Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Желание

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кренц Джейн Энн / Желание - Чтение (стр. 17)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Клара обменялась многозначительными взглядами с подругой.

— Какого цвета у него волосы, Даллан?

— Он рыжий, — удивленно поднял на нее глаза менестрель. — Но почему вы спрашиваете?

— С золотисто-карими глазами?

— Да, — нахмурился Даллан. — Как вы догадались?

Джоанна встревоженно смотрела на Клару.

— Твой рассказ натолкнул меня на эту мысль, Даллан, — уклончиво ответила та.

Вильям уставился на леди Желания:

— Но как вы могли угадать цвет его глаз, леди Клара?

— Похоже, мы хорошо знаем этого колдуна, Вильям.

— Вы знакомы с ним?! — разинул рот мальчик.

— Да.

— Не может быть!

— Боже милосердный! — прошептала Джоанна. Ужас промелькнул в ее глазах. — Но ведь не думаешь же ты…

— Именно это я и думаю, — стиснула зубы Клара. — Посуди сама, Джоанна. Он имеет обыкновение дарить дамам алую розу. Сочиняет для них стихи. Он могучий рыцарь, изучающий секреты арабской мудрости. Он среднего роста и презирает рослых мужчин, полагающихся на физическую силу. И не выносит духов, поскольку они вызывают у него сильный насморк.

— А кроме того, — раздался от двери спокойный голос Гарета, — он хорошо знаком с этим островом, замком и его жителями. Настолько хорошо, что нашел безошибочный способ заслать сюда Даллана.

— Милорд! — поспешно вскочил на ноги будущий оруженосец. — Я не слышал, как вы подошли.

Клара взглянула в лицо Гарету и увидела, что глаза его стали цвета мрачного утреннего неба. Он пристально смотрел на нее, ожидая ответа.

— Мы знали его под именем Раймонда де Колевилля, — тихо ответила она.

— Матерь Божия! — выдохнула Джоанна. — Твой прекрасный Раймонд?

— Да. — Клара выдержала суровый взгляд Гарета. — Какое счастье, не правда ли?

— Почему счастье? — тихо спросил Даллан.

— Потому что я очень хорошо знаю обоих — лорда Гарета и сэра Раймонда. — Клара поднялась из-за стола и окинула взглядом напряженные лица собравшихся. Спокойно улыбнулась. — И уверяю вас, этот колдун не стоит и мизинца нашего Дьявола!


Гарет стоял у окна Клариного кабинета, устремив взор в морские дали. Холодные стальные волны подернулись серой клубящейся дымкой. Досадно… Эта дымка грозила вскоре превратиться в густой туман и окутать весь остров.

— Так вот, значит, кто был твоим идеалом, с которого ты писала рецепт примерного супруга, — негромко произнес он.

— Да, я действительно взяла Раймонда за образец. — Клара сидела очень прямо, положив руки на крышку стола. — Женщине нужен идеал, Гарет.

— Неужели?

— За всю свою жизнь я почти не встречала рыцарей, милорд, — вздохнула Клара. — Те, что служили моему отцу, по большому счету вряд ли годились в образцы… Они походили скорее на сэра Николаса и моего непутевого братца. Правда, мой отец был настоящим рыцарем, я очень любила его, но вовсе не хотела выйти замуж за человека, который будет так же увиливать от своих прямых обязанностей, как сэр Хамфри.

— И тогда на острове появился колдун и очаровал тебя.

— Я бы так не утверждала, — недовольно сморщила носик Клара.

— Я хочу знать только одно, — не оборачиваясь, произнес Гарет.

— Что именно, милорд?

— Ты по-прежнему любишь его?

Клара застыла.

— Нет. Я не люблю Раймонда де Колевилля, или как там он теперь себя называет?

Гарет резко обернулся к ней. Желваки играли на его скулах.

— Ты уверена? Подумай хорошенько, Клара, ибо я собираюсь покончить с ним раз и навсегда.

— Я бы не хотела, чтобы ты кого-нибудь убивал, — вздрогнула Клара.

— Я тоже. Но мы имеем дело с убийцей.

— Ты имеешь в виду Беатрису?

— Да. Это он задушил ее.

— Что ж, по-видимому, это его рук дело. Хотя и не могу представить Раймонда в роли убийцы.

— Ты должна смотреть правде в глаза… Вполне возможно, именно он убил твоего отца, Клара.

— Моего отца?! — прошептала она. — Но ведь его убили разбойники в Испании!

— Что было самой большой ценностью для сэра Хамфри? — тихо спросил Гарет. — Пожалуйста, вспомни.

— Книга рецептов, переведенных с арабского, — еле слышна проговорила Клара. — Та самая книга, которую ищет Раймонд.

— Да. Теперь мы знаем, что однажды он уже решился на убийство ради этой книги. И, возможно, не в первый раз.

Клара зажмурилась от боли:

— Я не могу поверить… О, милорд, я очень сожалею, что здесь, на Желании, творятся такие ужасные вещи. А вы-то надеялись обрести мир и покой!

— За все в этой жизни надо платить. Тем более за мирную, спокойную жизнь. И я готов сполна заплатить за то, чего хочу.

Клара открыла глаза и заглянула ему в лицо:

— Да, конечно. И молю Бога, чтобы однажды он даровал вам то, что вы ищете.

— Я тоже. — Он прикрыл глаза, пряча взгляд. — Так вы уверены, что не любите колдуна?

— Совершенно уверена, милорд. Честно говоря, я давным-давно поняла, что никогда и не любила его.

— Но как ты… — Гарет запнулся, подыскивая нужные слова. — Как ты поняла, что не любила его? И не любишь сейчас?

— На то есть две причины, милорд. Одну из них вам будет трудно понять.

— Что это за причина?

— От него никогда не пахло правильно, — пожала плечами Клара.

— Прошу прощения? — захлопал глазами Гарет. — Ты хочешь сказать, он редко принимал ванну?

— Да нет же! Он был очень привередлив и трепетно относился к своей внешности, — улыбнулась Клара. — Просто от него исходил не правильный запах, понимаете.

— Нет, совсем не понимаю, но не мне судить. — Гарет немного помолчал. — А вторая причина?

Клара глубоко вздохнула:

— Как могу я любить чародея, милорд, если я люблю вас?

— Меня?! — поразился Гарет.

— Вас, милорд. От вас пахнет правильно. Я поняла это с того самого дня, когда вы сняли меня с крепостной стены и посадили на седло впереди себя. Думаю, тогда-то я и влюбилась в вас.

Глава 17

Гарет смотрел на нежную улыбку, играющую в уголках ее губ, и чувствовал, как кровь стынет в его жилах.

— Не смейся надо мной. — В несколько огромных шагов он пересек комнату, подошел к жене и схватил ее за плечи. — Только не над этим, Клара.

— Что вы делаете, милорд? — Улыбка сбежала с ее губ. Клара попыталась вырваться и встать на ноги.

Гарет взял ее за руки, подхватил и поднял над полом так, что глаза ее оказались вровень с его глазами.

— Я уже предупреждал вас, что не нахожу ничего забавного в умных шуточках и озорных каламбурах.

— Клянусь большим пальцем святой Эрмины, я нисколько не шучу, милорд! — Клара ухватилась за его широкие плечи и сердито посмотрела на Гарета. — Немедленно отпустите меня. Именно это я и подразумевала, когда упоминала о сомнительных достоинствах огромных мужчин!

Он не обратил никакого внимания на ее слова.

— Повтори это еще раз.

— Повторяю: у огромных мужчин есть…

— Нет! Не этот вздор! — Он не отрываясь смотрел ей в глаза. — Другое.

— Другой вздор? — слабо пискнула она.

— Адские врата! У меня нет настроения шутить, мадам!

Мечтательная улыбка вновь заиграла в уголках ее губ.

— Я люблю вас.

— Потому что от меня хорошо пахнет?

— Не просто хорошо, — поправила она. — От вас всегда пахло правильно.

— Правильно? Правильно?!

— Я понимаю, вам это кажется странным, милорд, но я очень многие вещи воспринимаю на запах.

— И мужчин тоже?

Клара густо покраснела:

— Наверное, вам это кажется очень вульгарным…

— Это не просто вульгарность. Это наглая, бессовестная ложь! Когда я снял вас со стены и посадил перед собой, я только что закончил тяжелый четырехдневный переход. И все это время я ни разу не мылся — разве что споласкивал лицо и руки. От меня несло потом, лошадью и грязью, мадам.

— Да. Но помимо всего было и кое-что еще… И я сразу почувствовала это.

— Но от меня пахло совсем не как от любимого!

— А чем, по-вашему, пахнут любимые, милорд? — спросила она.

— Откуда я знаю! Розами, гвоздикой и лавандой, наверное… Во всяком случае, не лошадью, потом и грязью.

— Возможно, вы правы относительно других, милорд. — Клара нежно взяла его лицо в свои ладони. — Но для меня существует только ваш запах. Я узнала его с первого дня, еще не догадываясь, что это запах любимого. Я знала лишь одно, что вы пахнете правильно.

— И что же это за запах?

— Запах бури и ветра, запах предрассветного моря. Яростный, волнующий аромат, который оглушил меня и заставил кровь забурлить в жилах.

— Клара. — Он разжал объятия, позволив ей соскользнуть вниз. — Клара… — И прижался губами к ее губам.

Скорее всего, это страсть заставляет ее верить, что она любит его, подумал Гарет. Она до сих пор никак не привыкнет к новым для себя чувствам. Или называет любовью свою склонность давать приют и заботу бездомным.

А может быть…

А может быть, она в самом деле любит его?

Он боялся поверить в это, но не собирался упускать того, что само шло в руки.

Клара обняла его за шею и с готовностью приоткрыла губы. Гарет чувствовал, как ее пальцы запутались в его волосах, — и задрожал от страсти.

Непреодолимое желание охватило его — так было каждый раз, когда он держал в объятиях эту женщину. Но теперь он вдруг почувствовал что-то еще… Он должен защитить ее. Спасти. У него нет ничего дороже Клары.

Он еще крепче обнял ее. И это было уже нечто гораздо большее, чем вожделение. Гарет понимал, что должен беречь Клару гораздо сильнее и ревностней, чем до сих пор берег свой меч.

Окно в Преисподнюю было всего-навсего орудием смерти.

А Клара была жизнью.


— Черт бы побрал этот туман! — проворчал Ранульф. — Боюсь, мы не разглядим сигнальных огней нашего дозора, прочесывающего скалы.

— Да. — Держась обеими руками за перила, Гарет всматривался в мутную ночь. — Но, с другой стороны, надо быть сумасшедшим, чтобы решиться в такую ночку плыть сюда от Сиаберна. Сегодня проще простого сбиться с курса и утонуть.

— Вы правы, милорд, — кивнул Ранульф. — Но кто знает, что на уме у этого колдуна!

Гарет строго посмотрел на него:

— Только не говори мне, что веришь в россказни мальчишки-менестреля! Мы имеем дело не с колдуном, Ранульф. Наш враг всего-навсего очень неглупый малый, готовый идти на все ради своей цели.

— Да, милорд.

— Ты боишься, что мы не справимся с Лукрецием де Валемоном?

— Нет, не боюсь! — Тлеющие угли жаровни бросали неверные, трепещущие тени на юное лицо Ранульфа. — Как сказала наша госпожа, колдун не стоит вашего мизинца!

— Спасибо, Ранульф.

— Но все же я никак не могу избавиться от мысли, что нам было бы сейчас гораздо спокойнее, не пошли мы людей в Лондон с купцом!

— Вот потому-то мне и кажется, что наш колдун очень скоро попытается испытать судьбу! — сказал Гарет.

— Вы думаете, ему известно, что у нас мало людей? — нахмурился Ранульф.

— Да.

— Неужели он так могуществен, что, призвав на помощь черную магию, смог узнать о нас все? — в ужасе спросил юноша.

— Нет, — улыбнулся Гарет. — Он сделал это вполне земным способом. Простым наблюдением. Колдун был на ярмарке в Сиаберне и без труда мог пронюхать о наших планах дать охрану купцу. После этого ему оставалось лишь оценить наши оставшиеся силы.

— Ну конечно! — с облегчением перевел дух Ранульф. — Простите меня, милорд. Кажется, я и впрямь придал слишком большое значение рассказам Даллана. Если верить ему, колдун может появляться в любом месте и так же неожиданно исчезать.

Послышался скрип шагов по деревянной лестнице, ведущей в башню. Гарет обернулся. В проеме появилась Клара, несущая в каждой руке по большой дымящейся кружке. Прячась от холода, она накинула на голову капюшон своего зеленого плаща. Свет от жаровни упал на ее спокойное, сосредоточенное лицо.

— Вам следует погреться горячим питьем, — сказала она.

— Благодарю. — Гарет взял у нее кружку. Он заглянул в глаза жены, и сердце его согрела сияющая в них нежность.

— Благодарю, миледи, — взял кружку Ранульф. — Вы понимаете все тяготы ночного дозора.

Клара подошла к перилам и всмотрелась в темный ночной туман:

— Через пару часов рассветет, но даже с восходом солнца ничего нельзя будет различить в таком тумане. Как вы увидите сигнальные огни?

— Мы их и не увидим. — Гарет отхлебнул глоток горячей похлебки. — Если что-нибудь случится, сюда пришлют гонца с известием.

— Понятно! — кивнула Клара. — И как мне в голову не пришла такая простая мысль!

— Вам и не следует забивать себе этим голову, — хмыкнул Гарет. — Предоставьте мне заниматься подобными пустяками. Уверяю вас, я справлюсь.

Ранульф тихонько захихикал над своей чашкой. Гарет сурово посмотрел на него. Юный часовой поспешно придал лицу глубокомысленное выражение.

Клара, казалось, не обратила никакого внимания на этот эпизод. Она обхватила себя руками и потерла озябшие плечи.

— А вам не кажется, что туман нынче пахнет как-то особенно неприятно?

— Да нет. — Гарет положил руку на рукоять Окна в Преисподнюю. — Туман как туман, и пахнет туманом. Ночью и сыростью.

Клара принюхалась:

— Нет, я чувствую еще кое-что.

— Что вы чувствуете, миледи? — спросил Ранульф.

— Я не знаю… Что-то необычное… и очень неприятное.

Вдалеке раздался громкий стук копыт. Слабый свет сигнального факела пробился сквозь туман.

— Отворяйте ворота! — прокричал знакомый голос. — Я прибыл с новостями.

Ранульф перегнулся через край башни и всмотрелся в фигуру всадника, вынырнувшую из тумана.

— Это Малден Комсток, милорд.

— Открыть ворота! — приказал Гарет и, проследив, как всадник проехал в ворота замка, перевел взгляд на далекий свет факела. — Что за новости?

— Милорд, в гавани высадилась лодка с пятью вооруженными людьми! Мы убили двоих, но остальным удалось укрыться в постройке для лодок.

— Значит, колдун все-таки нашел дорогу в тумане, — прошептал Ранульф. — Наверное, он призвал на помощь черную магию!

Гарет не удостоил вниманием его слова.

— Почему вы не поймали оставшихся троих, Малден?

— Они оказались искусными лучниками, милорд! Им удалось уложить нас на землю. Сэр Ульрих приказал ждать, пока у них кончатся все стрелы. Он сказал, что скоро мы возьмем их живыми.

— Ну что ж, так оно и будет. Я сейчас спущусь. — Гарет обернулся к Ранульфу:

— Я отправляюсь в гавань. Оставайся здесь, на башне, и жди меня.

— Слушаю, милорд. — Казалось, Ранульф был растерян, но не посмел возражать. — Как вы думаете, не было ли колдуна среди тех двоих, которых подстрелили люди сэра Ульриха?

— Пока не знаю. Ни в чем нельзя быть уверенным, когда имеешь дело с алхимиком.

Клара вдруг шевельнулась в темном конце башни.

— Милорд, прошу вас, будьте осторожны. Мне очень не нравится все это.

Гарет шагнул к жене и легко приподнял ее подбородок:

— Все будет кончено еще до рассвета. — Он быстро поцеловал ее. — Отправляйся в замок и крепко запрись там. Не смей никуда выходить до моего возвращения. Ты хорошо поняла меня?

Клара нежно коснулась его щеки:

— Да, милорд.

Он вдруг почувствовал, что должен многое сказать ей… Но не здесь и не сейчас. Гарет несколько секунд не отрываясь смотрел в глаза жены.

— Позже. Обсудим все позже, Клара. — Он отпустил ее, повернулся и быстро сбежал вниз по ступенькам.

Оседланная лошадь ждала его во дворе. Возле нее стоял Вильям.

— Можно мне пойти с вами, милорд?

— Нет. — Гарет вскочил на спину лошади и взял поводья. — Ты останешься здесь с матерью, леди Кларой и слугами. Будешь охранять замок изнутри, а Ранульф постережет на башне. Все понятно?

Вильям решительно расправил плечи:

— Да, милорд.

Гарет развернул коня и пустил его вскачь. Мадден Комсток высоко поднял факел и поскакал вслед за своим господином. Когда они скрылись в густом тумане, слуга тщательно запер тяжелые ворота замка.


Ульрих уже справился со своей задачей, когда Гарет с Малденом прискакали в гавань. Трепещущий свет факелов бросал жуткие отсветы на два мертвых тела, распростертых на земле. Трое других головорезов находились тут же, со связанными за спиной руками.

Несколько любопытных крестьян вышли из своих домов посмотреть, что творится. Гарет спешился и бросил вожжи Маддену.

— Славная работа, Ульрих.

— Пустяки, — хмыкнул тот. — Они не доставили нам особых хлопот.

Гарет мрачно взглянул на трех связанных лучников.

— Кто из вас Лукреций де Валемон?

Три пары глаз в недоумении уставились на него. Один из лучников отрицательно затряс головой. Гарет внимательно оглядел всю троицу.

— На свете есть немало способов умереть. И уверяю вас, далеко не все из них быстрые и безболезненные. Я хочу услышать ответ.

Один из лучников, здоровенный детина с тяжелой челюстью, поднял на него глаза:

— Эти люди называют вас Викмерским Дьяволом. Это правда?

— Да, — кивнул Гарет.

— Я слыхал, ваше слово так же крепко, как и ваш меч.

— Верно.

— Можете ли вы поклясться, что если мы расскажем всю правду, то умрем без мучений?

— Клянусь.

Он никогда в жизни никого не пытал, но вряд ли лучникам стоит об этом знать…

Лучники быстро посовещались между собой.

— Дело в том, что мы знать не знаем никакого Лукреция де Валемона, ваша милость. Это правда, клянусь головой!

— Кто же нанял вас?

— Рыцарь, назвавшийся Раймондом де Колевиллем. Он щедро заплатил нам за то, что мы поплывем сюда на лодке этой ночью. И заверил, что сможет найти дорогу в тумане.

— Зачем он привел вас сюда?

— Он пообещал нам легкую добычу в деревне. Но клянусь жизнью, мы ничего не знали о том, что остров охраняют люди Викмерского Дьявола!

— Как он провел вас сквозь туман?

Лучники обменялись испуганными взглядами. Потом тот, кто говорил, снова поднял глаза на Гарета.

— Сэр Раймонд плыл с нами, милорд. Он указывал, куда плыть, сверяясь со своим колдовским прибором, который прятал под плащом.

— Колдовство! — Один из лучников с отвращением плюнул на землю. — Предупреждал я тебя, что не стоит связываться с ним! Мне это никогда не нравилось, хотя этот проклятый рыцарь обещал нам столько добычи, что можно будет потопить целый корабль под ее тяжестью!

Третий пленник злобно сверкнул глазами:

— Да разве не ты увещевал меня, Брока с Даггетом, и всех остальных?! Ты прожужжал нам все уши, рассказывая, как славно мы поживимся на этом островке! А теперь нам придется болтаться на веревке по твоей милости!

Гарет положил руку на рукоять Окна в Преисподнюю:

— Где сэр Раймонд?

— Брок уже сказал вам, мы ничего не знаем о нем, милорд, — глухо ответил один из лучников. Первый лучник поспешно зашевелился:

— Он вылез из лодки за несколько ярдов от берега и пересел в маленькую лодку, которую мы прихватили с собой для добычи. Пообещал встретить нас у ворот монастыря и тут же растаял в тумане.

Гарет замер:

— А вы пятеро продолжали плыть к гавани?

— Да. А что нам оставалось делать? Мы же не могли вернуться в Сиаберн в таком тумане без сэра Раймонда и его дьявольского указателя! — Пожилой лучник пожал плечами. Весь его вид выражал полную покорность жестокой судьбе. — А ваши люди уже ждали нас на берегу. Дальше вам все известно, милорд.

— Моя матушка всегда говорила, что я кончу жизнь на виселице, — мрачно заметил один из пленников. Ульрих посмотрел на Гарета:

— Может быть, они лгут, милорд?

— Может быть. — Гарет скользнул взглядом по лицам лучников. В глазах их он не увидел ничего, кроме тупого смирения. Он посмотрел на два мертвых тела, лежащих на пристани.

— Позовите Даллана.

— Слушаю, милорд. Он где-то здесь. — Ульрих повернулся к своим людям. — Даллан! Подойди сюда! Нам нужна твоя помощь!

Никто не отозвался.

— Его здесь нет, сэр, — ответил один из людей Ульриха. — Может, он ранен?

— Я спрошу у крестьян, — вызвался Малден и подошел к маленькой кучке любопытных.

Через минуту он вернулся. Лицо его было мрачным.

— Ну? — спросил Гарет.

— Похоже, он исчез, милорд.

— Я предупреждал тебя, что этот мальчишка может быть опасен, — сурово бросил Ульрих. — Не удивлюсь, если все это время он лгал нам.


Клара помешала кочергой горящие угли в очаге.

— Отчего сегодня так холодно, Джоанна?

— Скоро наступит лето, — ответила подруга, не поднимая головы от вышивки.

Вильям стоял возле окна, уставившись во двор, залитый светом горящих факелов.

— Интересно, они уже поймали колдуна или еще нет? Как вы думаете, он был среди лучников, которых убили люди сэра Ульриха?

— Вряд ли, — нахмурилась Клара. — Я никогда не слышала, чтобы сэр Раймонд стрелял из лука. Это не рыцарский вид оружия.

Джоанна подняла глаза:

— Ты совершенно права. Рыцари не стреляют из лука — оружия для слуг.

— А лорд Гарет считает, что это просто вздор! — не отрываясь от окна, снисходительно бросил мальчик. — Он говорит, что мужчина, если хочет выжить и победить, должен владеть всеми видами оружия, и луком в том числе. Мы с Далланом уже учимся пускать стрелы точно в мишень!

— Что ты говоришь? — вытаращила глаза Джоанна. — Я не знала об этом! Сомневаюсь, что стрельба из лука пойдет на пользу мальчикам!

Клара поспешила перевести беседу на другую тему:

— Вполне вероятно, что Лукреция де Валемона убили в гавани.

— А я так не думаю, — важно заявил Вильям. — Даллан узнал бы его и прислал бы нам эту новость с Малденом.

— Хм-мм… Пожалуй, ты прав, — согласилась Клара. — Скорее всего, колдун среди тех людей, которые укрылись в сарае.

— Да, — довольно кивнул мальчик. — И я не сомневаюсь, что сэр Ульрих справится с ними еще до прихода лорда Гарета.

— Я молю Бога, чтобы все скорее закончилось! — прошептала Клара.

— Не стоит так волноваться! — Джоанна положила еще один стежок на вышивку. — Лорд Гарет с сэром Ульрихом быстро со всем разберутся.

— Не знаю, Джоанна… Все не так просто. — Она обхватила себя руками, дрожа от странного озноба, не оставлявшего ее весь вечер.

— Что ты хочешь этим сказать? — строго посмотрела на нее Джоанна.

— Я боюсь, что уж если Раймонд… то есть Лукреций, зашел так далеко, его будет не так-то просто остановить.

Вильям сжал кулаки:

— Сэр Ульрих считает, что именно колдун убил сэра Хамфри.

Клара вздрогнула:

— И все из-за книги! Этот Раймонд, или Лукреций, должно быть, просто сумасшедший!

Джоанна возмущенно воткнула иглу в вышивку:

— Я никогда не доверяла этому человеку!

Клара переглянулась с Вильямом. Стоит ли напоминать Джоанне, что она первая когда-то возносила Раймонда до небес?

Она встала и подошла к окну. Маленький Вильям и леди Желания долго стояли в тишине, глядя, не появится ли в кромешной тьме приближающийся свет факела…

— Как хотел бы я знать, что сейчас творится в гавани?! — воскликнул мальчик.

— Тебе не кажется, что факел на башне уже прогорел? — вдруг спросила Клара.

Вильям поднял глаза на башню:

— Да, миледи. Наверное, у Ранульфа нет запасного! Можно я сбегаю и спрошу, не поднести ли новый факел?

— Нет. Я сейчас спущусь и разыщу Эдгара. Пусть он пошлет наверх кого-нибудь из слуг.

Она быстро повернулась к двери, несказанно обрадованная появившейся возможностью занять себя и отвлечься от страшных мыслей.

— Не могли бы вы попросить Эдгара прислать нам чего-нибудь поесть? — заглянул ей в глаза Вильям. — Я ужасно проголодался!

— Хорошо, — улыбнулась Клара и открыла дверь.

— Леди Клара! Смотрите! — раздался вдруг испуганный голос Вильяма.

Она стремительно обернулась. Мальчик обеими руками вцепился в подоконник и не отрываясь глядел во двор.

— Что там? — спросила Клара. — Что-то случилось?

— Идите же сюда! Посмотрите! Во дворе замка какие-то люди! Но ведь ворота заперты!

— Клянусь проворной иголкой святой Эрмины! — Клара бросилась к окошку. — О чем ты говоришь? Это лорд Гарет вернулся?

— Нет, это люди не нашего лорда! Это чужие! — Вильям ошеломленно повернулся к ней. — Но ведь еще секунду назад их здесь не было! Мы же с вами видели, двор был пуст! И никто не открывал ворота… Колдовство, миледи! Настоящее колдовство!

Джоанна выронила вышивку. Лицо ее исказилось от ужаса.

— Колдун…

Клара подошла к окну — и не поверила своим глазам. Перед ступенями ее замка стояли шестеро вооруженных людей в черных плащах. Черные капюшоны скрывали их лица. У некоторых плащи были распахнуты, и призрачный свет факелов поблескивал на их стальных кольчугах.

Их предводитель стоял впереди, держа перед собой какого-то человека, приставив кинжал к его горлу…

— Это Даллан, — прошептал Вильям. — Они схватили Даллана.

— Боже милосердный! — вскрикнула Джоанна.

Незнакомец, схвативший Даллана, сделал знак — и один из его людей отделился от отряда, подошел к дверям замка и ударил в них рукоятью меча.

— Открывайте, именем Великого Магистра Ордена Звездного Камня! Откройте, если вам дорога жизнь!

Клара трясущимися пальцами ухватилась за подоконник. Высунулась в окно:

— Кто здесь?

Человек, держащий кинжал у горла Даллана, поднял голову. Откинул с головы капюшон и улыбнулся.

И Клара увидела глаза того, кого знала когда-то под именем Раймонда де Колевилля.

— Добрый вечер, леди Клара. — Его глубокий голос нисколько не утратил своего очарования, а светлая улыбка была так же пленительна, как всегда…

Клара смотрела на него, все еще не в силах поверить, что этот человек стоит здесь, во дворе ее замка.

К несчастью, это было так.

Свет горящих факелов бросал зловещие отсветы на хищные черты красивого, надменного лица Раймонда де Колевилля. Он был все так же строен и изящен — сказочный рыцарь с длинными, тонкими пальцами. Ветер раздувал полы его плаща, делая похожим на страшную черную птицу.

— Как вы прошли через стену? — потребовала ответа Клара.

— Что за глупый вопрос, леди Желания! Я могущественный волшебник! — Лукреций ослепительно улыбнулся ей. — Открывайте замок, мадам. Мне нужна книга, которую не сумел принести мне этот жалкий глупец!

— Не слушайте его, леди Клара! — закричал Даллан. — Не впускайте его в замок! — Он поперхнулся и замолчал, потому что железные пальцы Лукреция сжали его горло.

Клара пристально всматривалась в лицо колдуна.

— Если вы и в самом деле такой могущественный колдун, то почему бы вам просто не появиться сейчас в моем кабинете и не забрать эту книгу самому?

— Появляться и исчезать очень нелегко, даже для такого великого мага, как я, — продолжая улыбаться, отвечал Лукреций. — Я предпочитаю более простой путь.

— Вы сумасшедший?

— Ты сейчас же принесешь мне книгу своего отца или я на твоих глазах прикончу этого мальчишку! — Кинжал блеснул в руке колдуна. — А потом войду в твой замок и буду одного за другим убивать твоих людей, пока ты не отдашь мне книгу!

— Позвольте ему убить меня, леди Клара! — отчаянно взмолился Даллан. — Умоляю вас, дайте ему убить меня! Только не открывайте замок, леди Клара!

Холодная улыбка появилась на тонких губах Лукреция.

— Поздравляю, Клара. Я даже не предполагал, что ты так быстро приручишь моего мальчишку. Но, кажется, он предан тебе всем сердцем. Я рассчитывал, что у него хватит ума хотя бы на то, чтобы не выйти из моего повиновения, и снова ошибся.

— Не отдавайте ему книгу! — крикнул Даллан. — Пусть он убьет меня, я не боюсь!

— Ты плохо знаешь свою госпожу, мой мальчик. — Лукреций не сводил глаз с лица Клары. — Она у нас такая добрая… Она ни за что не допустит, чтобы тебя убили ради жалкой книжонки! Разве я не прав, Клара? Ни одна книга на свете не стоит жизни того, кого любишь, верно?

— Да! — быстро воскликнула Клара. — Я принесу вам книгу, если вы поклянетесь отпустить Даллана.

— Ты получишь его, как только принесешь мне книгу. Какой мне прок в глупом мальчишке?

— Хорошо, тогда я сейчас выброшу вам книгу из окна.

— Нет, мадам. Вы сами принесете ее мне. Вы нужны мне ничуть не меньше, чем книга.

— Я? Но зачем я вам?

— Я очень осторожен, Клара. Чтобы уйти отсюда, мне понадобится заложник поценнее, чем жалкий менестрель. Вы пойдете со мной и прикроете мой отход.

— Но зачем? — в отчаянии повторила Клара.

— Что-то подсказывает мне что Дьявол дорожит вами гораздо больше, чем мальчишкой. Ваша жизнь для него намного ценнее, а? В конце концов, вы источник его богатства!

— Я принесу вам книгу. — Клара отвернулась от окна и выбежала в коридор.

— Не смей открывать дверь, ты слышишь меня, Клара? — закричала Джоанна. — Ведь ты рискуешь нашими жизнями!

— А вдруг он и правда колдун? — вытаращил глаза Вильям. — Тогда мы точно погибли!

— Что за глупости, Вильям! — одернула его Клара. — Никакой он не колдун! И вообще колдовства не существует! Лорд Гарет был совершенно прав: Лукреций всего-навсего хитрый алхимик. — Она открыла дверь своего кабинета и быстро прошла внутрь.

Джоанна и Вильям ни на шаг не отставали от нее.

— Вильям, сбегай принеси мне мешок с завязками.

— Сейчас! — Мальчик со всех ног бросился исполнять ее приказ.

Клара сняла с полки тяжелый фолиант в кожаном переплете. Расстегнула застежки и потянулась за стоявшей рядом вазой, доверху наполненной сухими лепестками.

— Что ты делаешь? — изумленно спросила Джоанна.

— Эта смесь содержит очень много вереска. — Она щедро всыпала несколько пригоршней под тяжелый переплет. — Наш чародей не выносит запаха вереска — сразу начинает ужасно чихать.

В дверях появился Вильям:

— Я принес мешок, леди Клара.

— Давай сюда. — Она взяла у мальчика кожаный мешок и бросила в него все остатки сушеного вереска. Потом закрыла застежки на фолианте, взяла его в руки и перекинула мешок через плечо. — Лукреций непременно захочет взглянуть на книгу, чтобы убедиться, что его не одурачили.

— Клара, умоляю тебя, остановись! Ради всего святого, заклинаю тебя! — прошептала Джоанна. — Это слишком опасно!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20