и женственное, но в каждом движении чувствуется скрытая сила. Он - широкие плечи, узкие бедра и беспечная грация прирожденного атлета. Даже с этого расстояния Авери и Том ощущали исходящую от них спокойную уверенность - и физическую, и духовную. "Впрочем, возможно, это уже не совсем уверенность, - думал Авери, - а самоуверенность или даже надменность".
      Том тоже рассматривал чужаков. И на него они тоже произвели большое впечатление. Скорчившись за камнем, земляне ощущали себя школьниками, подсматривающими за взрослыми.
      Чужаки о чем-то оживленно беседовали, то и дело разражаясь веселым смехом (все звуки заглушал гул водопада). Мужчина держал в руке три коротких копья. Женщина - нечто напоминающее маленький арбалет.
      Судя по всему, им очень нравился и водопад и озеро. Через пару минут женщина, положив свой арбалет на камень, нырнула в воду. Мужчина же уселся на берегу. Она плескалась в озере и, похоже, предлагала ему тоже освежиться. Но он упорно отказывался.
      Вдруг у края пруда, футах в десяти от камня, за которым прятались Авери и Том, раздался короткий плеск. По воде побежали круги.
      - Черт, - прошептал Том. - Что это было?
      - Крокодил, - прошептал Авери, успевший заметить быстро скрывшуюся под водой тварь. - Громадина. Ярда четыре в длину.
      - Надо что-то делать. А вдруг он любит богинь на завтрак?
      Совершенно естественный поступок - встать и закричать. Сделать что-то... что угодно, лишь бы женщина побыстрее вылезла из воды. Но сидящий на берегу озера мужчина вовсе не выглядел желторотым птенцом. Прежде, чем они успеют рассказать ему о крокодиле, этот тип вполне может решить, будто на него хотят напасть. А в этом случае кто-нибудь запросто может пострадать, или даже погибнуть - особенно если это те же приятели, что вчера навестили лагерь Один. Смешно будет, если, пытаясь спасти чью-то жизнь, они тем самым спровоцируют кровавое сражение. Авери не знал, что делать.
      - Но мы же должны их предупредить! - воскликнул Том.
      Но в этот миг проблема решилась сама собой.
      Золотоволосый мужчина внезапно встал и пристально посмотрел в глубину озера. Затем, наклонившись, поднял одно из копий. Взвесил его в руке. Он явно увидел крокодила. Авери вздохнул с облегчением.
      Но самое удивительное, что он ничего не сказал беззаботно плещущейся в воде девушке. Она заметила крокодила, только когда тот подплыл уже совсем близко. И странное дело - вместо того, чтобы в панике кинуться к берегу, она просто посмотрела на мужчину, который едва заметно кивнул в ответ, и осталась на месте.
      Долго ждать ей не пришлось. Мужчина размахнулся... Блеснуло в воздухе выстреленное, как из пушки, копье. Оно пронзило поверхность воды всего в каких-то двух ярдах от спокойно стоявшей девушки. Где-то на глубине фута оно явно нашло свою жертву - дрожа, копье торчало из воды, словно мачта затонувшего корабля. А затем на поверхность всплыл крокодил - с пронзенной насквозь пастью.
      К этому времени мужчина уже кинул второе копье - оно вонзилось в мягкое брюхо чудовища.
      Женщина невозмутимо отплыла в сторону, подальше от предсмертных судорог животного. Повернувшись, она с видимым удовольствием (Авери не верил своим глазам!) стада наблюдать за мучениями смертельно раненого монстра.
      Крокодил умирал довольно долго. Когда, наконец, его тело стало недвижимо, девушка подплыла к нему и, не без труда, вырвала из него копья. Потом она вернулась на берег.
      Мужчина помог ей выбраться из воды. Они стояли на берегу, о чем-то говорили и весело смеялись, показывая на бездыханное тело крокодила. Им оно почему-то казалось (Авери никак не мог понять, почему) удивительно забавным. В конце концов они пошли прочь от озера, в ту же сторону, откуда пришли.
      - Я теперь видел все, что только есть на белом свете, - прошептал пораженный до глубины души Том. - Я - Тарзан, ты - Джейн. Кто бы мог подумать, что все это чистая правда?
      - Зависит от того, какой именно белый свет ты имеешь в виду, - мрачно прокомментировал Авери и добавил: - Может статься, это идеальная возможность узнать, где они живут.
      - Возможно, что и идеальная, - покачал головой Том, - но при этом и очень опасная. У меня вызывает бесконечное уважение то, как этот тип владеет копьем. Не хотелось бы испытать точность его броска на собственной шкуре... Да и по правде сказать, мы с тобой не Бог весть какие следопыты.
      - Возможно, ты и прав. Кроме того, путь может оказаться совсем не близким. Нам и так давным-давно пора возвращаться в лагерь.
      - А как насчет продуктов?
      - Станем на время вегетарианцами. Нам не привыкать.
      На то, чтобы набрать фруктов и вернуться с ними в лагерь, Авери и Том потратили больше часа. Гроза так и не началась. Но к тому времени, как они подошли к лагерю, солнце уже садилось. Над скалой поднималась струйка дыма - там явно развели костер. Там явно надеялись, что охотники вернутся с добычей. Там явно будут разочарованы.
      - Как ты думаешь, - спросил Том, - стоит нам рассказывать о нашей встрече с Тарзаном и его подругой?
      - Нет, разве что придется, - загадочно ответил Авери. - Хвала всем святым, Том, ты посмотри.
      - Маленькое озерцо, ну и что? - удивился Том. - Тут на берегу таких полным-полно. В нем одни камни.
      - Смотри внимательнее, старина ты мой.
      Встав на колени у воды, Авери пристально поглядел на гладкие круглые камни, которые совсем не были камнями. Он потрогал один их них ножом, и тот поспешно отполз в сторону.
      - Крабы! - радостно воскликнул Том.
      В несколько минут они поймали полдюжины.
      - Вопрос только, как мы их дотащим.
      - Никаких проблем, - не смутился Том. Он снял рубашку. - Если эти маленькие дьяволы ее и продырявят, то у Мэри появится прекрасная возможность попрактиковаться в шитье.
      Чувствуя себя (да и выглядя тоже), словно туземцы Полинезии, Том и Авери по шаткой лестнице поднялись в лагерь.
      Они не стали рассказывать о том, что увидели у лесного озера. Но после ужина, когда все уютно расселись вокруг костра, эта тема сама собой всплыла в разговоре.
      Некоторое время они сидели молча. Глядя на бесконечно меняющиеся, рисуемые пламенем картины, каждый думал о чем-то своем. "Хорошее время, думал Авери, - время между действиями (или необходимостью совершать действия и принимать решения) и беспамятством сна". Призрачное царство полунирваны, когда можно отправиться в самое дальнее путешествие, не двигаясь с места (настанет день, и он докажет, что они действительно находятся на острове. Это так, ибо он нутром чувствует, что это так). Время, когда гипотезы приобретают силу реальности и когда, расслабившись в тепле после сытной трапезы, можно безболезненно предаваться воспоминаниям. Авери только собрался приняться за сочный и ленивый десерт воспоминаний, когда Мэри неожиданно сказала:
      - Предположим, что тут живут две группы подопытных кроликов.
      - Если вы собираетесь обсуждать подопытных кроликов, - вмешалась Барбара, - то я позволю себе выпить немного виски. Кто-нибудь составит мне компанию?
      - Я, - воскликнул Том.
      - И я, - неожиданно для самого себя сказал Авери. - Двойную порцию. Воду я добавлю сам.
      Барбара удивленно подняла брови и скрылась в палатке.
      - Ты, кажется, упоминала подопытных кроликов, - между тем продолжал Авери. - Две группы, если не ошибаюсь.
      - Мы и они, - кивнула Мэри. - У меня есть гипотеза.
      - Сначала определи, кто такие они.
      Барбара вернулась с бутылкой виски и пластмассовыми стаканами.
      - Золотые люди, - ответила Мэри. - Раз уж я единственная, кто их видел, то, выходит, только я и верю в их существование. Но кто-то же похозяйничал в Лагере Один, и мне кажется, что это были именно они.
      Том уже хотел что-то сказать, но Авери, сделав ему знак молчать, попросил:
      - Мэри, изложи нам свою гипотезу.
      - Ну, честно говоря, тут излагать-то особо нечего, - призналась Мэри. - Я просто считаю, что тут живут две группы подопытных кроликов. И одна из этих групп - мы. С другой стороны, почем я знаю? - может, таких групп не две, а значительно больше. Может, мы просто с ними еще не встретились.
      - Значит, ты полагаешь, что с нами проводят какой-то эксперимент?
      - Ричард, - вмещалась Барбара, - не будь занудой. По-моему, сейчас уже ни у кого из нас нет сомнений, что мы участвуем в каком-то эксперименте. Даже Том, своими собственными глазами увидев в небе две луны сразу, напрочь забыл о habeas corpus. В конце концов, никто не потащил бы нас за много-много световых лет - или куда там они нас закинули - чтобы мы смогли позагорать на пляже. Кроме того, вспомните те гениальные вопросы, на которые мы с вами отвечали во время заключения.
      - Не волнуйся, дорогая, - усмехнулся Авери. - Мы тебя поняли. Вопрос только в том...
      - Ты назвал меня "дорогая"! - воскликнула Барбара.
      - Извини. Случайно сорвалось.
      - Это твоя роковая ошибка, - пообещала Барбара. - Теперь я буду требовать подобного обращения регулярно.
      Авери неуверенно улыбнулся и глотнул виски.
      - Постараюсь запомнить... Итак, о чем это я говорил?
      - Вопрос в том... - подсказал Том.
      - Ах, да. Вопрос в том - зачем?
      - Посмотреть, как мы будем жить, - предположила Мэри.
      - Не очень убедительно, - возразил Том. - Если эти чертовы инопланетяне могут разгуливать по Лондону как у себя дома, и собирать наши вещи, то они могли изучить людей в их естественной среде обитания.
      - Это так, - согласился Авери. - Но, возможно, их не интересует наша естественная среда обитания.
      - И что же нам это дает?
      - То, что мы и имеем, - мрачно заявила Барбара. - Две луны над головой, тропическая ночь и весь этот джаз.
      - Состояние стресса, - серьезно сказал Авери. - Вот что это нам дает. Им хочется узнать, как мы себя ведем в состоянии стресса.
      - Возможно, - согласился Том. - Но пока что никто не проверял мой пульс и не просил ответить на вопросы.
      - Это будет потом, - не смутился Авери. - Если Мэри права - а у нас нет оснований полагать, что ее гипотеза ошибочна - и если поблизости высажена другая группа или даже группы испытуемых - тогда ситуация становится сложнее. Может, наши невидимые инопланетные ученые хотят устроить маленькое соревнованьице.
      Мэри пристально посмотрела на Авери и Тома.
      - Вы что-то от нас скрываете, - наконец сказала она. - Вы что-то знаете... или видели... и не говорите.
      - Это так, - сокрушенно признался Авери. - И есть еще кое-что. Это произошло незадолго до того, как кто-то учинил разгром в Лагере Один... или как раз в то время, когда все это творилось. Мне не хотелось вас пугать, и я решил промолчать. Но понемногу я прихожу к выводу, что это страусиная политика. Мы ничего не добьемся, если станем утаивать факты друг от друга. Мы должны делиться абсолютно всем... Почему бы не начать прямо сейчас?.. Хорошо, Том, расскажи дамам, чему мы с тобой стали свидетелями сегодня днем.
      И Том рассказал. Ярко. В лицах. Когда он закончил, все молчали.
      Барбара слегка дрожала. Она подбросила дров в костер, и искры, словно лишь миг живущие огненные черви, заплясали в ночной мгле.
      - Еще немного, - заявила она, - и я бы предпочла, чтобы вы оставили нас в счастливом неведении. Судя по тому, как Том их описал, эта парочка вышла прямехонько из легенды о супер-расах.
      - Точно, - кивнул Том. - Чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что эти типы объявились здесь не с Земли.
      - Просто голова идет кругом, - сказала Мэри. - С каждым днем наше положение становится все загадочнее и загадочнее.
      - Есть вероятность, - заметил Авери, - что это аборигены. А в этом случае мы с вами - чужаки... и тогда то, что они сделали с нашим лагерем, в некотором смысле понятно.
      - Нет, - со странной убежденностью возразила Мэри. - Эта планета нейтральная территория. Нас всех сюда привезли - и нас с вами, и их. И всех, кто здесь еще есть.
      - Почему ты так думаешь? - удивился Авери.
      - Так получается, - с типичной женской логикой ответила Мэри. Должна существовать некая система... я не могу объяснить... но как-то все должно получаться, складываться вместе... А те, кто привез нас сюда - они наблюдают за происходящим в какую-нибудь небесную замочную скважину... Так мне кажется. Не знаю уж, есть ли в этом хоть какой-то смысл.
      - Смысла в этом полным-полно, - усмехнулся Авери. - Такого смысла, что мне даже не по себе.
      - Ну, раз уж у нас зашла речь о всяких удивительных открытиях, сказала Барбара, поворачиваясь к Авери, - то мне помнится, кто-то хотел нам кое-что рассказать...
      - Боюсь, вы мне просто не поверите, - покачал головой Авери.
      - Вряд ли мы услышим нечто более фантастическое, чем история, рассказанная Томом.
      - Судите сами, - и Авери описал своим товарищам светящуюся сферу, свою реакцию на нее, и то, как она внезапно исчезла, оставив после себя лишь тихий звон лопающегося стекла. Однако он не стал упоминать землю, которую, как ему показалось, он видел на горизонте. Она совершенно явно не имела никакого отношения к тому, что с ними происходило.
      - Сдохнуть можно! - не выдержан Том. - Чем дальше в лес, тем страньше и страньше... Ты уверен, что она была на самом деле?
      - Разумеется, нет, - ответил Авери. - Как здесь можно быть хоть в чем-то уверенным? Но я готов поклясться, что видел ее вот этими самыми глазами.
      - Может, это такой воздушный шар, - предположила Мэри. - А внутри кинокамеры, или еще что-нибудь подобное...
      - Точно, - кивнул Авери. - Воздушный шар с температурой поверхности, как у расплавленного металла. Воздушный шар, который ни с того, ни с сего взял да и исчез - вместе с камерами и всем прочим - не оставив на песке даже вмятины.
      Некоторое время, углубившись в странный, абсурдный и немного страшный мир возможного, все молчали. Бесцельные и бессмысленные размышления, ибо абсурдны и странны были сами факты, а значит, степень невероятности возможного объяснения приходится оценивать по сравнению с не менее невероятным фоном.
      Но вот Авери отчаялся разрешить неразрешимое. Он встал, слазил в складскую палатку и достал проигрыватель. А к нему - первую же пластинку, которая попалась ему под руку.
      - Давайте посмотрим, удастся ли нам заставить эту штуку работать, сказал он.
      - Это твой? - заинтересовалась Барбара. - Я имею в виду, там, на земле.
      - Нет. Дома у меня стоял проигрыватель вполне нормального размера. Я очень любил... люблю музыку... Похоже, нашим инопланетным друзьям очень хотелось, чтобы я был счастлив.
      Достав ключ, Авери завел проигрыватель. Механический завод явно раскручивал не только сам диск, но и маленький генератор: звук раздался из миниатюрного динамика.
      Авери поставил пластинку и осторожно опустил иглу. Как оказалось, он принес избранные арии из "Моя прекрасная леди".
      Несколько минут они сидели как завороженные, словно услышали музыку впервые в жизни.
      И вот над чужой далекой планетой зазвучал голос Джулии Эндрюс... "Я хочу лишь комнатку где-то..." Звуки, неописуемо сладкие, слова, странно уместные, маленьким невидимым облаком повисли между сулящим мир и спокойствие огнем костра и окружающим его грозным кругом ночного мрака.
      И вдруг напряжение куда-то исчезло. Они улыбались прекрасным и таким нелепым здесь словам. Но улыбки казались Авери несколько натянутыми. Глядя на своих спутников, он видел, как подозрительно блестят в свете костра их глаза. Впрочем, и на его глаза, несомненно, тоже навернулись слезы...
      Он протянул руку Барбаре. Она взяла ее. Том и Мэри прижались друг к другу, словно ища друг у друга поддержки и утешения.
      "Я хочу лишь комнатку где-то..."
      Авери тяжело вздохнул и полностью отдался эху далекого мира. Удивительная и необыкновенно болезненная роскошь.
      15
      После первых суматошных дней настало время относительного спокойствия, время привыкания и отдыха. А отдых был им необходим. Лишь задним числом, когда жизнь вошла в налаженную колею и основные связанные с бытом проблемы разрешились одна за другой, когда они обнаружили, что у них даже остается свободное время - свободное от борьбы за выживание - только тогда люди поняли, в каком напряжении находились эти первые дни.
      Единственным знаменательным событием (оно случилось на следующий день после встречи с чужаками у водопада) можно считать то, что Том и Авери во время охоты обнаружили целую колонию кроликоподобных. Как и земные кролики, их шестиногие собратья обитали в норах под землей, но в придачу они отлично плавали и лазили по деревьям. Их колония располагалась на берегу ручья - того самого, в котором люди набирали воду. Вверх по течению, всего в какой-то полумиле от моря пологий склон ярдов пятьдесят в длину, не меньше, был, как дуршлаг, продырявлен бесчисленными норами кроликоподобных. Эти животные оказались, кстати, гораздо глупее своих земных сородичей. Том и Авери быстро обнаружили, что проще всего их ловить, сбивая камнями с деревьев. Вскоре они выработали простой и надежный способ охотиться.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12