Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Детективы Века - Коттедж 'Соловей'

ModernLib.Net / Детективы / Кристи Агата / Коттедж 'Соловей' - Чтение (стр. 2)
Автор: Кристи Агата
Жанр: Детективы
Серия: Детективы Века

 

 


      Она приготовила кофе и вынесла его на веранду, где они часто сиживали по вечерам в хорошую погоду.
      - Кстати, - вдруг сказал Джеральд, - сегодня будем печатать фотографии, немного позднее.
      У нее по спине побежали мурашки, но она безразличным тоном возразила:
      - Ты что, один не сможешь? Я сегодня немного устала.
      - Да это недолго. - Джеральд улыбнулся своим мыслям. - А, кроме того, я обещаю тебе, что после этого ты не будешь чувствовать усталости.
      Эти слова, казалось, позабавили его. Аликс содрогнулась. Она должна выполнить свой план сейчас - или никогда.
      Она поднялась.
      - Я хочу позвонить мяснику, - небрежно сказала она. - Посиди пока здесь.
      - Мяснику? В такое позднее время?
      - Глупенький, ну конечно, его магазин уже закрыт. Но он наверняка дома. Завтра ведь суббота, и мне хочется, чтоб он принес мне телячьи отбивные, пока кто- нибудь еще у него их не забрал. Добрый старик все сделает для меня.
      Она быстро вошла в дом, закрыв за собой дверь. Она слышала, как Джеральд сказал: "Не закрывай дверь", - и сразу же спокойно ответила:
      - Мошкара налетит в открытую дверь. Ненавижу мошкару. Ты что, глупенький, боишься, что я буду кокетничать с мясником?
      Оказавшись одна, она схватила телефонную трубку и набрала номер гостиницы "Герб путешественника". Ее сразу же соединили.
      - Это мистер Виндифорд? Нет? А он все еще в гостинице? Я могу с ним поговорить?
      Тут сердце ее дрогнуло: дверь открылась, и в холл вошел муж.
      - Ну, уходи, Джеральд, - обиженно сказала она. - Я ужасно не люблю, когда кто- нибудь слушает мой разговор по телефону.
      Джеральд только рассмеялся и уселся на стул.
      - Ты действительно звонишь мяснику? - насмешливо спросил он.
      Аликс была в отчаянии: план ее провалился. Через минутку Дик Виндифорд возьмет трубку. Может быть, рискнуть и крикнуть в трубку, моля о помощи? Нервничая, она то нажимала, то опускала рычаг телефона, и ей тут в голову пришел новый план. Если нажать на рычаг, то ее голос на другом конце линии не услышат.
      "Это очень трудно будет сделать, - подумала она. - Мне нужно все время помнить, что я разговариваю с мясником, и ни разу не запнуться. Но я верю, что смогу, должна это сделать".
      В этот момент она услышала в трубке голос Дика Виндифорда. Она глубоко вздохнула и, начав говорить ослабила рычаг:
      - Это миссис Мартин, из коттеджа "Соловей". Приходите, пожалуйста (она нажала на рычаг), завтра утром и принесите шесть хороших телячьих отбивных (она снова опустила рычаг). Это очень важно (нажала на рычаг). Благодарю вас, мистер Хексуори. Надеюсь, вы не против, что я позвонила так поздно, но эти котлеты для меня просто (она отпустила рычаг) дело жизни и смерти и (снова нажала на рычаг). Очень хорошо - завтра утром (отпустила рычаг) как можно скорее.
      Она повесила трубку и повернулась к мужу, тяжело дыша.
      - Так вот как ты разговариваешь с мясником, а? - заметил Джеральд.
      - Обыкновенно, как любая женщина, - небрежно ответила она, еле сдерживая волнение.
      Джеральд ничего не заподозрил. А Дик, даже если он не понял, придет.
      Она прошла в гостиную и включила свет. Джеральд вошел вслед за ней.
      - Кажется, ты сейчас в очень хорошем настроении? - спросил он, глядя на нее с любопытством.
      - Да, - ответила жена. - Голова перестала болеть.
      Она села на свое обычное место и улыбнулась мужу, опустившемуся в кресло напротив нее. Она спасена. Сейчас только двадцать пять минут девятого. До девяти Дик успеет прийти.
      - Мне не очень понравился кофе, который ты мне налила. Он был горький, - пожаловался Джеральд.
      - Это я попробовала новый сорт. Больше я не буду его брать, раз тебе не нравится, милый.
      Аликс взялась за рукоделие. Джеральд начал читать книгу. Прочитав несколько страниц, он посмотрел на часы и отбросил книгу:
      - Половина девятого. Пора идти в подвал и приниматься за работу.
      Рукоделие выскользнуло из рук Аликс.
      - О нет еще. Давай подождем до девяти часов.
      - Нет, девочка моя. Уже половина девятого - я планировал на это время. Да и ты сможешь раньше лечь спать.
      - Но мне хочется подождать до девяти.
      - Ты же знаешь, что я всегда твердо держусь своего распорядка. Идем, Аликс. Я не собираюсь ждать ни одной минуты.
      Аликс взглянула на него, и ее невольно охватил ужас. Джеральд сбросил маску. Руки его подергивались, глаза возбужденно блестели, он то и дело облизывал пересохшие губы. Он уже и не пытался скрыть свое возбуждение. "И правда, - подумала Аликс, - он не может ждать, он как одержимый". Джеральд подошел к ней и, взяв ее за плечи, резко поднял на ноги.
      - Ну же, моя девочка, - не то я тебя понесу туда.
      Он произнес эти слова веселым тоном, но в его голосе прозвучала жестокость, которая ее ужаснула. Последним усилием она вырвалась из его рук и, съежившись от страха, прислонилась к стене. Она была бессильна. Она не могла убежать, не могла ничего сделать, а он подходил к ней.
      - Ну, Аликс...
      - Нет-нет!
      Она вскрикнула и беспомощно вытянула руки вперед, пытаясь защититься.
      - Джеральд... постой... я должна тебе что-то сказать... признаться...
      Он и вправду остановился.
      - Признаться? - В его голосе прозвучало любопытство.
      - Да, признаться.
      Она придумала это на ходу, стараясь заинтересовать его.
      - Наверное, бывший любовник, - презрительно усмехнулся он.
      - Нет. Другое. Ты бы назвал это... да, ты бы назвал это преступлением.
      Она сразу же увидела, что попала в точку, что он заинтересован, и успокоилась. Она опять почувствовала себя хозяйкой положения.
      - Ты бы лучше снова сел, - спокойно сказала она, пересекла комнату и села на свой стул.
      Она даже нагнулась и подняла свое рукоделие. Но, сохраняя; внешнее спокойствие, она лихорадочно придумывала, что сказать дальше, потому что ее рассказ должен удерживать его здесь до того времени, когда к ней придут на помощь.
      - Я говорила тебе, - медленно начала она, - что я пятнадцать лет работала стенографисткой. Это не совсем так. Дважды я бросала работу. В первый раз я это сделала, когда мне было двадцать два года. Я встретила человека, пожилого, с небольшим капиталом. Он влюбился в меня и попросил выйти за него замуж. Я приняла его предложение. Мы поженились. - Она помолчала. - Я уговорила его застраховать на меня свою жизнь.
      Тут Аликс увидела, как на лице Джеральда появилось выражение острого интереса. Она продолжала с большей уверенностью.
      - Во время войны я некоторое время работала в аптеке при госпитале. Там я имела доступ к редким лекарствам и ядам.
      Она замолчала, как бы задумавшись. Теперь уже не было сомнений, что он нетерпеливо ждет продолжения. Убийца наверняка интересуется убийствами. Она с успехом сыграла на этом. Она украдкой взглянула на часы - было без двадцати пяти девять.
      - Существует такой яд, в виде мелкого белого порошка. Щепотка его означает смерть. Может быть, ты знаешь что-нибудь о ядах?
      Она с тревогой ждала ответа. Если он был знаком с ядами, ей нужно быть осторожнее.
      - Нет, - ответил Джеральд. - Я о них очень мало знаю.
      Она облегченно вздохнула.
      - Ты, конечно, слышал о гиосциамине? Этот яд не оставляет никаких следов. Любой врач признает разрыв сердца. Я украла немного яду и держала его у себя.
      Она снова замолчала, собираясь с силами.
      - Продолжай, - сказал Джеральд.
      - Нет. Я боюсь. Я не могу рассказать тебе. В другой раз.
      - Нет, сейчас, - нетерпеливо возразил ей Джеральд.
      - Мы были женаты уже месяц. Я очень хорошо относилась к своему пожилому мужу, была добра и заботлива. Он расхваливал меня всем нашим соседям. Все знали, какая я была преданная жена. По вечерам я всегда сама делала ему кофе. Однажды вечером, когда мы были одни, я положила в его чашку щепотку смертоносного порошка...
      Аликс замолчала, осторожно вдевая в иголку новую нитку. В этот момент она могла поспорить с величайшими актрисами мира, хотя в жизни не играла на сцене. Сейчас же она играла роль хладнокровной убийцы.
      - Все обошлось очень спокойно. Я сидела и наблюдала за ним. Он начал задыхаться, сказал, что ему не хватает воздуха. Я открыла окно. А потом он сказал, что никак не может встать со стула. Через никоторое время он был мертв.
      Она улыбнулась. Было без четверти девять. Теперь-то Дик успеет наверняка.
      - Сколько ты получила по страховому полису?
      - Около двух тысяч фунтов. Я играла на бирже и потеряла все. Вернулась на свою работу. Но я не собиралась там долго задерживаться. Я встретила другого человека. Фамилия у меня была снова девичья, он не знал, что я уже была замужем. Он был моложе, выглядел довольно хорошо и был богат. Мы поженились в Сассексе. Он не хотел страховать на меня свою жизнь, зато составил завещание в мою пользу. Он, как и первый муж, любил, чтобы я сама готовила ему кофе. - Аликс задумчиво улыбнулась. - Я делаю очень хороший кофе. - Затем продолжала: - В деревне, где мы жили, у меня было несколько друзей. Они очень жалели меня, когда мой муж внезапно умер от разрыва сердца однажды после ужина. Не знаю даже, зачем я вернулась на свою прежнюю работу. Второй муж оставил мне около четырех тысяч фунтов. На этот раз я не играла на бирже, я выгодно поместила свой капитал. Потом, видишь ли...
      Ей пришлось остановиться. Джеральд, с лицом, налитым кровью, задыхаясь, указывал на нее трясущимся пальцем:
      - Кофе! Боже мой! Кофе!
      Она удивленно на него уставилась:
      - Теперь я понимаю, почему он был горьким! Ты дьявол! Снова взялась за свои фокусы! - Он ухватился за ручки кресла, готовый прыгнуть на нее. - Ты меня отравила!
      Аликс отбежала к камину. В ужасе она хотела все отрицать, но остановилась. В следующее мгновение он схватит ее. Она собрала все свои силы упорно не отрывала глаз от его лица.
      - Да, - сказала она. - Я отравила тебя. Яд уже действует. Сейчас ты уже не сможешь встать с кресла... Не сможешь двигаться...
      Если бы ей удалось продержать его в кресле хотя бы несколько минут!.. А! Что это? Шаги на тропинке. Скрип калитки. Вот они уже у самого дома. Открылась входная дверь.
      - Ты не можешь двинуться с места, - с силой повторила она.
      Потом она промчалась мимо него, выскочила из комнаты и, почти теряя сознание, упала на руки Дика Виндифорда.
      - Боже мой, Аликс! - воскликнул он и обернулся к высокому, пышущему здоровьем мужчине в полицейской форме. - Пойдите и посмотрите, что там происходит.
      Он осторожно положил Аликс на кушетку и склонился над ней.
      - Маленькая моя, - проговорил он. - Моя бедная маленькая девочка. Что с тобой здесь делали?
      Веки ее затрепетали, и она слабым голосом произнесла его имя.
      Дик пришел в себя, когда полицейский тронул его за руку.
      - Там ничего нет, сэр. Только в кресле сидит человек. Похоже, он очень испуган и...
      - И что же?
      - Он... мертв, сэр.
      Они оба вздрогнули, услышав голос, Аликс. Она говорила, как во сне, с закрытыми глазами.
      - И через некоторое время... он был мертв. Она цитировала чьи-то слова.

  • Страницы:
    1, 2