Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мертвый Арлекин

ModernLib.Net / Детективы / Кристи Агата / Мертвый Арлекин - Чтение (стр. 2)
Автор: Кристи Агата
Жанр: Детективы

 

 


      - Мистер Саттервейт преувеличивает, - спокойно произнес он. - Пару раз я был свидетелем того, как он провел изумительную дедуктивную работу. Почему он относит свои успехи на мой счет, я сказать не могу. Вероятно, по причине скромности.
      - Нет, нет, - взволнованно продолжал пожилой джентльмен. - Все не так. Вы помогли мне увидеть факты. - которые я и сам должен был видеть... Нет, я их видел, но не сознавал этого.
      - Должен признаться, чертовски путано вы говорите, - заметил полковник Монктон.
      - Нет, все очень просто, - возразил мистер Квин. - Беда в том, что мы просто спешим дать фактам неправильное истолкование.
      Аспасия Глен повернулась к Френку Бристоу.
      - Я хочу знать, - нервно начала она, - что натолкнуло вас на мысль нарисовать эту картину?
      Художник пожал плечами.
      - Я и сам это не совсем понимаю, - признался он. - Что-то в этом доме, в поместье Чарнли я имею в виду, захватило мое воображение. Большая пустая комната. Терраса. Наверное, мне пришли в голову всякие сказки о привидениях и прочих подобных вещах. Еще я услышал историю о последнем лорде Чарнли, его самоубийстве. А если человек мертв, но его душа продолжает существовать? Знаете, это была такая странная мысль. И вот душа взирает снаружи на свое мертвое тело и все понимает.
      - Что вы имеете в виду "все понимает"? - спросила мисс Глен.
      - Ну, понимает, как это произошло. Понимает...
      Дверь открылась и лакей объявил, что приехала леди Чарнли.
      Мистер Саттервейт отправился встретить ее. Он не видел Аликс Чарнли лет четырнадцать. В его памяти она осталась цветущей и жизнерадостной женщиной. А сейчас... Перед ним стояла Окаменевшая Леди. Бледная, очень красивая, она, казалось, не шла по земле, а плыла, как снежинка, подхваченная ледяным ветром.
      Такая холодная, такая отрешенная она казалась нереальной.
      - Как хорошо, что вы пришли, - сказал мистер Саттервейт.
      Он провел гостью в комнату. Увидев Аспасию Глен, леди Чарнли сделала жест, как будто узнав ее, и остановилась, так как актриса никак не отреагировала.
      - Извините, - пробормотала Аликс, - мы с вами уже где-то встречались, правда?
      - Вероятно, вы видели мисс Глен в театре, - подсказал мистер Саттервейт. - Леди, Чарнли, это мисс Аспасия Глен.
      - Очень рада познакомиться с вами, леди Чарнли, - произнесла Аспасия Глен. Ее голос неожиданно приобрел этакий заморский акцент, и старый джентльмен сразу же вспомнил один из ее многочисленных сценических образов.
      - Полковника Монктона вы знаете, - продолжал Саттервейт, - а это мистер Бристоу.
      Щеки леди Чарнли слегка порозовели.
      - С мистером Бристоу я тоже однажды встречалась, - чуть улыбнувшись, заявила она. - В поезде.
      -А это мистер Харли Квин.
      Старый джентльмен внимательно наблюдал за Аликс, но на этот раз он не увидел в ее глазах ни малейшего признака того, что женщина знала мистера Квина. Мистер Саттервейт пододвинул ей кресло, сел сам. Прочистив горло и немного волнуясь, он начал:
      - Я... Это не совсем обычная встреча. Все дело в картине, которую я сегодня купил. Мне кажется, что если бы мы захотели, то могли бы... кое-что прояснить.
      - Саттервейт, вы собираетесь устроить спиритический сеанс? поинтересовался Монктон. - Вы сегодня какой-то странный.
      - Нет, не совсем сеанс, - возразил тот. - Но мой друг, мистер Квин верит, и я с ним согласен, что мысленно обратив взор в прошлое, можно увидеть факты такими, какими они были на самом деле, а не такими, какими они всем казались.
      - В прошлое? - переспросила леди Чарнли.
      - Я имею в виду самоубийство вашего супруга, Аликс. Я понимаю, вам больно вспоминать все это...
      - Нет, - сказала Аликс Чарнли, - не больно. Тепер мне уже ничего не страшно.
      Мистер Саттервейт вспомнил слова Френка Бристоу: "Эта женщина, знаете, она какая-то нереальная. Призрачная. Как будто пришла из кельтских сказок".
      Призрачная, - назвал он ее. Именно так. Призрак когда-то жизнерадостной женщины.
      Так где же та, настоящая Аликс? И старый джентльмен сам ответил на свой вопрос:
      "В прошлом. Отделенном четырнадцатью годами".
      - Моя дорогая, - произнес он, - вы меня пугаете. Вы как та Плачущая Леди с Серебряным Кувшином.
      Дзынь! Аспасия зацепила локтем кофейную чашку, она упала на под и разбилась вдребезги. Мистер Саттервейт только махнул рукой в ответ на извинения мисс Глен.
      Он подумал: "Мы все ближе и ближе - но к чему?"
      - Давайте поговорим о событиях четырнадцатилетней давности, - начал Саттервейт.
      - Лорд Чарнли застрелился. Покакой причине? Никто не знает.
      Аликс слегко пошевелилась в кресле.
      - Леди Чарнли знает, - неожиданно заявил Френк Бристоу.
      - Чепуха..., - начал Монктон и замолчал. Нахмурившись, он с любопытством взглянул на женщину.
      Та посмотрела на актрису. Полковник своим взглядом как будто вынудил говорить леди Чарнли. Она медленно кивнула.
      - Да, совершенно верно. Я знаю. - Ее голос был, как снег, холодный и мягкий. - Вот почему я никогда не смогу вернуться в наше поместье. Вот почему, когда мой сын Дик хочет, чтобы мы вернулись в Чарнли, я отвечаю ему, что это невозможно.
      - Вы объясните нам причину, леди Чарнли? - спросил мистер Квин.
      Аликс взглянула на него. Потом, будто загипнотизированная, заговорила спокойно и естественно, как ребенок:
      - Объясню, если хотите. Теперь уже все равно. Среди бумаг моего мужа я нашла письмо. Потом я уничтожила его.
      - Какое письмо? - поинтересовался мистер Квин.
      - Письмо от девушки, от одной бедной девушки. Она была воспитательницей у Мериамов. Мой супруг... Он был с ней в близких отношениях... Это случилось перед самой нашей свадьбой, мы были уже помолвлены. Та девушка... Она забеременела.
      Написала ему письмо, грозила, что все расскажет мне. Поэтому он и застрелился.
      Аликс устало и рассеянно посмотрела на собравшихся. Она напоминала ребенка, который только что ответил хорошо заученный урок. Полковник Монктон высморкался.
      - Боже мой, - произнес он. - Значит, вот в чем дело. Ну что ж, этот факт прекрасно объясняет его поступок.
      - Да? - спросил мистер Саттервейт. - Но он не объясняет одну вещь. Он не объясняет, почему мистер Бристоу нарисовал эту картину.
      - Что вы хотите этим сказать?
      Старый джентльмен взглянул на мистера Квина, как бы ожидая его поддержки.Очевидно, он ее получал, поскольку решил продолжить:
      - Да, я знаю, что это покажется всем вам сущей бессмыслицей, но разгадка этой тайны заключена в картине. Мы все собрались здесь из-за этой картины. Эта акварель должна была быть нарисована - вот что я хочу сказать.
      - Вы имеете в виду, что Дубовая Комната оказывает на людей какое-то сверхъестественное влияние? - спросил полковник.
      - Нет, - возразил мистер Саттервейт. - Не Дубовая Комната. Терраса. Именно она!
      Душа мертвого человека видит через окно свою собственную оболочку на полу.
      - Чего быть не может, - добавил Монктон, - поскольку тело лежало в Дубовой Комнате.
      - А если нет? - продолжал старый джентльмен. - А если оно действительно лежало там, где увидел его в своем воображении мистер Бристоу? Я имею в виду на черно-белых клетках террасы, напротив окна.
      - Вы говорите чепуху, - заметил полковник. - Если бы труп лежал на террасе, мы бы не нашли его в Дубовой Комнате.
      - Его могли туда перенести, - возразил Саттервейт.
      - В таком случае, как мы могли видеть, что лорд Чарнли входил в Дубовую Комнату?
      - спросил полковник.
      - Но вы же не видели лица этого человека, правда? - ответил старый джентльмен. - Вы только, видели, что какой-то человек в маскарадном наряде прошел в Дубовую Комнату.
      - Да, в парике и парчовом костюме, - согласился Монктон.
      - Вот именно. И вы подумали, что это был лорд Чарнли, поскольку та девушка обратилась к нему, как к лорду Чарнли.
      - Но когда несколько минут спустя мы вбежали в комнату, там находился только мертвый Регги Чарнли. Уж это вам объяснить не удастся.
      - Да, - обескураженно произнес Саттервейт. - Да... Вот если бы там было какое-то потайное убежище.
      - Вы вроде бы говорили о каком-то "тайнике монаха"[3] в этой комнате? обратился к полковнику Френк Бристоу.
      - О! - воскликнул мистер Саттервейт. - А если... - он махнул рукой, требуя тишины, затем, прикрыв лоб ладонью, заговорил медленно и нерешительно. - У меня появилась одна идея. Это только предположение, но оно кажется мне вполне логичным. Допустим, что лорда Чарнли застрелили. Убийство произошло на террасе.
      Затем преступник и его сообщник перенесли тело в Дубовую Комнату и положили рядом с правой рукой пистолет. Далее. "Самоубийство" лорда Чарнли ни у кого не должно вызывать сомнений, мне кажется, это очень легко сделать. Преступник в парчовом наряде и парике пересекает холл и направляется к Дубовой Комнате, а его сообщник, стоя на лестнице, обращается к нему, как к лорду Чарнли для того, чтобы у присутствующих создалось впечатление, что это и есть Регги Чарнли. Затем мнимый хозяин поместья входит в Дубовую Комнату, закрывает изнутри обе двери и стреляет в стену. Не забывайте, что в панели комнаты уже есть следы пуль от дуэлей, так что никто не обратит внимания на еще одну дырку. Затем убийца прячется в "тайнике монаха". Когда двери взломали и в комнату вбежали люди, все они были уверены, что лорд Чарнли совершил самоубийство. Других предположений ни у кого не возникло.
      - Мне кажется, все это ерунда, - заявил полковник. - Не забывайте, что у Чарнли был повод лишить себя жизни.
      - Да, письмо, которое нашли после его смерти, - продолжал старый джентльмен. - Лживое, жестокое письмо, которое сочинила очень умная, но бессовестная женщина, желавшая сама стать леди Чарнли.
      - Кого вы имеете в виду?
      - Я имею в виду сообщницу Хьюго Чарнли, - заявил мистер Саттервейт. Знаете, Монктон, всем было известно, что этот человек мерзавец. Он был уверен, что унаследует титул, - резко повернувшись к леди Чарнли, старый джентльмен спросил:
      - Как звали девушку, написавшую это письмо?
      - Моника Форд, - ответила та.
      - Скажите, Монктон, это Моника Форд обратилась к лорду Чарнли, когда он направлялся в Дубовую Комнату?
      - Да, теперь, когда вы спросили об этом, я припоминаю, что это была она.
      - О, это невозможно, - заявила Аликс. - Я... Я ходила к ней потом по поводу этого письма. Она сказала, что все это правда. После этого я ходила к Монике Форд только один раз, но она же не могла притворяться все это время.
      Мистер Саттервейт посмотрел на Аспасию Глен.
      - Могла, - спокойно заявил он. - Вероятно, у нее были задатки талантливой актрисы.
      - Но вы не объяснили еще одного, - заметил Френк Бристоу. - На террасе должны были остаться следы крови. Обязательно. Преступники не успели бы вытереть их в спешке.
      - Не успели бы, - согласился старый джентльмен. - Зато они могли сделать другое, и это заняло бы у них пару секунд: они могли бросить на окровавленный пол бухарский ковер. До этого вечера никто не видел ковра на террасе.
      - Думаю, что вы правы, - заявил Монктон. - Но все равно, рано или поздно, кровь надо было вытереть?
      - Да, - ответил Саттервейт. - Глубокой ночью. Женщина с кувшином или тазиком могла легко сделать это.
      - А если бы ее кто-нибудь заметил?
      - Это не имело бы значения, - заявил старый джентльмен. - Я же говорю о том, что произошло на самом деле. Я сказал: женщина с кувшином или тазиком. Если бы я сказал "Плачущая Леди с Серебряным Кувшином", вы бы сразу поняли, за кого ее могли принять в ту ночь. - Саттервейт встал и подошел к Аспасии Глен. - Вы же так и сделали, правда? Теперь вас называют Женщиной с Шарфом, но тогда вы сыграли свою первую роль - роль Плачущей Леди о Серебряным Кувшином. Вот почему вы нечаянно опрокинули сейчас кофейную чашку. Когда вы увидели эту картину, вы испугались. Вы думали, что кто-то обо всем знает. Леди Чарнли вытянула вперед бледную руку.
      - Моника Форд, - прошептала она. - Теперь я узнала тебя.
      Аспасия Глен с криком вскочила с кресла. Она оттолкнула тщедушного Саттервейта и приблизилась к мистеру Квину. Сотрясаясь всем телом, актриса начала:
      - Значит, я была права: кто-то действительно знал! Вы здесь ломаете комедию, притворяясь, что только сейчас додумались до всего этого. Но меня не обмануть, - она показала на мистера Квина. - Это вы были там. Вы стояли за окном и смотрели в комнату. Вы видели, что мы сделали, Хыого и я. Я знала, что кто-то смотрит на нас, чувствовала это все время. Но когда я поднимала голову, за окном никого не было. И все же я понимала, что за нами кто-то наблюдает. Один раз мне показалось, что в окне мелькнуло чье-то лицо. Все эти годы я жила в страхе. А потом увидела эту картину и узнала вас. Вы с самого начала знали, что произошло в поместье Чарнли на самом деле. Но почему вы решили заговорить именно сейчас - вот что я хочу знать!
      - Наверное, для того, чтобы мертвые спали спокойно, - произнес мистер Квин.
      Неожиданно Аспасия Глен метнулась к двери и, остановившись на пороге, с вызовом бросила:
      - Делайте, что хотите. Что из того, что вы все слышали мое признание? Мне наплевать. Наплевать! Я любила Хыого и помогла ему совершить это ужасное преступление, а он потом бросил меня. В прошлом году он умер. Можете сообщать в полицию, если вам угодно. Но, как сказал этот маленький сморщенный джентльмен, я замечательная актриса, так что меня будет не так-то просто найти! - и мисс Глен с силой хлопнула дверью.
      Несколько минут спустя все услышали, как стукнула дверь парадного входа.
      - Регги, - заплакала леди Чарнли, - Регги! - слезы ручьями катились по ее щекам.
      - О, мой дорогой, мой дорогой! Теперь я могу вернуться в свое поместье и жить там с Дики. Я могу рассказать ему правду об отце - о самом замечательном, самом прекрасном человеке в мире.
      - Надо серьезно подумать о том, что мы можем предпринять в данной ситуации, - заявил полковник Монктон. - Аликс, моя дорогая, если вы разрешите мне проводить вас домой, я буду рад поговорить с вами на эту тему.
      Леди Чарнли встала. Она подошла к мистеру Саттервейту, положила руки ему на плечи и очень нежно поцеловала его.
      - После того, как я была мертва столько лет, как чудесно снова начать жить, - произнесла она. - Да, все эти годы я была как будто мертвой. Спасибо вам, дорогой мистер Саттервейт!
      Женщина вышла из комнаты вместе с полковником. Старый джентльмен пристально смотрел им вслед. Френк Бристоу, о существовании которого Саттервейт и позабыл, проворчал что-то.
      - Прекрасное создание, - угрюмо заявил художник и печально добавил: Но теперь она не так загадочна, как была тогда.
      - В вас заговорил художник, - заметил Саттервейт.
      - Да, не так загадочна, - повторил тот. - Наверное, если я когда-нибудь и захотел бы приехать в поместье Чарнли, меня бы ожидал там холодный прием. Так что не стоит ехать туда, где тебя не ждут.
      - Мой дорогой, - начал мистер Саттервейт, - я считаю, что вам надо поменьше думать о том, какое впечатление вы производите на окружающих. Это будет мудрее, и вы почувствуете себя значительно лучше. Вам также стоит освободиться от всяких старомодных представлений насчет того, что происхождение человека имеет в наше время какое-то значение. Вы прекрасно сложены, а женщин всегда привлекают такие молодые люди. К тому же вы почти - если не наверняка - гений. Повторяйте себе это по десять раз каждый день перед сном, а через три месяца навестите леди Чарнли в ее поместье. Таков мой совет, а уж я-то пожил в этом мире немало лет.
      Неожиданно лицо художника озарилось очень доброй улыбкой.
      - Вы чертовски хорошо отнеслись ко мне, - вдруг произнес он и, схватив руку старого джентльмена, сильно сжал ее. - Бесконечно вам благодарен. А сейчас я должен идти. Большое спасибо за этот самый необычный в моей жизни вечер.
      Он оглядел комнату, как будто хотел поблагодарить еще кого-то и, вздрогнув, сказал:
      - Послушайте, сэр, а ваш-то друг исчез. Я не видел, как он уходил. Странный человек, правда?
      - Он всегда приходит и уходит очень неожиданно, - пояснил мистер Саттеруэйт. - Такая уж у него особенность. Никто никогда не видит, как он появляется и исчезает.
      - Невидимый, как Арлекин, - сказал Френк Бристоу, и от души рассмеялся собственной шутке.
      [1] Итон - мужская средняя привилегированная школа.
      [2] "Харликвин" означает по-английски "арлекин".
      [3] "Тайник монаха" [лингво-страноведческий] - потайная келья для схимника в средневековых и более поздних европейских строениях.

  • Страницы:
    1, 2