Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Священные Книги Телемы

ModernLib.Net / Религия / Кроули Алистер / Священные Книги Телемы - Чтение (стр. 4)
Автор: Кроули Алистер
Жанр: Религия

 

 


      48. О, день Вечности! Пусть Твоя волна разобьется в незамутненное сияние сапфира над многотрудным коралловым рифом нашей работы!
      49. Мы превратились в кольцо сверкающего белого песка, предусмотрительно насыпанного в центре Океана Наслаждения.
      50. Пусть сияющие пальмы цветут на нашем острове, мы будем есть их плоды и будем счастливы!
      51. Но для меня — очистительные воды, великое умение, растворение души в этой резонирующей бездне.
      52. У меня есть сын, похожий на резвого козленка; моя дочь — словно неоперившийся орленок. Они раздобудут плавники для себя, чтобы плыть.
      53. Чтобы они могли плыть, О, мой Возлюбленный! Уплыть в теплый мед Твой сущности, О, благословенный, блаженный мальчик!
      54. Мое сердце обвито змеей, пожирающей свои кольца.
      55. Когда же наступит конец, О, мой дорогой, когда же Вселенная и ее Господь будут полностью поглощены?
      56. Нет! Кто поглотит бесконечность? Кто уничтожит Несправедливость Начала?
      57. Ты кричишь, словно белый кот на крыше Вселенной, и нет никого, кто мог бы ответить Тебе.
      58. Ты похож на одинокую колонну посреди моря, и нет никого, кто бы увидел Тебя — того, кто видит все!
      59. Эй, писец, ты ослабел, ты упал в обморок! Кричал одинокий Голос. Но я наполнил тебя вином, вкуса которого ты не знаешь.
      60. Оно опьянит людей старого седого шара, что катится в бесконечную даль; они будут лакать вино, как собаки лакают кровь красивой куртизанки, пронзенной насквозь копьем разъяренного всадника, пронесшегося через город.
      61. Я тоже — душа пустыни, ты будешь снова искать меня в безбрежности песка.
      62. В твоей правой руке — величественный и приятный на вид господин, в твоей левой руке — женщина, облаченная в тончайший золотой покров, и звезды в ее волосах. Ты должен отправится в землю чумы и зла, ты должен остановится у реки в дурацком забытом городе; там ты встретишься со Мной.
      63. Там я устрою Свое жилище, Я приду, украшенный и помазанный, как на свадьбу; так совершится причастие.
      64. О, мой дорогой! Я так же жду сияния невыразимого часа, когда вселенная будет подобно кольцу, опоясывающему лучи нашей любви, распространившейся за дозволенные пределы Бесконечного.
      65. Тогда, О, сердце, я, змея поглощу тебя целиком, да, я поглощу тебя целиком.

V

      1. Ах, мой Господь Адонай, флиртующий с Мастером в Жемчужной Сокровищнице, позволь мне услышать эхо твоих поцелуев.
      2. Разве звездное небо не содрогается как листок от трепещущего экстаза твоей любви? Разве я не искра света, уносимая прочь могучим ветром твоего совершенства?
      3. Да, — воскликнул Наисвятейший, и от искры Твоей я, Господь, зажгу великий свет; я пройду огнем через большой город в древней и безлюдной земле; я очищу его от грязи.
      4. И ты, о, пророк, узришь это, и не сможешь не заметить.
      5. Теперь Колонна установлена в Пустоте, теперь Аси восполнена Асаром, теперь Гор низошел в Животную Душу вещей, словно огненная звезда, что низвергается во тьму земли.
      6. Сквозь полночь ты опустился, О дитя мое, мой завоеватель, мой препоясанный мечом капитан, О Гор! И они найдут тебя — черный необработанный сверкающий камень — и будут поклоняться тебе.
      7. У моего пророка есть прорицание о тебе; вокруг тебя будут танцевать девы, и от них родятся светлые дети. Ты должен вселить в души высокомерных бесконечную гордость, в души покорных — экстаз унижения. Все это превзойдет Известное и Неизвестное благодаря тому, что не имеет имени. Ибо оно — как бездна Тайны, что находится в тайном Месте Молчания.
      8. Ты пришел сюда, о, мой пророк, путями смерти. Ты питался экскрементами Отвратительнейших; ты падал ниц перед Козлом и Крокодилом; злые люди сделали тебя своей игрушкой. Ты слонялся по улицам как накрашенная проститутка, соблазняя сладким ароматом и китайскими румянами. Ты покрыл свои веки тенями, ты накрасил свои губы ярко-красным, ты наложил на свои щеки пудру цвета слоновой кости. Ты ломал комедию в каждой подворотне и на каждой улице великого города. Мужчины этого города вожделели тебя, чтобы оскорбить и избить тебя. Они ловили губами золотые блестки тончайшей пыли, которой ты покрывал свои волосы, они бичевали твою размалеванную плоть своими кнутами. Твои страдания были невыразимы.
      9. Но я возгорелся в тебе словно чистое пламя, горящее без масла. И в полночь я сиял ярче, чем Луна, а днем полностью затмевал Солнце; я горел на тихих путях твоего существования и рассеял иллюзию.
      10. Поэтому ты совершенно чист предо мною, поэтому ты — Моя дева навеки.
      11. Поэтому я люблю тебя невероятной любовью, поэтому те, кто презирают тебя, будут поклоняться тебе.
      12. Ты будешь милым и исполнишься жалости по отношению к ним, ты исцелишь их от невыразимого зла.
      13. Они изменятся в момент разрушения, точно две темные звезды, которые столкнулись в бездне и вспыхнули в бесконечном горении.
      14. В это время Адонай пронзал мое существо своим мечом с четырьмя лезвиями — лезвием молнии, лезвием Пилона, лезвием змея и лезвием Фаллоса.
      15. Он также научил меня святому невыразимому слову АРАРИТА, и я переплавил шестичастное золото в одну невидимую точку, о которой не может быть сказано ничего.
      16. Ибо Искусство этого Делания — секретное искусство; и поэтому знак мастера — некое кольцо из лазурита с именем моего мастера, который есть я сам, и Глазом в Центре.
      17. Он также сказал мне: Это тайный знак, и ты не должен открывать его ни профану, ни неофиту, ни ревнителю, ни практику, ни философу, ни младшему адепту, ни старшему адепту.
      18. Но ты откроешься только свободному адепту, если тебе понадобится его помощь в малых операциях твоего искусства.
      19. Принимай поклонение от глупых людей, которых ты ненавидишь. Пламя не оскверняется на алтаре Огнепоклонников, и Луна не загрязняется фимиамом, воскуряемым в честь Царицы Ночи.
      20. Ты воцаришься среди людей как бриллиант чистейшей воды среди мутных бриллиантов, и кристаллов, и кусков стекла. Только глаз беспристрастного торговца разглядит тебя, и, достав из всего только тебя, и прославит тебя меж людей.
      21. Но ты не должен обращать внимание ни на что из этого. Ты всегда будешь сердцем, а я — змеем, который будет крепко обвивать тебя своими кольцами. Они не ослабнут на протяжении эонов. Ни перемены, ни печаль, ни эфемерность не завладеют тобой, ибо ты оставил все это позади.
      22. Как бриллиант бывает красным подле розы, и зеленым подле ее листьев, так и тебя не изменят никакие впечатления.
      23. Я — это ты, и Колонна установлена в пустоте.
      24. Также ты вне стабильности Бытия, и Сознания, и Благодати; ибо Я — это ты, и Колонна установлена в пустоте.
      25. Так же ты должен рассказать обо всем этом человеку, описавшему это, и он причастится от этого, ибо Я — есть ты, который есть он, и Колонна установлена в пустоте.
      26. От Короны до Бездны, возвышается она одинокая и прямая. Также здесь воссияет безграничная блистающая сфера.
      27. Ты будешь наслаждаться в озерах восхитительной воды, ты украсишь своих дев жемчугом плодородия, а меж озерами ты разожжешь пламя, подобное трепещущим языкам напитка Богов.
      28. А еще ты превратишь всесметающий воздух в дуновения бледной воды, ты пресуществишь землю в голубую бездну вина.
      29. В нем мерцают алым рубины и золото, одной капли достаточно, чтобы опьянить Господа Богов, моего слугу.
      30. Также Адонай сказал V.V.V.V.V.: О, мой малыш, мой нежный, мой возлюбленный, моя газель, мой прекрасный, мой мальчик, давай же наполним столп Бесконечности множеством поцелуев!
      31. И тогда неколебимое дрогнуло, а изменчивое застыло.
      32. Они, что узрели это, закричали в страхе великом: Конец всего близится!
      33. И стало так.
      34. Также у меня было видение, и предо мной предстала пышная толпа отцеубийственных атеистов, соединенных в пары и пары, в божественном экстазе звезд. Они смеялись и бурно наслаждались, одетые в пурпурные одежды, опьяненные пурпурным вином, и души их соединились в один пурпурный огненный цветок святости.
      35. Они не видели Бога, они не видели образ Божий, поэтому они были вознесены во Дворец Великолепного Невыразимого. Острый меч сверкнул пред ними, и червь Надежды скорчился в предсмертной агонии у их ног.
      36. Когда их восторг разорвал в клочья видимую Надежду, Незримый Страх исчез и больше не возвращался.
      37. Вы, кто вне Ормузда и Аримана! Вы благословенны вовеки!
      38. Они сделали Сомнение острым серпом, и пожинали им цветы Веры для своих венков.
      39. Они сделали Экстаз копьем, и пронзили им древнего дракона, обитавшего в стоячей воде.
      40. Затем стремительные потоки свежей воды успокоились, чтобы жаждущие смогли утолить жажду.
      41. И снова я предстал пред моим Господом Адонаем, ради Знания и Собеседования со Святейшим, Ангелом, который хранит меня.
      42. О, Святейший Возвышенный, О, Самость вне личности, о, Самосветящийся Образ Невообразимого Ничто, О, мой дорогой, мой прекрасный, выйди и следуй за мной.
      43. Адонай, божественный Адонай, пусть Адонай устроит сверкающее празднество! Так я сокрыл Ее имя, имя, вдохновляющее мой восторг, аромат ее тела смущает душу, и свет этой души превращает это тело в зверя.
      44. Я высосал кровь своими губами, иссушил истоки, питавшие Ее красоту, я унизил Ее пред собой, я покорил Ее, я обладал Ею — и теперь ее жизнь во мне. В Ее крови я записал тайные загадки Сфинкса Богов, которые никто не поймет, лишь чистый и чувственный, целомудренный и непристойный, андрогин и гинандр, что прошли сквозь прутья тюрьмы, которую устроил Древний Ил Кема во вратах Аменти.
      45. О, мой восхитительный, мой изысканный, всю ночь я буду устраивать возлияния на Твоих алтарях, всю ночь буду я сжигать жертвенную кровь, всю ночь я буду махать кадилом своего восторга перед Тобой, и усердные молитвы опьянят твои ноздри.
      46. О Ты, кто пришел из земли Слона, завернутый в тигровую шкуру, в лотосовом венке духа, ты опьянил мою жизнь Своим безумием, чтобы Ее сердце забилось учащенно, когда я буду проходить мимо.
      47. Предложи своим девам, следующим за тобой, усыпать наше ложе бессмертными цветами, чтобы мы испытали наслаждение. Предложи своим сатирам спрятать шипы среди цветов, чтобы мы смогли испытать боль. Пусть удовольствие и боль смешаются в одном высочайшем приношении Господу Адонаю!
      48. Также я услышал голос Адоная, Господа желанного — того, кто находится вне всего.
      49. Пусть обитатели Фив и храмов не пустословят о Геркулесовых Столпах и Западном Океане. Разве воды Нила не прекрасны?
      50. Пусть жрец Исиды не открывает наготу Нуит, ибо каждый шаг — рождение и смерть. Жрец Исиды поднял ее покров и был убит ее поцелуями. Так стал он жрецом Нуит, и пил молоко звезд.
      51. Пусть неудача и боль не собьют с пути поклоняющихся. Основания пирамиды были высечены в живой скале до заката; рыдал ли царь на рассвете, что верх пирамиды все еще не найден в далекой стране?
      52. А еще был колибри, который заговорил с рогатым змеем и попросил у него яда. И великий змей Святого Кема, царственный змей Урей ответил ему:
      53. Я плыл по небу Ну в ладье, называемой Миллионы Лет, и я не видел ни одного существа на Себеке, которое было бы равно мне. Яд моего клыка — это то, что я унаследовал от своего отца, и отца своего отца; как отдам я его тебе? Ты и твои дети, живите так, как жили я и мой отец, и, возможно, через сто миллионов поколений, милосердие Всемогущих сможет наградить твоих детей, отдав им древний яд.
      54. Тогда колибри опечалился и полетел к цветам, как будто они ничего не сказали друг другу. Но все же вскоре змей ужалил его, и он умер.
      55. Но прекрасный бог Ибис, который медитировал на берегу, слушал и слышал. И он отбросил свой образ Ибиса и стал похож на змея, говоря: Может быть, через сотни миллионы миллионов поколений мои дети получат каплю яда с клыка Высочайшего.
      56. И действительно! Когда луна взошла трижды, он стал змеем Уреем, ибо яд прижился в нем и в его семени навеки.
      57. О, змей Апеп, мой Господь Адонай, это путешествие сквозь вечность — частица мельчайшего времени, и перед Твоим взором — ландмарки из чистого белого мрамора, не оскверненного инструментом каменотеса. Поэтому ты мой, ныне и присно, и вовеки веков. Амен.
      58. Кроме того, я услышал голос Адоная: Запечатай Книгу Сердца и Змея, числом пять и шестьдесят запечатай эту святую книгу. Как чистейшее золото выковано в диадему для прекрасной королевы Фараона, как великие камни скреплены вместе в пирамиде церемонии смерти Асара, так и ты связываешь друг с другом слова и поступки, так, что во всем только одна Моя мысль, твоего восхитительного Адоная.
      59. И я ответил: Все будет сделано по твоему слову. И так было сделано. И читавшие эту книгу и обсуждавшие ее удалились в безлюдную землю Бесплодных слов. И те, кто запечатал эту книгу своей кровью, были избраны Адонаем, и Мысль Адоная была Словом и Делом, и они обитали в земле, которую путешественники издалека называли Ничто.
      60. О, земля, лишенная меда и пряностей и всякого совершенства! Я поселюсь здесь с Господом моим навеки.
      61. И Господь Адонай восхищается мной, и я несу Кубок Его радости утомленным из древней седой страны.
      62. Те, кто пили из этого Кубка, оказались раздавлены болезнью, ими овладело отвращение, и их мучения подобны густому черному дыму обиталища зла.
      63. Но избранные пили из него, и стали подобны Господу моему, моему прекрасному, моему желанному. И нет вина такого, как это.
      64. Они собрались вместе в сияющем сердце, как тучи собираются на закате вокруг Ра в расплавленное море радости, и змей, венец Ра, окружает их золотым поясом смертельных поцелуев.
      65. И вот конец этой книги, и Господь Адонай окружает ее со всех сторон, словно Молния, и Столп, и Змей, и Фаллос, и в центре всего этого он подобен женщине, разбрызгивающей молоко звезд из своих грудей, да, молоко звезд из своих грудей.

Примечание Алистера Кроули

      Пять глав этой книги соотносятся с пятью Элементами. I — Земля, II — Воздух, III — Вода, IV — Огонь, V — Дух. Каждая показывает свой элемент в свете отношений между Младшим Адептом и его Святым Ангелом-Хранителем.

Liber Stellae Rubeae sub figura LXVI

Книга Рубиновой Звезды

       Перевод Vaaldaanauar и Soror N
 
       Секретный ритуал Апепа, сердце ИАО-ОАИ, переданный V.V.V.V.V. для использования в некоторых вопросах Книги Закона, и записанный под номером LXVI
       A.*.A.*.
       Публикация Класса А.
       Одобрено
       N. Fra A.*. A.*.
 
       Примечание: Способ жертвоприношения завуалирован. Это — ритуал сексуального жертвоприношения, а не убийства. Существуют предположения, что сексуальный акт включает в себя как гомо- так и гетеросексуальный акты, которые были нелегальны в Англии в период написания, вот почему это описано под метафорой "жертвоприношения ребенка". Смотри также "Парижские работы" и "Видение и Голос"
 
      1. Апоп боготворит Асара.
      2. Пусть прекрасные девы вызовут твою радость, сын Ночи!
      3. Это — книга секретнейшего культа Рубиновой Звезды. Ее не следует никому давать, остерегайся неприличия, как в действиях, так и в словах.
      4. Ни один человек не поймёт это писание — оно слишком тонко для восприятия сынов человеческих.
      5. Но если Рубиновая Звезда пролила свою кровь на тебя; если в период луны ты проводил инвокацию с помощью Йод и Пе, тогда ты можешь принять участие в этой секретнейшей евхаристии.
      6. Один пусть научит другого, не заботясь о том, что думают люди.
      7. Да будет в центре, на черном камне, расположен прекрасный алтарь.
      8. Во главе алтаря — золото и двойное зеленое отражение Мастера.
      9. В центре — чаша зеленого [молодого] вина.
      10. У ног — Рубиновая Звезда.
      11. Пусть алтарь будет полностью обнажен.
      12. Сначала ритуал Пылающей Звезды.
      13. Потом — ритуал Печати.
      14. Потом — дьявольское поклонение OAI.
 
Mu pa telai,
Tu wa melai
a, a, a.
Tu fu tulu!
Tu fu tulu
Pa, Sa, Ga.
 
 
Qwi Mu telai
Ya Pu melai;
u, u, u.
'Se gu malai;
Pe fu telai,
Fu tu lu.
 
 
O chi balae
Wa pa malae: —
Ut! Ut! Ut!
Ge; fu latrai,
Le fu malai
Kut! Hut! Nut!
 
 
Al OAI
Rel moai
Ti — Ti — Ti!
Wa la pelai
Tu fu latai
Wi, Ni, Bi.
 
      15. Также ты должен пробудить колеса с пятью ранами и пятью ранами.
      16. Потом ты должен пробудить колеса с двумя и третьим в центре; точно — Сатурн и Юпитер, Солнце и Луна, Марс и Венера, и Меркурий.
      17. Потом пять и шестой.
      18. Также мастер должен окурит алтарь фимиамом, который не дымится.
      19. То, от чего надо отречься, да будет отвергнуто; То, что должно быть растоптано, да будет растоптано; То, что следует презирать, да будет презренным.
      20. Все это следует сжечь на огне.
      21. Потом пусть мастер произнесет нежные слова, которые сам пожелает, и с музыкой, и пусть воздаст жертве все, что еще захочет.
      22. Также пусть он убьет ребенка на алтаре, и кровь зальет алтарь ароматом роз.
      23. Потом пусть мастер предстанет, как Он должен предстать — во славе Своей.
      24. Пусть он ляжет на алтарь и пробудит его как к жизни, так и к смерти.
      25. (Ибо так мы скроем, что жизнь — вне).
      26. Храм должен быть затемнён, за исключением огня и светильника на алтаре.
      27. Пусть он зажжёт великий и всепожирающий огонь.
      28. Пусть он ударит алтарь своим бичом, и пусть его кровь прольется.
      29. Пусть он сделает так, чтобы на нем расцвели розы.
      30. В конце пусть он принесет великую Жертву, в момент, когда Бог слижет пламя на алтаре.
      31. Выполняй все это в точности, следя за временем.
      32. И возлюбленный останется верен тебе.
      33. Не открывай внутреннюю суть этого ритуала никому: поэтому я описываю его здесь в символах, которые нельзя понять.
      34. Я — тот, кто открыл ритуал, есть IAO и OAI, правильный и искаженный.
      35. Это похоже на меня.
      36. Ныне Покров этого действа называют Стыдом, и Слава пребывает здесь.
      37. Теперь успокой сердце тайного камня теплой кровью. Ты должен произвести тонкое выпаривание блаженства и Стражи должны выпить это.
      38. Я, Змей Апеп, Я — сердце IAO. Исида ждет Асара, и я буду в середине.
      39. Также пусть Жрица ищет другой алтарь, и исполнит мою церемонию вслед этим.
      40. Пусть не будет гимнов и дифирамбов в моём восхвалении и восхвалении ритуала, понимая, что это — абсолютно вне.
      41. Ты должен быть уверен в постоянстве алтаря.
      42. В этом ритуале будь один.
      43. Я дам другую церемонию, посредством которой многие возрадуются.
      44. Прежде всего, пусть будет взята твердая клятва, когда ты воздымешь алтарь с черной земли.
      45. Словами, которые ты знаешь.
      46. Ибо я также клялся тебе моим телом и душой, которые никогда не будут разлучены в разделении, когда пребывал внутри тебя, свёрнутый кольцом и готовый распрямиться.
      47. Я дам тебе царства земные, о, Ты, кто управлял царствами Востока и Запада.
      48. Я — Апеп, о, Ты, убиенный. Убей себя на моём алтаре: я должен получить твою кровь для питья.
      49. Ибо я — могущественный вампир, и мои дети должны сосать вино земли, которое есть кровь.
      50. Ты снова наполнишь свои вены из чаши небес.
      51. Ты станешь тайной, страхом мира.
      52. Ты будешь возвеличен, и никто не заметит тебя, будешь возвеличен, и никто не заподозрит тебя.
      53. Ибо есть две разные славы, и ты, который добился первой, насладишься второй.
      54. Я пульсирую с радостью внутри тебя, моя голова поднимается для удара.
      55. О, страсть, абсолютное блаженство жизни змея в позвоночном столбе!
      56. Могущественнее, чем Бог или человек, я нахожусь в них и проникаю в них.
      57. Исполни эти мои слова до конца.
      58. Бойся ничто.
      Бойся ничто.
      Бойся ничто.
      59. Поскольку я — ничто, ты будешь бояться меня, о, моя дева, мой пророк, в чреслах которого я возрадуюсь.
      60. Ты будешь бояться в страхе любви: я сумею побороть тебя.
      61. Ты будешь совсем рядом со смертью.
      62. Но я сумею побороть тебя; Новая Жизнь осветит тебя Светом, который находится за пределами Звёзд.
      63. Ты раздумываешь? Я — сила, которая создала все, меня не будут презирать.
      64. И я убью тебя в своей страсти.
      65. Ты будешь кричать от радости и боли, от страха и любви — так, что Lambda-Omicron-Gamma-Omicron-Sigma нового Бога возникнет средь звезд.
      66. Не будет слышно ни звука, только этот львиный рев восторга, во истину, этот твой львиный рев восторга.
 
       Перевод лунного заклинания
 
"Тише! Луна замерла.
Свежесть разлита
В воздухе, в воздухе, в воздухе!
Кто желает — достигнет!
Кто желает — достигнет!
Путем Луны, путем Своим, дорогою Ангела.
И вот тишина нарушена,
Луна прибывает нежно
Час Посвящения, Посвящения, Посвящения,
Моя личная Воля умирает
в реализованной воле.
Вот плывут дети льва
И Луна начинает кружиться:
Это Ты, Это Ты. Это Ты.
Отступают Победа и Воля
Сокрушается Сила
Перед Ра-Хор-Хуит! — Хадит! — Нюит!
Богу OAI
Обращайте молитвы
В конце и начале;
Ибо никто из достигших
Упасть не может
Меч, Весы и Корона."
 

Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figura XC

       Перевод — Soror N
 
       A.*. A.*.
       Публикация Класса A.
       Imprimatur:
       N. Fra A.*. A.*.
 
      0. Во имя Господа Посвящения, Амен.
      1. Я парю в небе и устремляюсь вниз, словно ястреб: мои огромные мощные крылья — изумрудного цвета.
      2. Я камнем падаю на черную землю; и она радуется моему появлению и начинает зеленеть.
      3. Дети Земли! Возрадуйтесь! Возрадуйтесь, что есть сил; ибо ваше спасение уже близко.
      4. Печали пришел конец; я унесу вас с собой в мою невыразимую радость.
      5. Я поцелую Вас, и приведу вас на свадебный пир: я накрою столы для вас в доме счастья.
      6. Я приду не для того, чтобы осудить или поработить вас.
      7. Я не стану предлагать вам отказаться от сладострастия, от праздности, от безрассудства.
      8. Но я принесу вам радость, чтобы вы насладились ею, спокойствие, чтобы мечтать, мудрость, чтобы быть безумными.
      9. Все, что вы делаете — правильно, если это доставляет вам удовольствие.
      10. Я приду, чтобы не было печали, усталости и тех, кто хотят поработить вас.
      11. Я налью вам вина очищения, которое будет услаждать вас на закате и на рассвете.
      12. Идите со мной, и я дам вам все, что можно пожелать на земле.
      13. Поскольку я даю вам то, [в сравнении с чем] Земля и ее радости не больше, чем тени.
      14. Они исчезают, а моя радость пребудет до конца.
      15. Я прячусь под маской: я — черный и ужасающий Бог.
      16. С отвагой, побеждающей страх, вы приблизитесь ко мне: вы положите свои головы на мой алтарь, ожидая взмаха меча.
      17. Но первый поцелуй любви осенит ваши губы; и вся моя мрачность и ужас превратятся в свет и радость.
      18. Только те, которые боятся, потерпят неудачу. Те, которые, согнувшись, подставили шеи свои для рабского хомута, так что уже не могут стоять прямо; их я буду презирать.
      19. Но вас — тех, кто бросил вызов закону; вас, кто победил умением или силой; вас я возьму с собой, именно вас я возьму с собой.
      20. Я прошу, чтобы вы не возлагали жертв к моему алтарю; я — Бог, который дает все.
      21. Свет, Жизнь, Любовь; Силу, Фантазию, Огонь; вот, что я даю вам: мои руки наполнены этим.
      22. Есть радость в начинании; есть радость в путешествии; есть — в стремлении к цели.
      23. Но если вы унылы или слабы, гневливы или подвержены беспокойству, то помните: так вы теряете золотую нить, нить, за которую я веду вас к сердцу элевсинских чащоб.
      24. Мои ученики благородны и красивы; они сильны и быстры; они идут по жизни, словно могущественные завоеватели.
      25. Слабость, робость, несовершенство, трусость, бедность, слезливость — мои враги, и я появился, чтоб уничтожить их.
      26. А также — и жалость: конец болезни земли. Прополка сорняков: полив цветов.
      27. O, дети мои, вы прекраснее, чем цветы: вы не должны завянуть, пока живете.
      28. Я люблю вас; я хотел бы окропить вас божественной росой бессмертия.
      29. Это бессмертие — не тщетная надежда на загробную жизнь: я предлагаю вам осознание блаженства.
      30. Я предлагаю это сразу, на земле; до того, как прозвенит звонок, вы должны быть со Мной в Жилищах, что не подвержены Разложению.
      31. Также я даю вам силу земную и радость земную; богатство, и здоровье, и долгие дни. Восхищение и любовь будут с вами.
      32. Только ваши уста будут пить восхитительное вино — вино Иакха; когда-нибудь они дождутся небесного поцелуя Прекрасного Бога.
      33. Я открываю вам великую тайну. Вы стоите между двух бездн: бездной высоты и пропастью глубины.
      34. И там и там вас ожидает Спутник; и этот Спутник — вы сами.
      35. Вам не дано другого Спутника.
      36. Многие явились, неся мудрость. Они сказали: "Ищите сверкающий Образ в вечно золотом месте и соедините себя с Ним"
      37. Многие явились, неся глупость. Они сказали: "Опуститесь в мрачно сияющий мир, и будьте преданы этой Слепой Твари из Слизи".
      38. Я тот, кто вне Мудрости и Глупости, прихожу и говорю вам: воспользуйтесь всем этим! Присоединитесь и к тому, и к другому!
      39. Берегитесь, берегитесь, говорю я, не упустите одно, пока ищете другое!
      40. Мои адепты стоят прямо; их голова выше небес, их ноги ниже ада.
      41. Но поскольку одного привлекает Ангел, а другого — Демон, пусть первый укрепляет низшую связь, а другой пусть крепче соединится с высшим.
      42. И тогда равновесие станет совершенным. Я буду помогать своим ученикам; и чем раньше они обретут эту силу и радость равновесия, тем скорее я начну поддерживать их.
      43. Они дождутся своей очереди, чтобы говорить с этого Невидимого Трона; их слова будут освещать миры.
      44. Они станут мастерами величия и могущества; они будут прекрасны и радостны; они будут одеты роскошно, как победители; они будут твердо стоять; царство будет принадлежать им; да, царство будет принадлежать им.
      Во имя Господа Инициации. Амен.

Liber Cheth vel Vallum Abiegni sub figura CLVI

Книга Хет или Гора Абиэгни под номером 156

       A.*. A.*.
       Публикация класса A.
       Публикуется с разрешения:
       N. Fra A.*. A.*.
 
      1. Вот тайна Святого Грааля. Сие — священный сосуд нашей Госпожи Багряной Жены, Бабалон, Матери Мерзостей, невесты Хаоса, что оседлала Господина нашего, Зверя.
      2. Ты должен излить кровь свою, что есть жизнь твоя, в золотую чашу ее блуда.
      3. Ты должен смешать жизнь свою с жизнью вселенской, не утаив ни капли.
      4. И тогда разум твой онемеет, сердце твое перестанет биться, и жизнь оставит тебя; и снесут тебя на гноище, и птицы небесные будут пировать твоей плотью, и кости твои побелеют на солнце.
      5. Тогда соберутся ветры, и сметут тебя как кучку праха в платок о четырех углах и предадут тебя стражам Пропасти.
      6. И поскольку не будет в сем прахе никакой жизни, стражи Пропасти позволят ангелам ветров пройти. И ангелы сложат твой прах в Городе Пирамид, и не останется больше имени.
      7. И теперь, раз ты способен совершить ритуала Святого Грааля, ты должен избавиться от всего нажитого.
      8. У тебя есть богатство; раздай его тем, кто в нем нуждается, но его не жаждет.
      9. У тебя есть здоровье; умерщвляй себя самоотреченно и пылко, во имя Госпожи Нашей. Пусть плоть твоя поникнет на костях твоих, а глаза пылают негасимой жаждой Бесконечного, страстью к Неизведанному, к Ней, Проклятой, что по ту сторону всякого Знания.
      10. У тебя есть любовь; вырви мать из сердца своего и плюнь в лицо отцу своему. Путь нога твоя попирает живот жены твоей и дитя от груди ее станет добычей псов и стервятников.
      11. Поскольку, если ты не сделаешь этого сам, по своей воле, это сделаем Мы, вопреки твоей воле. Так, чтобы ты получил Причастие Грааля в Часовне Мерзостей Земных…
      12. И смотри! Если тайком ты удержишь хоть одну свою мысль, то будешь навек низвергнут в Пропасть. Одинокий пожиратель навоза, сокрушенный в День «Бытия-с-Нами».
      13. Да! Сие — Истина, Истина, Истина! Будет у тебя радость, и здоровье, и богатство, и мудрость, когда ты перестанешь быть собой.
      14. И тогда всякая выгода будет лишь новым причастием, и не осквернит тебя более; будешь кутить с гуляками на торжище, и девы будут осыпать тебя розами, и торговцы падут на колени и принесут тебе золото и пряности. Юноши будут наливать тебе чудесное вино, и певцы с танцовщицами будут петь и плясать для тебя.
      15. И все же не для тебя, ибо тебя там не будет, ты будешь прахом, позабытым и рассыпанным в прахе.
      16. И при этом сам Эон не поможет тебе; поскольку из этого праха Гермес Невидимый приготовит белый пепел.
      17. И сие станет гневом Бога, что бы все стало таким.
      18. И сие станет милостью Бога, что бы все стало таким.
      19. Посему я и велю Тебе явиться ко мне — в Начало; ибо, сделав хоть шаг на этом Пути, ты неизбежно пройдешь его до конца.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7