Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Желание

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кренц Джейн Энн / Желание - Чтение (стр. 15)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Постойте!

Он недоуменно поднял глаза.

— Милорд, я забыла задать вам очень важный вопрос. Вам не становится дурно от запаха вереска, мяты, гвоздики или каких-нибудь других растений?

— Нет. А почему мне должно быть дурно?

Клара заметно расслабилась:

— Не обращайте внимания. Просто я встречала одного человека, который не выносил запаха вереска.

— А мне он очень нравится. — Гарет глубоко вдохнул аромат духов. — На редкость приятный запах, мадам.

— Вам правда нравится?

— Да. — Он снова понюхал. — Эти духи пахнут тем, что я люблю, — свежестью рассвета и соленым морским прибоем. Я буду пользоваться ими.

— Я очень рада, — улыбнулась Клара. — Далеко не каждый мужчина любит, чтобы от его одежды пахло духами.

— В своей прошлой жизни я слишком часто вдыхал запахи, которые хотел бы забыть навсегда, — медленно произнес он. — Твои духи помогут мне вытеснить их из памяти.

Клара опустила голову:

— Чем же ты дышал, охотясь за разбойниками?

Он вертел в руках красивый флакон.

— Когда я думаю о прошлом, то вспоминаю запахи спаленного жилья, погибших мужчин и рыдающих в безутешном горе женщин. Когда вокруг пахло бедой, я понимал, что прискакал слишком поздно. И мне оставалось лишь настигать тех, кто был виновен в этом зловонии.

Клара почувствовала внезапный озноб.

— Как это ужасно, Гарет. Не удивительно, что ты стремился обрести собственный дом.

— Всякий раз, вдыхая аромат этих духов, я буду вспоминать о тебе, — просто сказал он.

— И о Желании, милорд, — о вашем новом доме.

— Да. Конечно же, я буду думать о Желании. — Он заглянул ей в глаза. — У тебя был какой-то повод для подарка.

— Нет, милорд, — беззаботно ответила Клара. — Разве что самый обычный.

— Обычный?

— Этот подарок — знак моего уважения.

— Уважения?

— Ну разумеется. Что, кроме уважения, способно заставить жену сделать мужу подарок?

— Хороший вопрос, мадам.


— Даллан, помоги Ранульфу сложить шатер.

Даллан вздрогнул точно от удара.

— Слушаю, милорд!

Гарет, нахмурившись, посмотрел вслед менестрелю, спешившему к бело-желтому полосатому шатру.

Что-то случилось.

Был последний день ярмарки. И сразу после полудня Гарет почувствовал, что с мальчиком творится неладное. Куда-то улетучилась вся его недавняя гордость, вся радость от вступления в должность будущего оруженосца… Все исчезло буквально за несколько часов. Даллан снова превратился в затравленного, несчастного менестреля.

Казалось, глубокая печаль камнем легла на его сердце. Когда с ним заговаривали, он испуганно вскакивал. Даллан по-прежнему исправно выполнял все поручения Гарета, но уже без прежней радостной готовности…

Гарет решил, что знает причину этой внезапной меланхолии, — все дело в женщине.

Дождавшись, пока все снаряжение будет погружено в лодки, он подозвал к себе мальчика:

— Даллан!

— Слушаю, милорд. — Он нервно одернул полы курточки. — Я сделал что-нибудь не так?

— Нет. Давай немного пройдемся. Я хотел бы поговорить с тобой.

— Да, милорд! — Он встревоженно покосился на своего лорда и послушно последовал за ним.

Гарет шел, закинув руки за спину, и сосредоточенно думал, с чего бы начать столь деликатный разговор.

— Ты сочинил немало песен о любви, менестрель, но вряд ли много знаешь о ней.

— Я не понимаю вас, милорд.

Гарет откашлялся.

— Первый опыт страсти вносит смятение в душу мужчины, так же как и первый опыт настоящей схватки. И Любовь, и Война — могучие силы, способные временно изменить наш взгляд на самого себя и на мир вокруг нас.

Даллан вежливо молчал.

Гарет вздохнул и решил говорить открыто:

— Я понимаю, тебе кажется, что ты влюблен в прелестную Алису. И тебе тяжело расстаться с ней.

Даллан нахмурился:

— Мне будет ее недоставать.

— Да. И это вполне объяснимо. Однако…

— Но я не люблю ее.

Гарет пристально посмотрел ему в глаза:

— Не любишь?

— Нет. Нам было очень хорошо вдвоем, но я сразу сказал ей, что пока не могу посвятить свою душу женщине. Только когда я найду свой путь в жизни, я позволю себе любовь.

— Вот оно как. — Гарет вздохнул с облегчением. — На редкость мудрое заявление для человека твоих лет. Ты удивил меня, Даллан, рыцарь Желания. Я встречал мужчин вдвое старше тебя, терявших разум от любви. И, смею заметить, это было жалкое зрелище.

Даллан вопросительно взглянул на него:

— Это все, что вы хотели сказать мне, милорд?

— Да. Беги, помоги свернуть шатры.

— Слушаю, милорд.

Гарет проводил его глазами. Неужели он ошибся? А вдруг мальчик страдает серьезной душевной болезнью? Эта болезнь может оказаться смертельной. Гарет знал человека, которого так сильно одолевали страшные перепады настроения, что бедняга, в конце концов, не выдержал и покончил с собой…

Нужно не спускать глаз со своего будущего оруженосца.


Три дня спустя Клара сидела в своем кабинете, задумчиво покусывая кончик пера. Она записывала новый рецепт духов. Как же это непросто шаг за шагом описать приготовление сложной смеси, состоящей из различных компонентов!

Клара еще раз перечитала, что у нее получилось.

» Налить в тигель воды и поставить в огонь. Когда тигель раскалится докрасна и вода начнет бурлить ключом, взять нужное количество лучших розовых лепестков и всыпать в тигель «.

Ну конечно, » нужное количество» звучит очень приблизительно! Аббатиса Хелен советовала ей быть предельно точной при записи рецептов…

Клара вычеркнула «нужное количество»и заменила его на «две пригоршни».

Дверь распахнулась, в кабинет вошел Гарет. Похоже, он решил, что одного повелительного стука в дверь вполне достаточно. В руках он держал большую рукописную книгу Клариного отца.

— Клара, у нас есть сера?

— Да, милорд. В кладовой, вместе с другими отцовскими материалами. Насколько я могу судить, в арабских рецептах очень часто упоминается сера. Отец собирался поставить несколько опытов… Сама-то я терпеть не могу эту гадость. Она ужасно пахнет.

— Хорошо, хорошо. Пойду поищу. — Он нахмурился, заглядывая в книгу. — Древесный уголь… Ну, это как раз просто. Нажжем сколько потребуется…

— Любопытная смесь, милорд?

— Да, здесь ваш батюшка описывает очень необычный восточный рецепт.

— И для него нужна сера?

— Да. Ладно, дочитаю потом. — Он захлопнул тяжелый фолиант и сунул его под мышку. — Чем занимаетесь, миледи?

— Работаю над своей книгой.

— Ах, да-да. Книга парфюмерных рецептов. — Гарет скользнул взглядом по книжным полкам ее библиотеки. — У тебя книг не меньше, чем в монастыре.

— И я очень этим горжусь. Большинство книг, конечно же, отцовские, но есть несколько моих. Особенно я дорожу сочинением Хелен, аббатисы Эйнслейской.

Это самый подробный трактат о травах, я постоянно с ним сверяюсь.

— Ты сказала Хелен, аббатиса Эйнслейская? — переспросил Гарет чуть более безразлично, чем следовало.

— Да, — с гордостью улыбнулась Клара. — Она настолько добра, что снисходит до переписки со мной!

— Ты переписываешься с аббатисой?

— Мы регулярно обмениваемся посланиями. Ее советы о свойствах трав просто бесценны для меня! Да, кстати, очень скоро она почтит нас своим визитом.

— Неужели? — Казалось, эта новость несколько смутила Гарета.

Клара счастливо закивала:

— Я так взволнована! Настоятельница Маргарет сегодня утром сообщила мне эту новость. По ее словам, аббатису можно ждать со дня на день, ты представляешь?! Теперь у тебя появится счастливая возможность познакомиться с ней!

— Думаю, это будет любопытно.

— Это будет замечательно! Она, разумеется, останется с нами в замке… По крайней мере, так было в ее прошлый приезд. О, Гарет, ты представить себе не можешь, какая это честь для всех нас!

— Я представляю. — Он подошел к окну и уселся на подоконник. — Ладно, речь сейчас не об этом. Я хочу поговорить с тобой о Даллане.

— А что с ним? — обеспокоенно нахмурилась Клара. — Я полагала, он очень доволен своей новой ролью будущего оруженосца лорда Желания. Если он пока не столь успешно справляется со своими обязанностями, ты должен быть снисходителен к мальчику! Умоляю тебя, потерпи немного! Ему нужно время, Гарет.

— Он очень старается, Клара. Дело совсем не в этом. Меня беспокоит его странная меланхолия.

— Теперь я понимаю, о чем ты. — Она отложила перо. — Меня это тоже очень тревожит. Кажется, сейчас все гораздо хуже, чем в первое время после его прибытия на остров. Одно время его душевное состояние заметно улучшилось, но теперь он опять глядит затравленным волчонком.

— Что ты знаешь о Даллане?

Она задумалась.

— Очень мало. Он незаконнорожденный, впрочем, тебе это известно… Воспитывался в доме знатного рыцаря. Как можно догадаться, с ним обращались очень плохо.

— Это все?

— Пожалуй, да, — помолчав, ответила Клара. — Он никогда не вспоминает о своем прошлом.

— А о человеке, которому служил?

— Нет… У меня сложилось впечатление, что он всеми силами пытается забыть о нем.

— Судя по всему, ему это не слишком удается.

— Да. Есть вещи, которые не так-то просто забыть.

— Верно. Но человек, не способный забыть, должен научиться справляться с демонами страшных воспоминаний.

— Дайте ему время, милорд. Ведь он совсем недавно живет с нами.

— Все это так, но меня тревожит то, с какой внезапностью обрушился на него новый приступ тоски. В Сиаберне он был очень весел и жизнерадостен — вплоть до последнего дня ярмарки. Я даже заподозрил, не любовь ли всему виной.

— Любовь? — улыбнулась Клара. — К прекрасной Алисе?

— Да. Я побеседовал с Далланом, но он заверил меня, что эта болезнь миновала его. — Гарет поморщился. — И слава Богу, ибо я не знаю лекарства от любовного безумия.

— Кажется, прошло много лет с тех пор, как вы последний раз перенесли эту заразу, — буркнула Клара.

— Да, — пожал плечами Гарет. — Любовь существует лишь для глупцов и поэтов.

— Безусловно.

— Мужчина моего возраста и положения не может позволить себе заниматься такими пустяками.

— Но почему? Какой в этом вред?

— Какой вред? — изумленно приподнял брови Гарет. — Вред очевиден, мадам. Это же самая опасная лихорадка! Она поражает разум и лишает здравого смысла!

— Ну конечно! Как же я могла забыть? Сама не знаю, как мне в голову пришел такой дурацкий вопрос! Давайте лучше вернемся к Даллану, милорд. Что вы предлагаете?

— Мне кажется, следует найти ему какое-нибудь занятие, чтобы отвлечь от гнетущих мыслей.

— Что за великолепный план, милорд! Я давно заметила, что мужчины великие мастера устраняться от проблем насущных ради того, чтобы позабавить себя чем-нибудь новеньким.

Гарет вздернул бровь:

— Я чем-то прогневил тебя, жена?

— Ни в коем случае! Как ты мог вообразить такое! — заверила Клара. — Но чем ты намерен занять Даллана? Что, по-твоему, взбодрит его и излечит от меланхолии?

Гарет опустил взгляд на огромную книгу, которую держал в руках.

— Может, попросить его помочь мне в опытах с серой и углем?

— Пожалуй, это заинтересует мальчика! — сразу оживилась Клара. — Не забудьте предупредить меня, когда закончите работу, милорд. Я очень хочу взглянуть на результаты. Ради этого я готова даже стерпеть запах серы.

— Я дам вам знать, когда закончу опыты. — Гарет легко спрыгнул с подоконника, быстро поцеловал жену в губы и вышел за дверь.

Клара молча смотрела ему в спину. После этого разговора она сама почувствовала приступ тяжелой меланхолии.

Любовь существует для глупцов и поэтов.

Она не была ни тем, ни другим, и тем не менее готова была признать, что страдает от самой тяжелой разновидности любовной лихорадки.

И ей совсем не хотелось болеть одной.

Нельзя утверждать, что Гарет совершенно неуязвим, попыталась приободриться Клара. Несомненно, есть некоторые обнадеживающие признаки. К примеру, он постоянно пользуется ее духами.

Нельзя сомневаться и в силе его страсти… Гарет не пытается скрыть своей ненасытной жажды ее тела и, кажется, очень доволен тем, что она отвечает ему взаимностью. Откровенно говоря, он настойчиво требует от нее именно такого ответа.

Он, безусловно, уважает ее познания, мастерство и искусство изготовления духов. Впрочем, это почти ничего не значит. Ведь даже безмозглый Николас и тот восхищен ее врожденным даром получать прибыль.

Самым обнадеживающим все-таки было то, что Гарет начал все чаще советоваться с ней, прежде чем принять решение. Как сейчас, например.

Ее брак во многом оказался именно таким, о каком она мечтала, составляя свой рецепт идеального мужа. Они с Гаретом научились разделять свои обязанности. Научились доверять друг другу.

Она нашла в нем почти все, о чем мечтала, — за исключением, может быть, гигантского роста…

Но вдруг оказалось, что ей нужно гораздо больше.

Ей нужна любовь.

А Гарет считает, что любовь существует для глупцов и поэтов.


Еще через два дня, когда Клара работала в своем кабинете, раздался страшный удар грома.

Она вскочила из-за стола и бросилась к окну. В недоумении сдвинула брови, не заметив ни единого облачка в ясном лазурном небе.

Сбитая с толку, Клара окинула взглядом двор. И тут грохот повторился. Пронзительно завизжала служанка. Каменщики побросали свои инструменты. Мужчины в тревоге выскочили из конюшен. Лошадь с испуганным ржанием взвилась на дыбы. Несколько цыплят в ужасе заметались по двору.

Огромное клубящееся облако дыма вылетело из окна отцовского кабинета. И тут же дверь распахнулась — и две черные фигуры выскочили на солнечный свет. Клара с трудом узнала Гарета и Даллана, с головы до ног покрытых копотью.

Она подхватила юбки и кинулась прочь из комнаты. Подлетела к ступеням башни и не чувствуя ног бросилась вниз по лестнице.

— Гарет! Милорд, с вами все в порядке? — закричала она, выскакивая на порог. Перед ней стояли два чумазых трубочиста. Запах серы противно щекотал ноздри.

Даллан слабо улыбнулся. Он выглядел слегка оглушенным, но совершенно невредимым. Белые зубы Гарета блеснули в ослепительной победной улыбке.

— Работает!

— Клянусь ночной рубашкой святой Эрмины! — выдохнула Клара, когда Гарет подбежал к ней и подхватил на руки. — Что работает?

— Рецепт твоего отца, что же еще?! — Гарет восторженно закружил ее по двору. Его громкий смех эхом отлетал от стен замка. — Работает, Клара! Клянусь Богом, работает!

— Я уже вижу. Но какая польза от этого рецепта?

— Пока не знаю. Главное, у нас получилось!

Клара вгляделась в его счастливое смеющееся лицо и улыбнулась. Она все поняла. Гарет испытал радость открытия. Сама она сотни раз переживала это чувство, пусть и не так безудержно…

— Да, милорд. Ваш рецепт действительно работает. Возможно, вас ждет будущее алхимика.

— Во всяком случае, это гораздо интереснее охоты за разбойниками!

Глава 15

Клара закрыла глаза, пытаясь отвлечься от лязганья и скрежета лопаток каменщиков, возводящих новую стену вокруг замка. День-деньской стоял непрекращающийся шум и грохот. И только вечером, когда сиабернские мастера наконец откладывали свои инструменты, наступала благословенная тишина. Клара уповала только на то, что конец строительства уже близок.

Она опустила руку в тигель, зачерпнула полную горсть новой смеси сушеных трав и цветов. Поднесла к носу и глубоко вдохнула… Запах вереска почему-то напомнил ей о Раймонде де Колевилле. От вереска у него страшно слезились глаза, начинался насморк и страшный приступ удушья.

Клара вспомнила, как однажды взяла с собой новый флакончик с духами на основе вереска. Тогда впервые она увидела Раймонда в бешенстве.

— Уберите от меня немедленно свои чертовы духи! — визжал благородный рыцарь. — Там же вереск! Что вы замышляете? Хотите убить меня?!

Клара страшно испугалась. Откуда ей было знать, что он не переносит вереск? Тогда она горячо извинилась, поскорей убрала флакончик подальше, и вскоре к Раймонду вернулось его обычное благодушное настроение.

Клара нахмурилась. Почему она вдруг вспомнила об этом случае? Она не думала о Раймонде де Колевилле с того самого дня, как Гарет ступил на землю острова Желание. Честно говоря, просто невозможно было думать о ком-нибудь другом, кроме него. Гарет оказался таким огромным, таким удивительным, таким интересным, что образы всех других мужчин — особенно бледная тень того, кто лгал ей, — казались пресными и обыденными…

— Клара? — Джоанна приоткрыла дверь и заглянула в темный кабинет. — Ты здесь?

— Да, Джоанна. — Клара высыпала пригоршню душистой смеси обратно в сосуд. — Что-нибудь случи лось?

— Нет, я просто пришла показать тебе свой последний эскиз. Мне кажется, он будет очень мило смотреться на больших подушках. — Джоанна развернула перед подругой большой кусок ткани с изображением прекрасной дамы и коленопреклоненного рыцаря. Идиллическая пара беседовала в увитой плющом беседке.

— Просто восхитительно! Романтические сценки всегда пользуются огромным успехом. А что выткано на заднем плане?

— Единорог, — с гордостью пояснила мастерица, складывая свой шедевр. — Лондонским модницам очень нравятся единороги… Ну, если ты одобряешь, тогда я немедленно раздам работу моим помощницам в селении и монахиням.

— Отлично.

— Нужно торопиться! До середины лета мы должны расшить побольше подушек, чтобы осталось только заполнить их твоими ароматными смесями.

— Слава Богу, нам не придется больше бояться за судьбу кораблей с товаром! Лорд Гарет обо всем позаботится, — сказала Клара, досыпая еще две пригоршни розовых лепестков в тигель.

— Ты права. Дьявол оказался очень полезен, слава Создателю. — Джоанна, поколебавшись немного, добавила:

— Как жаль, что он не останется с нами на зиму!

— Что?! — стремительно обернулась к ней Клара. — Как это не останется?! Здесь теперь его дом! Почему он должен покидать нас?

Джоанна недоверчиво прищелкнула языком:

— Мужчины всегда уезжают, как только надежно устроят свои дела и убедятся в том, что супруга беременна наследником. Теперь ты замужняя женщина, а значит, острову не угрожает ни Николас, ни кто-либо другой…

— Да, но есть еще пираты, нападающие на наши корабли! — ошеломленно прошептала леди Желания. Она почувствовала, как страшная тяжесть вдруг сдавила ее грудь.

— В таком случае, лорд Гарет без труда сможет оставить здесь нескольких своих рыцарей, — вздохнула Джоанна. — Вот только сэр Ульрих, наверное, отправится вместе со своим господином… Очень жаль. Мой Вильям просто без ума от него. И самое удивительное, эти новые рыцарские упражнения действительно пошли мальчику только на пользу, как и уверял лорд Гарет.

— Насколько я понимаю, твой сын не единственный, кто без ума от сэра Ульриха? — мягко спросила Клара.

Джоанна вспыхнула до корней волос.

— Неужели это так заметно?

— Конечно. Сэр Ульрих, судя по всему, отвечает тебе взаимностью.

Джоанна сосредоточенно рассматривала содержимое тигля с травами.

— Он говорит, что любит меня…

«Счастливая Джоанна, — завистливо подумала Клара. — Это в тысячу раз больше того, что говорит мне мой любимый муж».

— Я очень счастлива за тебя, подруга.

— Прошлой ночью он целовал меня, — быстро взглянула на нее Джоанна. — И я впервые в жизни почувствовала, что не только мужчина, но и женщина тоже может испытывать удовольствие от любви.

— Ты права. Но, мне кажется, такое возможно лишь с правильно выбранным мужчиной.

Джоанна тяжело опустилась на стул и уронила руки на колени.

— Как одиноко станет здесь, когда они уедут, верно?

— Но лорд Гарет ни словом не обмолвился мне о своем отъезде!

— Мужчины редко обсуждают свои планы с женщинами. Ты не хуже меня знаешь это. Разве твой брат снизошел до того, чтобы поставить тебя в известность о своем решении отправиться на турнир.

— Нет, но лорд Гарет совершенно другой! Он обсуждает со мной все важные вопросы!

— Твой муж, как и все новоиспеченные супруги, склонен до поры до времени баловать молодую жену. Но очень скоро все переменится, — печально заметила Джоанна. — Так всегда бывает.

Внутри у Клары все сжалось от страха. Неужели Гарет уедет?! Нет, только не теперь, не сейчас, когда они только-только начали открывать друг друга, понимать друг друга… Беседовать друг с другом!

Ведь у нее только-только появилась надежда, что она сумеет заставить его испытать ответную любовь к ней!

— Я сейчас же все выясню! — Клара вскочила и рванулась к двери.

— Куда ты, Клара?!

— Я хочу разыскать мужа и расспросить его.

— Но он сейчас очень занят! — воскликнула Джоанна.

— Чем?

— Починкой ветряной мельницы. Кажется, там сломалось одно крыло.

— Ну, это может подождать!

Клара выбежала из кабинета. Ветряная мельница находилась в дальнем конце двора. Несколько человек, в том числе Гарет и Ульрих, сгрудились вокруг нее. При взгляде на их мрачные сосредоточенные лица можно было подумать, что они стоят перед открытой могилой.

Любопытно, мужчины нарочно напускают на себя такой вид, когда сталкиваются с серьезной поломкой, или же их искренне волнует вызов, который дерзко бросают им сломанные механизмы?

— Милорд. — Клара приблизилась к собравшимся мужчинам. — Я хочу поговорить с вами.

Он неохотно оторвал взгляд от порванной парусины и посмотрел на нее:

— Подождите, мадам. Сейчас я занят.

— Но это очень важно! — выпалила Клара, чувствуя на себе любопытные взоры всех собравшихся. — Это не займет много времени.

Гарет вопросительно вздернул бровь, услышав взволнованные нотки в ее голосе.

— Хорошо, если это и в самом деле так важно… — Он кивнул Ульриху:

— Продолжайте. Я скоро вернусь.

— Да, милорд. — Ульрих отвернулся к порванному крылу ветряка, пряча насмешливую улыбку.

Гарет подошел к Кларе. Его широченные плечи закрыли от нее всех занятых починкой мельницы мужчин.

— Я весь внимание, — сверху вниз посмотрел он на нее. — Неужели дело не терпит отлагательства?

Клара внезапно почувствовала себя маленькой глупой девочкой. Но Гарет ждал ответа, и ей пришлось задать свой вопрос.

— Я только хотела выяснить, собираетесь ли вы вскоре покинуть остров?

— Покинуть?

— Да, милорд. — Глаза ее сердито блеснули. — Некоторые мужчины считают, что, надежно укрепив свои владения и убедившись в беременности жены, они имеют полное право уехать. Вот я и пришла узнать, разделяете ли вы это мнение.

— Ты беременна, Клара? — поразился Гарет.

— О! Нет, дело совсем не в этом! — Она смущенно откашлялась. — По крайней мере, я думаю, пока еще нет… Гарет, так ты собираешься покинуть остров?

Губы его сжались в суровую полоску.

— Проклятие! Мадам, вы не могли найти более подходящего времени для обсуждения этого вздора? В конце концов, я очень занят. Я пытаюсь починить чертово крыло!

— Неужели это важнее планов вашего отъезда, милорд?

Он нервно пробежал пальцами по волосам.

— Какого черта вы спрашиваете меня об этом именно сейчас?

— Просто так, милорд. Я прошу вас только об одном — ответьте на мой вопрос. Вы собираетесь уезжать?

— Вам не терпится, чтобы я убрался?

— Нет, милорд! — Она уперлась взглядом в его широкую грудь. — На самом деле, я нахожу вас очень полезным для острова и вовсе не тороплю с отъездом.

— Полезным?

— Да, сэр. Полезным.

— И какая же от меня польза?

— Ну, например, вы починили мой арабский пресс для отжима розового масла, — Клара постаралась изобразить счастливую улыбку. — И теперь он превосходно работает.

— Благодарю вас, — процедил он сквозь зубы. — Я безмерно рад, что вы довольны моей службой.

Клара поняла, что он почему-то сердится. И тут же разозлилась сама.

— Я только хотела узнать о ваших планах, милорд! Мне это необходимо, чтобы строить свои собственные планы. Неужели вам трудно ответить?!

Он окинул ее холодным, насмешливым взглядом:

— Я не собираюсь покидать Желание до тех пор, пока меня не призовет мой отец, лорд Торстон. Надеюсь, вы не забыли, что я его верный вассал и обязан каждый год приезжать на службу к моему сеньору, если ему будет угодно.

— Вы принимаете меня за дуру, милорд? Я прекрасно осведомлена об обязанностях вассала, но спрашиваю вас не о планах лорда Торстона, а о ваших собственных!

— В данный момент в мои собственные планы входит починка этого чертового ветряка, миледи. Затем я вернусь в мастерскую для продолжения опытов. Я ответил на ваш вопрос, миледи?

— Вы не собираетесь уезжать?

— Нет.

— Клянетесь?

— Да.

Клара почувствовала необыкновенное облегчение, но постаралась всеми силами скрыть от Гарета свою радость.

— Отлично. Собственно, это все, что я хотела выяснить.

Гарет скрестил руки на груди.

— В таком случае, я могу вернуться к своей мельнице?

— Конечно! Прошу прощения, что прервала ваши занятия. — Она повернулась, приготовившись уйти.

— Клара.

— Да? — замерла она.

Гарет задумчиво смотрел на нее:

— Ты действительно освободила крестьян от подати за помол?

— Да. Хотя большинство лордов берут плату за пользование своей мельницей, я не вижу в этом необходимости. Крестьяне полностью обеспечивают мукой весь замок, а я позволяю им молоть зерно. По-моему, это честное соглашение, милорд.

— Понятно.

Она с беспокойством покосилась на него:

— Надеюсь, вы не собираетесь возложить эту подать на жителей Желания?

— Нет, мадам. Все деловые и финансовые вопросы решаете вы. Если вы считаете, что это справедливая сделка, быть посему.

— Мне не раз приходилось выслушивать комплименты своей деловой хватке. Господь щедро одарил меня этим талантом, — сухо заметила она. — От всякого своя польза, милорд.

Глаза его насмешливо блеснули.

— Вряд ли можно найти более полезную жену, чем вы, мадам. А теперь прошу меня извинить. Я должен вернуться к исполнению своих обязанностей. — С этими словами он повернулся к ней спиной и присоединился к группе собравшихся возле мельницы мужчин.

Клара некоторое время грустно смотрела ему вслед.

Полезная…

«Я всю жизнь была полезной, — подумала она. — Сначала матери, которая рада была переложить на меня часть обязанностей по управлению островом…

Потом я была полезна своему рассеянному, чудаковатому ученому отцу, всегда предпочитавшему научные занятия в Париже и Испании скучным обязанностям мужа, отца и лорда Желания.

Я была полезна брату, которого гораздо больше интересовали турниры и рыцарская слава, чем земли кои он должен унаследовать.

Я оказалась полезной даже Раймонду де Колевиллю, возжелавшему немного поразвлечься после утомительных занятий.

И даже Николас Сиабернский мечтал обо мне как о полезной супруге, которая принесет мужу в качестве приданого богатство своего острова.

Я всегда была полезна Торстону Ландрийскому, получающему ежегодный доход от Желания.

А теперь, оказывается, я полезна и Викмерскому Дьяволу».

И все же есть на свете и кое-что пострашнее, чем быть полезной, мрачно заключила Клара.

Например, влюбиться в человека, который не видит никакой пользы в любви.


После обеда она все-таки нашла время подняться в башню, где располагался ее рабочий кабинет. Быстро завернув за угол, Клара столкнулась с Далланом.

— О-о-о! — испуганно выдохнула она, прижав руку к сердцу и отступая на шаг.

— Леди Клара! Ради Бога, извините меня! — Что-то гораздо большее, чем испуг, промелькнуло в глазах юного менестреля.

Клара ободряюще улыбнулась:

— Что ты здесь делаешь, Даллан? Ты разве не помогаешь лорду Гарету в его опытах?

— Простите меня, миледи. — Мальчик нервно посмотрел вниз и снова поднял глаза на Клару:

— Я… не слышал, как вы поднимались по лестнице.

— Я иду в свой кабинет.

— О! Но… но вы… — Даллан судорожно вытер ладони о курточку. — С вами все в порядке?

— Не беспокойся, Даллан. Ничего со мной не случилось, — успокоила его Клара и тут же нахмурилась. — Тебя что-то беспокоит?

— А? Ах нет… Нет, мадам.

— Ты уверен? Даллан, последнее время ты выглядишь очень подавленным… Может быть, ты тоскуешь по прекрасной Алисе?

— По Алисе? — Он вдруг смутился. — Нет, миледи. Я не тоскую.

— Точно?

— Да, мадам. Точно.

— Но, может быть, тебя гложет какая-нибудь иная тоска? Откройся мне, Даллан, прошу тебя!

— Нет, мадам. — Даллан с секунду поколебался, потом решительно расправил плечи. Глаза его зажглись печальной решимостью. — Леди Клара… за все то время, что я живу в вашем замке, я так и не удосужился поблагодарить вас за вашу доброту. Я хочу сделать это сейчас, госпожа моя.

— Но это я должна благодарить тебя, Даллан, — улыбнулась Клара. — Своей прекрасной музыкой и возвышенными стихами ты скрасил нашу жизнь. И лорд Гарет тоже очень доволен твоей службой и той помощью, которую ты оказываешь ему в сложных опытах.

— Мой господин очень умный человек, — прошептал юноша. — Как и вы, мадам. Знайте, для меня было величайшей честью служить вам.

— Спасибо, Даллан.

— А теперь простите меня, мадам, — тихо молвил юноша. — Я должен идти. Лорд Гарет ждет меня.

— Тогда беги. Увидимся за ужином.

— Прощайте, госпожа моя. И спасибо вам за всю вашу безмерную доброту. Поверьте, я не заслуживал ее.

— Какие глупости, Даллан! Конечно же заслуживаешь! — Клара повернулась, чтобы зайти в свой кабинет.

Она открыла дверь и шагнула внутрь. И тут что-то заставило ее помедлить. Она быстро обернулась. Даллан с тоской смотрел ей вслед. Клара еще раз улыбнулась ему и притворила за собой дверь.

Подошла к столу, села и задумчиво опустила подбородок на руку. И долго еще сидела так, вспоминая, как Даллан благодарил ее за доброту….


— Все это было очень странно, Гарет, — делилась она в тот вечер с мужем, когда они остались одни в спальне. — Он как будто навсегда прощался со мною!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20