Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последнее дело Друри Лейна

ModernLib.Net / Детективы / Куин Эллери / Последнее дело Друри Лейна - Чтение (стр. 12)
Автор: Куин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      Инспектор ухмыльнулся. Сегодня у него было хорошее настроение.
      - Судите сами. - И, порывшись в карманах, он извлек конверт. Неожиданно получил послание от старого доброго Тренча. Сейчас я вам его зачитаю.
      ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ДАЛО ИНТЕРЕСНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ТЧК В ПОСЛЕДНЕЙ ТЕЛЕГРАММЕ Я СООБЩИЛ ЗПТ ЧТО У ГЭМНЕТА СЕДЛАРА ЕСТЬ БРАТ ВИЛЬЯМ ЗПТ ЧЬЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО ТЧК ТЕПЕРЬ МЫ УЗНАЛИ ЗПТ ЧТО ВИЛЬЯМ И ГЭМНЕТ БЛИЗНЕЦЫ ТЧК СЛЕД ВИЛЬЯМА ТЕРЯЕТСЯ В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ ТЧК В КОНЦЕ МАРТА ОН ОТПРАВИЛСЯ В НЬЮ-ЙОРК ИЗ БОРДО НА ГРУЗОВОМ ПАРОХОДЕ ТЧК ОН РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОЛИЦИЕЙ БОРДО ЗА НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ВЪЕЗД В СТРАНУ ЗПТ ПОПЫТКУ КРАЖИ ЗПТ НАНЕСЕНИЕ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ТЧК ПРОНИКНУВ В ЧАСТНУЮ БИБЛИОТЕКУ БОГАТОГО ФРАНЦУЗСКОГО БИБЛИОФИЛА ЗПТ ОН ПОПЫТАЛСЯ УКРАСТЬ РЕДКУЮ КНИГУ ТЧК ФРАНЦУЗ БЫЛ СИЛЬНО ИЗБИТ ВИЛЬЯМОМ ЗПТ КОГДА ЗАСТАЛ ЕГО ЗА СТРАННЫМ ЗАНЯТИЕМ ТЧК ВИЛЬЯМ УРОДОВАЛ ПЕРЕПЛЕТ КНИГИ ЗПТ ИЗДАННОЙ НЕКИМ ДЖЭГГАРДОМ В 1599 ГОДУ И ОЗАГЛАВЛЕННОЙ СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ ЗПТ АВТОР ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР ТЧК ДЕЙСТВИЯ ВИЛЬЯМА ПОКАЗАЛИСЬ СТРАННЫМИ ЗПТ ПОТОМУ ЧТО ОН СЧИТАЕТСЯ БИБЛИОФИЛОМ КАК И ЕГО БРАТ ГЭМНЕТ И ЯВЛЯЕТСЯ АВТОРОМ РЯДА НАУЧНЫХ СТАТЕЙ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ЗПТ НАПИСАННЫХ ПОД ПСЕВДОНИМОМ ДОКТОР АЛЕС ТЧК ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ИЗ АНГЛИИ ТРИ ГОДА НАЗАД ОН РАБОТАЛ ЭКСПЕРТОМ НА КНИЖНОМ АУКЦИОНЕ ЗПТ ПОКУПАЛ РЕДКИЕ ИЗДАНИЯ ДЛЯ БОГАТЫХ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ ТЧК ЕГО ПОСТОЯННЫМ ПАТРОНОМ БЫЛ НЫНЕ ПОКОЙНЫЙ СЭР ДЖОН ХЭМФРИ-БОНД ТЧК МЫ НЕ РАСПОЛАГАЕМ ОТПЕЧАТКАМИ ПАЛЬЦЕВ БРАТЬЕВ ТЧК ПО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ ЗПТ ОНИ КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА ТЧК НАДЕЮСЬ ЗПТ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ ВАМ ПРИГОДИТСЯ ТЧК ЕСЛИ ВЫ НАПАДЕТЕ НА СЛЕД ВИЛЬЯМА СЕДЛАРА ЗПТ ОН ЖЕ ДОКТОР АЛЕС ЗПТ СООБЩИТЕ В ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ГОРОДА БОРДО ЗПТ ФРАНЦИЯ ТЧК ЖЕЛАЮ СЧАСТЛИВОЙ ОХОТЫ ТЧК ТРЕНЧ ТЧК
      - Теперь все встало на свои места! - воскликнула Пэтиенс. - Гэмнет и Вильям похожи друг на друга как две горошины в стручке. Вот почему их все путали!
      - Да, - отозвался Лейн, - это очень ценная информация, Теперь ясно, что доктор Седлар - это Гэмнет Седлар, а доктор Алес - это Вильям, брат Гэмнета, сбежавший от французского правосудия. - Старик сплел свои длинные тонкие пальцы. - Но embarras de choix <Затруднение из-за большого выбора (фр.).> все еще мучает нас. Чье тело мы нашли; Гэмнета или Вильяма?
      - Так значит это Вильям выпотрошил Джэггарда 1599 года во Франции, заметил Роу. - Вы, наверное, слышали об этом французском коллекционере, мистер Лейн. Его имя - Пьер Гревиль.
      Лейн утвердительно кивнул, - Я встречался с ним в прошлом году, продолжил юноша. - В его библиотеке хранился один из трех экземпляров "Страстного пилигрима" 1599 года издания.
      Они думают, что Вильям просто уродовал переплет.
      Черта с два! Он искал автограф Шекспира.
      - Надо все обмозговать, детки, - хохотнул инспектор. - Не так давно я умыл руки, но это дело, кажется, становится интересным.
      - Хотите знать, - неожиданно произнесла Пэтиенс, рассеянно разглаживая подол юбки, - кто убил того человека? - Все уставились на девушку, и она рассмеялась. - О нет, я не могу назвать вам конкретные имена.
      Это напоминает мне уравнение с тремя неизвестными.
      Я уверена только в одном; убийцей был человек с топором!
      - О-о, - протянул Роу и развалился на траве.
      - Мы знаем, что в полночь он был в кабинете. Об этом говорят стрелки разбитых напольных часов. В двенадцать двадцать четыре он орудовал в спальне наверху.
      Доказательство - еще одни разбитые часы. Убийство произошло в двенадцать двадцать шесть - всего через две минуты! Топор наверняка оставался в руках бандита.
      У нас есть улика в пользу этой версии - глубокий рубец на запястье жертвы и его наручных часах.
      - Ясно, - пробормотал Лейн и устремил свой взор к небу.
      - Разве я не права? - раздраженно спросила Пэтиенс.
      Но Лейн не смотрел на ее губы. Его внимание привлекло облако забавной формы.
      - Есть еще кое-что, - решительно добавил Роу. - Мы нашли в холле разбитый монокль. Это указывает на то, что в доме побывал Гэмнет Седлар. Только кем он был, жертвой или убийцей? Судя по косвенным уликам, он был жертвой. Характеристика трупа удовлетворяет...
      - Если только это не труп доктора Алеса, - перебила Пэтиенс.
      - Но кто мог заложить мину? - задумчиво произнес инспектор.
      В это время к ним подковылял Квейси. Его сопровождал человек в форме полицейского.
      - Вы инспектор Тамм? - осведомился незнакомец.
      - Да.
      - Я с поручением от шефа территаунской полиции Боллинга.
      - Ах да! Я просил его держать меня в курсе дела.
      - Ну так вот, он просил передать, что на дороге между Ирвингтоном и Территауном задержан какой-то сумасшедший. Крепкий такой мужик, но, похоже, долго голодал. Он не называет своего имени, а только постоянно что-то бубнит о синей шляпе.
      - О синей шляпе!
      - Ну да. Сейчас его отвезли в территаунскую больницу. Если хотите, можете на него взглянуть.
      В приемном покое они застали Боллинга, который бесцельно бродил из угла в угол. Увидев Тамма, он бросился к нему навстречу и сердечно пожал протянутую руку.
      - Сколько лет, сколько зим, инспектор! Желаешь взглянуть на него?
      - Еще бы! Выяснили, кто он?
      - Пока нет. Он постоянно требует встречи со мной.
      Хорошо, что хоть сейчас его врачи отвлекли... Парень здоровый, но так исхудал, что все ребра видны. Сейчас я вас к нему провожу.
      Боллинг провел их по больничному коридору и распахнул дверь одной из палат.
      На больничной койке неподвижно лежал мужчина средних лет. Истощенное, с глубокими морщинами лицо несчастного покрывала жесткая щетина. Широко открытые глаза уставились в потолок.
      - Донахью! - неожиданно для всех проревел Тамм.
      - Это и есть тот пропавший ирландец? - изумленно спросил Боллинг.
      Мистер Друри Лейн осторожно подошел к койке и осмотрел старого охранника. В глазах Донахью промелькнуло страдание, и он медленно повернул голову. Когда его взгляд остановился на инспекторе, он широко улыбнулся.
      - Инспектор...
      - Он самый, - сердечно отозвался Тамм, подходя поближе. - Ну и потрепал ты нам нервы, старый сварливый Мик. Где ты был? Что с тобой случилось?
      Едва заметный румянец проступил на щеках Донахью.
      - Долгая история... - с трудом проговорил он. - Эти врачи кормили меня через проклятую трубку, а я отдал бы правую руку за бифштекс с кровью. Как вы меня нашли, шеф?
      - Мы повсюду искали тебя с тех пор, как ты пропал.
      Тебе трудно разговаривать?
      - Да, но приятно.
      Донахью поскреб щеку и уже более уверенным голосом поведал им невероятную историю.
      В тот день, когда компания учителей из Индианы приехала в Британский музей, он обратил внимание на высокого худого усача в синей фетровой шляпе, который выскочил из здания музея, держа под мышкой что-то вроде книги. У Донахью мелькнула мысль, что это кража, и, не успев поднять тревогу, он бросился следом. Незнакомец сел в такси, и тогда Донахью пришлось остановить попутную машину. Через некоторое время они оказались у ветхого дома в миле от главного шоссе, соединяющего Территаун и Ирвингтон. Донахью отпустил машину и спрятался в кустах. Ждал он до тех пор, пока из дома не вышел старик в черной одежде. Когда старик скрылся из виду, Донахью поднялся на крыльцо. Табличка под звонком указывала, что дом принадлежит доктору Алесу. Он позвонил, и дверь ему открыл тот же тип, что был в музее, правда, на этот раз он снял шляпу и отклеил усы. Донахью не знал, как поступить. У него не было доказательств преступления, но отсутствие усов наводило на размышление, что дело нечисто, и Донахью решил рискнуть. Не имея ордера на обыск, он учтиво попросил впустить его в дом. Незнакомец провел его в свой рабочий кабинет, и Донахью, решив взять быка за рога, с ходу обвинил хозяина в краже книг.
      - Это был сущий дьявол, - продолжил ирландец, переводя дыхание. - Он во всем признался! Говорил, что возместит убытки, что заплатит за книгу и тому подобное... Я достал свою глиняную трубку и начал курить, чтобы немного отвлечь его и потянуть время. Потом я решил добраться до ближайшего телефона и вызвать полицию. Нервничая, я выронил трубку, она разбилась, и пепел разлетелся по полу. Незнакомец вежливо указал мне на дверь. Я вышел из дома и пошел по тропинке, ломая голову, как лучше поступить. Вдруг кто-то ударил меня по башке, и больше я ничего не помню.
      Когда Донахью очнулся, то понял, что находится в темной комнате, связанный и с кляпом во рту. Он подумал, что доктор Алес пошел за ним и затем внезапно ударил по голове. Донахью придерживался этой версии вплоть до сегодняшнего утра, когда ему удалось сбежать из заточения. Он обнаружил, что его тюрьма - вовсе не дом Алеса, а какая-то незнакомая лачуга.
      - Ты уверен? - поинтересовался инспектор. - Хотя, конечно, дом Алеса взлетел на воздух... Продолжай, Донахью.
      - Я понятия не имею, сколько времени пролежал там, связанный как свинья, - довольным тоном продолжил ирландец. - Какое сегодня число? А впрочем, это неважно. Иногда меня кормил человек в маске, вооруженный пистолетом.
      - Доктор Алес? - быстро спросила Пэтиенс.
      - Не могу утверждать, мэм. Лица я не видел, но голос был похож. Уж британский акцент я когда угодно узнаю. Не проходило и дня, чтобы этот тип не угрожал мне пытками.
      - Пытками?! - удивленно воскликнула Пэтиенс.
      - Вот именно. Но он ни разу не привел угрозу в действие. Он постоянно спрашивал меня, где документ. - Донахью хихикнул. - Тогда я ему ответил: "Ты что, идиот?" - И он стал пугать меня еще больше. А я и понятия не имел ни о каком документе, - Странно, - прошептал Роу.
      - Иногда он вообще меня не кормил, - пожаловался Донахью. - Эх, сейчас бы баранью ножку!..
      Немного помолчав, ирландец продолжил рассказ:
      - Спустя некоторое время в доме началась суматоха, В соседнюю комнату приволокли какое-то тело, раздался человеческий стон, и через несколько секунд хлопнула входная дверь. Я пытался установить контакт с собратом по несчастью, но, по-видимому, того тоже связали и вставили кляп, так что из этой затеи ничего не вышло. Последние дня три тюремщик в маске не появлялся и не приносил еду. Наконец сегодня утром мне удалось освободиться от пут, я выбил дверь и обнаружил, что нахожусь в совершенно не знакомом мне месте. Я позвал другого пленника, но никто не отозвался. Тогда я решил побыстрее выбраться из этого дома, пока не вернулся мой мучитель.
      - Как ты думаешь, Мик, - задумчиво спросил инспектор, - тебе удастся найти то место?
      - Конечно! Я никогда не забуду эту грязную помойку.
      - Одну минуточку! - запротестовал молодой дежурный врач. - Больной слишком слаб. Я прописал ему покой.
      - Пропиши койку себе, а я не из таких! - закричал Донахью и попытался встать с кровати, но упал на подушку и застонал. - Я уже не так прыток, как раньше.
      Дайте мне глотнуть ваш супец, док, и я отправлюсь на поиски вместе с ребятами. Совсем как в старые добрые времена, помните, инспектор?
      ***
      Лимузин Лейна вез Донахью к тому месту, где его утром подобрал полицейский патруль. За ним в полицейском фургоне следовал Боллинг с дюжиной крепких ребят. Чуть поотстав, тряслась по ухабам машина "скорой помощи".
      Тамм помог отважному ирландцу вылезти из машины, и некоторое время тот оглядывался по сторонам.
      - Сюда? - наконец сказал он.
      Дромио медленно тронул с места. Примерно через сто ярдов Донахью что-то сказал ему в самое ухо, и Дромио свернул на узкую тропу, которая находилась не дальше шага от жилища Алеса.
      Машины осторожно продвигались вперед. Неожиданно Донахью вскрикнул:
      - Здесь!
      Перед ними стоял маленький деревянный дом, вернее, ветхая лачуга. Ее окна были заколочены досками, и казалось, что уже многие годы здесь никто не живет.
      Люди Боллинга подхватили толстое бревно и, пользуясь им как тараном, высадили входную дверь. Она треснула, как скорлупа гнилого ореха. Полицейские ворвались в дом, держа оружие наготове. Внутри было пусто, тихо, грязно и полностью отсутствовала мебель. Полицейские одну за другой взламывали двери, пока не оказались в маленькой вонючей спальне, где стояли койка, таз и стул. На койке без сознания лежал связанный человек. Его пожелтевшее лицо искажала гримаса страдания.
      Личность пленника не вызывала сомнений. Это был Седлар. Но вот только кто именно: Гэмнет или Вильям?
      Внезапно силы оставили Донахью и, застонав, он упал на руки инспектору. Ирландца затолкали в фургон "скорой помощи", а молодой врач склонился над несчастным англичанином.
      - Он в обмороке. Тугие веревки, отсутствие пищи, спертый воздух привели к общему истощению организма. Но мы быстро приведем его в чувство.
      Доктор ввел в вену англичанина тонизирующее средство, и пленник открыл глаза. Несколько секунд он бездумно смотрел вверх, не произнося ни звука. Затем сомкнул веки.
      - Ладно, - сказал Боллинг. - Отвезите обоих в больницу. Мы разберемся с этим типом завтра.
      Едва "скорая помощь" отъехала, откуда ни возьмись, возникла легковая машина. Из нее выскочил бойкий молодой человек, представившийся репортером местной газеты. Наслышавшись о загадочных событиях, он попросил Боллинга и Тамма ответить на несколько вопросов.
      Несмотря на отчаянные знаки Лейна, они рассказали все, что было известно о докторе Алесе, Донахью, путанице с братьями Седларами... Молодой человек удалился с довольным видом.
      - Это было самой большой вашей ошибкой, инспектор, - холодно заметил Лейн.
      Тамм покраснел.
      Полицейские обыскали весь дом, но не обнаружили ни малейшей улики, раскрывающей личность человека в маске. Один из них позвонил в Территаун, установил, кто является владельцем этого дома, и связался с ним. Но владелец даже не знал, что кто-то пользуется домом, поскольку не сдавал его в аренду более трех лет.
      Пришлось двинуться в обратный путь. Они почти выехали на шоссе, когда Роу нарушил молчание, - Давайте поговорим о загадках.
      Глава 27
      Преступление трехсотлетней давности
      - Для начала нам нужно выяснить, кто вы такой, - мрачно произнес инспектор Тамм.
      Они столпились возле больничной койки англичанина на следующее утро. Лечащий врач сообщил, что состояние больного не вызывает опасения и с ним можно побеседовать, Специальная диета, успокаивающие средства и крепкий ночной сон сотворили чудо. На гладко выбритых щеках англичанина проступил слабый румянец, а взгляд стал умным и мечтательным.
      Больной лежал, подперев голову рукой, обложенный утренними газетами, и весело болтал с Донахью, обосновавшимся на соседней койке.
      После вопроса инспектора светлые брови англичанина поползли вверх.
      - А разве есть сомнения? Боюсь, я вас не понимаю. - Он окинул визитеров проницательным взглядом. Его голос показался знакомым Пэтиенс. - Я доктор Гэмнет Седлар.
      - Какая превосходная новость для Шоута, - произнес Лейн.
      - Шоута? Ах, доктор Шоут! Должно быть, он волновался, - довольно спокойно сказал англичанин. - Ужасное время! Ваш друг Донахью думал, что я и есть его добыча в синей шляпе. Потрясающее сходство.., было. - Он всхлипнул. - Вильям был моим братом, как вы знаете.
      - Вам известно, что он мертв? - воскликнула Пэтиенс и осеклась, заметив сердитый взгляд Лейна. Инспектор покраснел как рак.
      - Репортеры осаждали меня все утро. И еще эти газеты... Я все узнал. Судя по описанию трупа и данным судебной экспертизы, это мой брат Вильям. Он использовал псевдоним доктор Алес, когда писал статьи.
      - Послушайте, доктор Седлар, - сказал Тамм. - Похоже, что дело завершено, но будь я проклят, если хоть что-то понял. Нам стали известны факты, касающиеся вас и вашего брата, и нам было бы интересно узнать всю правду. Не вижу причин скрывать ее.
      Доктор Седлар вздохнул.
      - Полагаю, вы правы. Я все вам расскажу. - Он прикрыл глаза. Его голос звучал очень слабо. - И вы, и пресса сыграли не последнюю роль в том, что я принял решение скрыть истинную дату прибытия в Соединенные Штаты. Я прибыл сюда втайне, в надежде предупредить бесчестный поступок моего брата... Здесь слишком много людей, - неожиданно резко бросил он.
      - Не беспокойтесь, доктор, - ответил Роу. - Мы все принимаем участие в этом деле. И поскольку Донахью тоже...
      - Я глух, нем и слеп, - ухмыльнулся ирландец.
      Англичанин неохотно поведал свою историю.
      Несколько лет назад, когда Вильям Седлар работал в Англии с коллекционерами редких книг; он подружился с сэром Джоном Хэмфри-Бондом, известным библиофилом. Вильям способствовал заключению сделки, по условиям которой Сэмьюэл Саксон становился обладателем "Страстного пилигрима", изданного Джэггардом в 1599 году и принадлежавшего сэру Джону.
      Несколько месяцев спустя Вильям, работая в библиотеке сэра Джона, совершенно случайно наткнулся на неизвестный манускрипт, датированный 1758 годом, и, пролистав его, узнал о существовании письма, написанного и подписанного рукой Шекспира. Неизвестный автор утверждал, что в этом письме содержится странный секрет, и поэтому оно было спрятано в переплете первого издания "Страстного пилигрима". Вильям выяснил, что сэр Джон никогда не читал этот манускрипт и продал книгу, не подозревая о ее содержимом. Вильям рассказал обо всем своему брату Гэмнету, хранителю Кенсингтонского музея, и показал ему манускрипт.
      Гэмнет высмеял брата, назвав все это выдумками. Но Вильям грезил о документе, имеющем неизмеримую историческую, литературную и материальную ценность. Он решил отправиться на его поиски, несмотря на то, что до нашего времени дошло лишь три экземпляра первого издания "Страстного пилигрима".
      После трехлетних поисков он убедился в том, что два экземпляра не содержат упомянутого автографа. Преследуемый полицией Вильям покинул Францию и отплыл а Соединенные Штаты. В Америке он решил проверить последний, третий экземпляр, который он, по иронии судьбы, сам помог продать Сэмьюэлу Саксону. Перед отъездом из Бордо он обо всем написал своему брату.
      - Когда я узнал о нападении на Гревиля, - продолжал доктор Седлар, - то понял, что поиски документа превратились для моего брата в навязчивую идею. К счастью, незадолго до этого я получил приглашение мистера Джеймса Уайта приехать в Нью-Йорк и решил воспользоваться представившейся мне возможностью разыскать Вильяма и предотвратить еще одно преступление. По прибытии в Нью-Йорк я дал объявление в одной из газет.
      Вильям немедленно связался со мной и пришел в дешевый отель, где я остановился под вымышленным именем.
      Брат рассказал мне, что снял дом в Вестчестере, назвавшись доктором Алесом, и напал на след экземпляра Саксона, но удача отвернулась от него, поскольку книга, среди прочих, по завещанию старика, отошла Британскому музею. Он также рассказал о том, как нанял воришку по имени Вилла, чтобы тот прокрался в особняк Саксона и украл книгу. Но Вилла все испортил, украв никчемную подделку, и Вильям анонимно вернул ее. Дрожа от нетерпения, он сообщил, что музей закрылся на реставрацию, но ему обязательно надо туда проникнуть. Я видел, что алчность сводила моего брата с ума, и попытался разубедить его. Ситуация была отчаянной еще и потому, что я сам собирался вскоре стать хранителем этого музея. Но Вильям был непреклонен, и наш первый разговор ни к чему не привел.
      - Полагаю, это вы, - медленно сказал Лейн, - посетили вашего братца под покровом ночи. Мы знаем об этом от слуги.
      - Да, но из этой затеи тоже ничего не получилось.
      Когда я обнаружил, что Джэггард украден, то ужаснулся и испугался. Разумеется, я сразу понял, что человеком в синей шляпе был Вильям. Конечно же, я не мог никому об этом сказать. Той же ночью Вильям связался со мной и, ликуя, сообщил, что, несмотря на все опасения, нашел документ в переплете книги и за ненадобностью отправил Джэггарда обратно в музей. И поскольку, в конце концов, он не был мелким воришкой, то оставил свой собственный экземпляр второго издания "Страстного пилигрима" взамен украденного для успокоения совести и для того, чтобы кража не сразу обнаружилась.
      - А ваше заточение? - спросил Тамм. - Как это случилось?
      Доктор Седлар прикусил губу.
      - Никогда бы не подумал, что Вильям зайдет так далеко. Он захватил меня врасплох. Подумать только - собственный брат!.. Я получил от него по почте письмо, в котором он назначил мне встречу близ Территауна, однако не в своем доме, а по соседству. Конечно, это было странно, но в мою душу не закрались подозрения, поскольку я верил своему брату... В воскресенье утром я отправился к месту встречи... Мне больно, больно, джентльмены...
      - Он напал на вас? - резко спросил Боллинг.
      - Да. - Его губы дрожали. - Фактически он похитил меня - родного брата! Связал, заткнул кляпом рот и запер в этой вонючей дыре... Остальное вам известно.
      - Но зачем он сделал это?! - удивился Тамм. - Не вижу никакого смысла.
      Седлар пожал худыми плечами.
      - Полагаю, я представлял для него угрозу. Он боялся, что я его выдам. Наверное, потому и решил убрать меня с дороги, пока ему не удастся выбраться с документом из страны.
      - Мы нашли ваш монокль в доме Алеса, где было совершено убийство, сурово сказал Тамм. - Объясните, как это могло случиться?
      - Мой монокль? Ах, да. - Англичанин слабо махнул рукой, - В прессе упоминалось об этом. Я не могу найти объяснение. Должно быть, Вильям взял его у меня, когда... Он сказал, что ему необходимо вернуться в дом, чтобы забрать документ. Может быть, Вильям вступил в схватку с убийцей, и монокль выпал из кармана во время драки? Без сомнения, брата убили из-за документа.
      - Получается, что сейчас документ находится в руках убийцы вашего брата?
      - Вероятно.
      Ненадолго наступила тишина, прерываемая лишь храпом Донахью. Пэтиенс и Роу переглянулись и склонились над кроватью англичанина, - А как же секрет? - взмолился Роу.
      - Вы не могли это просто так оставить! - добавила Пэтиенс.
      Человек на койке мягко улыбнулся.
      - Так вы тоже хотите знать? - ответил он. - Предположим, я скажу вам, что этот секрет касается.., смерти Вильяма Шекспира!
      - Смерти Шекспира! - прохрипел Роу.
      - Но как может человек писать о своей смерти? - изумилась Пэтиенс, Весьма уместный вопрос, - хихикнул англичанин и заерзал на постели. - От чего умер Шекспир?
      - Никто не знает точно, - пробормотал Роу. - Но существует несколько версий, и были предприняты попытки научного анализа. Помню, я читал одну статью в "Ланцете". В ней смерть Шекспира представлялась как следствие ряда причин - тифа, эпилепсии, атеросклероза, хронического алкоголизма, болезни Брайта и еще Бог знает чего. Кажется, я насчитал тринадцать болезней.
      - В самом деле? - пробормотал доктор Седлар. - Как интересно. Дело в том, что, согласно тому старому манускрипту, - он выдержал паузу, - Шекспир был убит.
      Пять пар глаз изумленно уставились на англичанина, а тот продолжал со слабой улыбкой:
      - Кажется, это письмо было адресовано Шекспиром некоему Вильяму Хэмфри...
      - Хэмфри? - прошептал Роу. - Вильяму Хэмфри?
      Единственного Хэмфри, о котором я слышал в связи с Шекспиром, звали Озиас. Вам знакомо имя Вильям Хэмфри, мистер Лейн?
      - Нет.
      - Это новое имя в Шекспириане, - сказал доктор Седлар.
      - Клянусь всеми святыми! William Humphrey <Вильям Хэмфри (англ.).>!
      - Прощу прощения?
      - Таинственный WH. Из сонетов!
      - Вполне возможно. По этому вопросу никогда не было единого мнения. Во всяком случае, один факт нам доподлинно известен: Вильям Хэмфри был прямым предком сэра Джона Хэмфри-Бонда.
      - Это объясняет нам, - промолвила Пэтиенс, затрепетав, - почему книгой с письмом владел род Хэмфри-Бондов.
      - Вот именно. Очевидно, Хэмфри был близким другом поэта, Роу подскочил на месте.
      - Вы должны были выяснить все! - Его голос дрожал. - Каким числом было датировано письмо? Когда оно было послано?
      - Двадцать второго апреля 1616 года.
      - Боже! За день до смерти Шекспира! Вы.., вы видели это письмо?
      - Очень жаль, но не видел. Мой брат только рассказал мне его содержание. - Седлар вздохнул. - Шекспир писал своему другу Вильяму Хэмфри о том, что он быстро слабеет и сильно истощен. Он был убежден, что его кто-то постепенно травит. На следующий день он скончался.
      - О Господи! - не переставал восклицать Роу, держа себя за горло, как будто его настиг приступ удушья, - Отравили, говорите? - сказал инспектор, качая головой. - Кому, черт побери, понадобилось травить старика?
      - Ужасно! - завороженно произнесла Пэтиенс. - Такое впечатление, что мы стоим на пороге разгадки убийства трехсотлетней давности, прежде чем...
      - Прежде чем что? - проявил неподдельный интерес Лейн.
      Пэтиенс отвела взгляд и отвернулась.
      Глава 28
      Звонок колокольчика
      В последнее время мисс Пэтиенс Тамм очень изменилась, что сильно беспокоило ее отца. Она ела как птичка, мало спала, и каждый день отправлялась в контору бледная и задумчивая, похожая на хрупкий призрак. Порой она жаловалась на головную боль и возвращалась домой с усталым и подавленным видом.
      - В чем дело? - однажды спросил инспектор. - Повздорила со своим дружком?
      - С Гордоном? Что за чепуха, папа. Мы.., мы просто хорошие друзья. Кроме того, у него сейчас полно работы, и мы редко видимся.
      Инспектор что-то промычал и продолжал внимательно наблюдать за дочерью. Как-то после полудня он позвонил в Британский музей и поговорил с Гордоном Роу.
      Молодой человек казался удивленным и понятия не имел о том, что происходит с Пэтиенс. С того момента, как инспектор повесил трубку, и до конца рабочего дня жизнь мисс Броди превратилась в сущий ад.
      Примерно через неделю после событий в территаунской больнице Пэтиенс появилась в конторе отца, одетая в белый льняной костюм, оживленная и больше похожая на себя, чем в предыдущие дни.
      - Я отправляюсь на небольшую прогулку, - заявила она, натягивая перчатки. - За город. Не будешь возражать, дорогой?
      - Конечно, нет! - с воодушевлением воскликнул инспектор. - Желаю хорошо провести время. Ты едешь одна?
      Пэтиенс посмотрелась в зеркало.
      - Разумеется. А с кем, по-твоему, я должна ехать?
      - Ну, я подумал, может быть, этот парень, Роу... Пэтти, он избегает тебя?
      - Папа! Он очень занят. Кроме того, мне нет до этого дела!
      Она чмокнула инспектора в щеку и выпорхнула из конторы. Инспектор произнес длинное витиеватое проклятие в адрес мистера Роу и злобно нажал кнопку вызова стенографистки.
      Пэтиенс вскочила в свой "родстер" и покатила прочь.
      Морщинка, появившаяся между ее бровей несколько дней назад, стала еще глубже. Она промчалась по Пятой авеню, даже не взглянув на Британский музей. Но когда была вынуждена затормозить перед светофором на углу Шестьдесят шестой улицы, то не смогла удержаться и бросила быстрый взгляд на зеркало в машине.
      Поездка в Территаун была долгой и утомительной.
      Руки в перчатках крепко сжимали руль, но мысли Пэтиенс витали где-то далеко, и она рассеянно следила за дорогой.
      Пэтиенс остановилась перед аптекой в центре города, вошла в нее, полистала телефонную книгу и о чем-то пошепталась с продавцом. Выйдя из аптеки, она снова залезла в машину и уверенно повернула в узкий переулок.
      Спустя пять минут она нашла то, что искала. Им оказалось ветхое одноэтажное строение. Перед домом рос запущенный сад, обнесенный полуразрушенным забором.
      Девушка поднялась на крыльцо и нажала на кнопку звонка. Дверь открыла женщина средних лет с усталыми глазами. Она была одета в помятое домашнее платье и вытирала о передник свои красные руки.
      - Что вам угодно? - резко спросила она, враждебно оглядев Пэтиенс.
      - Мистер Максвелл дома?
      - Который из них вам нужен?
      - А что, их много? Я имею в виду джентльмена, который недавно работал в доме доктора Алеса.
      - А-а, это мой деверь. - Женщина фыркнула. - Подождите на крыльце, сейчас я его позову.
      Она скрылась в доме, а Пэтиенс, вздохнув, присела на пыльную ступеньку. Через пару минут появился старый Максвелл. Он накинул плащ прямо поверх нижнего белья, и над воротником торчала тощая голая шея.
      - Мисс Тамм! - воскликнул он и посмотрел на улицу, ища остальных ее спутников. - Вы мною интересовались?
      - Здравствуйте, мистер Максвелл, - весело сказала Пэтиенс. - Я приехала одна. Не присядете? - Он уселся рядом и вопросительно уставился на нее. Полагаю, вам уже известно о взрыве?
      - О да, мисс! Просто ужасно! Я рассказал об этом своему брату и невестке. Как же мне повезло! Если бы тогда вы не приехали и не освободили меня, то.., страшно подумать, что от меня осталось бы после взрыва. - Его передернуло. - Узнали, кто это сделал?
      - Думаю, нет. - Пэтиенс внимательно смотрела на старика. - Максвелл, я очень много размышляла об этом деле. И, в частности, над вашей историей. Я не могу избавиться от мысли, что вы что-то недоговариваете.
      - О нет! Я сказал правду, уверяю вас! - испугался Максвелл.
      - Я не имела в виду умышленную ложь. Вы могли что-то упустить, посчитав незначительным...
      Он провел дрожащей рукой по черепу.
      - Я.., я не знаю.
      - Послушайте, - оживилась Пэтиенс. - Все, кроме меня, забыли про одну вещь. Стены гаража, в котором вас запер человек в маске, довольно тонкие. Гараж находился всего в нескольких футах от входной двери дома. Каждый звук в ночной деревенской тишине должен быть отчетливо слышен. - Она подалась вперед и понизила голос. - Вы не слышали, как звякнул дверной колокольчик?
      - Господи! - задохнулся он. - Ведь я действительно слышал!
      ***
      Вбежав в кабинет отца, Пэтиенс застала там мистера Друри Лейна и Гордона Роу.
      - Это что - совещание? - осведомилась она, снимая перчатки. Ее глаза сияли.
      Гордон Роу бросился к ней навстречу.
      - Пэт, с тобой все в порядке? Инспектор гак напугал меня.
      - Благодарю за беспокойств?, - холодно ответила девушка.
      - Удача окончательно отвернулась от меня, - удрученно сообщил молодой человек. - Работа встала, Пэт.
      - Как интересно...
      - Да-а. - Он опустился на стул и принял классическую позу роденовского мыслителя. - Я ошибался и шел ложным путем. Моим исследованиям жизни и творчества Шекспира пришел конец. О Боже! - простонал он. - На это ушло столько лет!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14