Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сладкая судьба

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Сладкая судьба - Чтение (стр. 18)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– Хэтчу. Этому сукину сыну. Видит Бог, я жалею, что не разобрался с самого начала, какого вампира я пригрел на своей груди.

Джесси вскинула подбородок.

– Осторожнее, папа. Ты говоришь о человеке, за которого я собираюсь замуж. О будущем отце твоих внуков.

– Джесси, ты не можешь выйти за него замуж. Никоим образом. По крайней мере до того, как он придет в себя и отступится от своих планов. Он хочет, чтобы я разделил компанию, это уж слишком. И ты одна можешь положить этому конец.

– Чего ты от меня хочешь?

– Того, что ты делаешь обычно, черт побери. – Винсент махнул рукой со стаканом виски. – Устрой все. Успокой всех, пусть поступают разумно.

– Разумно – это значит, что все будут делать то, чего ты хочешь, так?

– Я хочу того, что лучше для компании и, следовательно, для семьи, – проворчал Винсент.

– Хэтч думает иначе.

– Кому какое дело, что он там думает?

– Мне. – Джесси улыбнулась. – Извини, папа, но на этот раз я не буду ничего улаживать. Даже пытаться не буду.

– Почему нет, черт возьми?

– Ну, для начала Хэтч пригрозил отшлепать меня, если я влезу в ваши отношения.

– Он тебе угрожал? – Винсент быстро обернулся, уставившись на нее бешеными глазами. – Этот сукин сын угрожал моей маленькой девочке? Видит Бог, я разорву его на куски. Пущу клочки по ветру.

– Остынь. Ты знаешь не хуже меня, что Хэтч никогда пальцем меня не тронет, – сказала Джесси.

– Я вовсе этого не знаю. Я вообще теперь не знаю, чего ожидать от Сэма Хэтчарда. Я думал, что понимаю этого парня, но ошибался. Он меня предал, Джесси. Акула, она акула и есть.

Джесси подняла глаза к небу.

– Утихомирься, папа. Ты здорово преувеличиваешь, и сам это знаешь.

– Тогда уладь все. Сделай что-нибудь. Не можешь же ты сбежать с ним.

– Почему нет?

– Потому что он нужен компании, а ты нужна семье, вот почему.

– Извини, папа. Но улаживать все придется тебе самому. – Джесси подошла к нему, приподнялась на цыпочки и коснулась губами его щеки.

– А семья как же? – прохрипел Винсент, когда Джесси направилась к двери.

– Я вас всех люблю, но ты заставляешь меня сделать выбор. И я его сделала.

– Джесси, подожди, вернись… – Голос Винсента прерывался. – Как ты не понимаешь? Если ты уедешь, я потеряю их всех: Элизабет, Дэвида, Конни, Лилиан. Одна ты привязываешь их ко мне. Ты и «Бенедикт фастенерз».

– Прости, папа, но я больше не могу взваливать все это только на свои плечи. Ты должен мне помочь.

– Я не позволю Хэтчу разодрать на части все, что я построил! – проревел Винсент. – Ты меня слышишь? Я ему этого не позволю, Джесси. Не могу.

– Пап, если ты хочешь сохранить все – меня, семью, светлое будущее для компании, – ты должен довериться Хэтчу так, будто он действительно твой сын. – Джесси пошла через холл к входной двери. – Кстати, ты приглашен на вечеринку по поводу помолвки. В семь тридцать завтра. Я на всякий случай сообщила Грейс название ресторана.

– Не жди, что я приду. Я не благословляю эту… чертову помолвку.

– Я пригласила только членов семьи, – мягко заметила Джесси. – Так что не жду, что будет много народу.

Тем временем Хэтчард с любопытством наблюдал, как на углу остановился зеленый «бьюик» и оттуда появилась Гленна Рингстед. Волосы, как обычно, тщательно забраны в пучок; на ней привычный строгий серый костюм и черные туфли. Она не сразу заметила прислонившегося к «мерседесу» Хэтчарда. Голова ее явно была занята предстоящим визитом к Винсенту.

Хэтчард удивился, откуда она узнала, что Винсент сегодня так рано дома.

– Привет, Гленна.

Гленна резко повернулась, и Хэтчард увидел явное изумление на красивом лице.

– Хэтчард. А ты что здесь делаешь?

– Джесси ведет переговоры с отцом. Скоро выйдет. Не думаю, чтобы у них было много чего сказать друг другу.

Гленна прищурилась:

– Так это правда? Ты поссорился с Винсентом, и Джесси собирается с тобой сбежать?

– Мне кажется, что если невесте двадцать семь, а жениху и вовсе скоро сорок, то «сбежать» здесь мало подходит. Больше годится для школьников старших классов.

Гленна нетерпеливо перебила его:

– Но ты собираешься на ней жениться?

– Да, я собираюсь на ней жениться.

– А Винсент действительно тебя уволил?

– Мне было велено убираться из офиса в течение часа. Мне даже не дали положенные две недели, что, по утверждению Джесси, нарушает правила. А ей лучше знать.

Глаза Гленны удовлетворенно сверкнули.

– Я ведь знала, что ничего не получится. Я сразу сказала Винсенту, что он совершает ошибку, вводя тебя в правление. Ты ему не нужен, чтобы вывести компанию на международный рынок. Достаточно подготовить себе преемника из Дэвида.

Хэтчард пожал плечами:

– Почему-то мне кажется, что Дэвид никогда на это не согласится.

– Согласится. Только нужно время, чтобы он подрос и повзрослел. Теперь, когда ты не мешаешь, логично было бы со стороны Винсента дать Дэвиду еще один шанс. Он в долгу у Дэвида, и он это знает. Я так ему и скажу.

– Я бы не слишком на это рассчитывал, Гленна. Дэвид не создан для бизнеса. Джесси права. Он будет куда счастливее, занимаясь чистой наукой.

– Джесси не знает, что говорит. Откуда ей знать? Она не обучалась психологии, у нее нет никакой степени. Она даже, видит Бог, не может удержаться ни на одной работе. И берется судить, что для кого лучше. Пора ей уйти со сцены. Без нее нам всем тут будет гораздо лучше.

Хэтчард поднял брови:

– Вы так думаете?

– Я знаю. – Гленна повернулась и направилась к дому.

Она начала подниматься по ступенькам, и в этот момент распахнулась входная дверь и появилась Джесси.

– Привет, тетя Гленна. Что ты здесь делаешь? – В глазах Джесси мелькнуло удивление.

– Я пришла к твоему отцу.

– Понятно. Я надеюсь, ты сможешь прийти на вечеринку по поводу нашей помолвки завтра вечером. В половине восьмого.

Гленна сдержанно кивнула:

– Я буду.

– Прекрасно.

Хэтчард открыл Джесси дверцу машины.

– Ну, как ты?

– Нормально.

– Уверена?

– Вполне. – Она устало улыбнулась ему и села на переднее сиденье. – Удивительно, как люди сами умеют загонять себя в угол и сидят там, хотя в их же собственных интересах скорее выйти оттуда.

– Люди привыкают к определенным вещам. От привычек трудно отказываться.

– Тетя Гленна первая привлекла мое внимание к такого рода привычкам.

– Кстати о Гленне… – Хэтчард оглянулся на дом, где как раз закрывалась входная дверь. Он захлопнул дверцу, обошел машину и сел за руль.

– Что насчет тети Гленны? – спросила Джесси.

– У меня такое впечатление, что она наконец добилась того, к чему стремилась.

– Чтобы я убралась со сцены? – сообразила Джесси. – Да, я знаю. – Она тоже оглянулась на закрытую дверь, когда «мерседес» отъезжал от тротуара. – Надеюсь, она теперь довольна.

– Что-то подсказывает мне, что недолго ей быть довольной, – заметил Хэтчард. – Но готов биться об заклад, она приедет на нашу вечеринку, чтобы отпраздновать твой уход.

Официант оглядел пятерых человек за столом, накрытым на восемь персон. Откашлялся и протянул меню.

– Мы будем ждать отсутствующих гостей, сэр? – спросил он Хэтчарда.

Джесси закусила губу, а Хэтчард взглянул на часы. Из приглашенных в ресторан пришли лишь тетя Гленна, Дэвид и Элизабет.

– Не думаю, что есть смысл ждать дольше, – распорядился Хэтчард. – Похоже, они не придут. Принесите шампанское и бутылку содовой.

– Слушаюсь, сэр. Одну минуту, сэр. – Официант двинулся через переполненный ресторан выполнять заказ.

Элизабет взглянула на Хэтчарда широко раскрытыми, полными любопытства глазами.

– Не могу поверить, что вас обоих в один день уволили.

– Наверное, судьба, – пробормотал Хэтчард. Дэвид усмехнулся:

– По мне, больше смахивает на невезение.

– То же самое. – Хэтчард криво улыбнулся. Гленна холодно, отрешенно, но с явным удовлетворением взглянула на Джесси.

– Уверена, что ни делается, все к лучшему. Дэвид посмотрел на дверь.

– Похоже, старый негодяй решил не приходить, Джесси. Знаешь, мне почему-то казалось, что он все же появится.

– Он в данный момент не слишком мной доволен, – тихо заметила Джесси.

– А вот мам я не понимаю, – огорченно заявила Элизабет. – Я говорила им, что они должны пойти, даже если злятся. Но они ответили, что Джесси делает самую большую ошибку в жизни. Что ты еще об этом пожалеешь. Они сказали, что не желают участвовать в этом.

– Возможно, со временем они поймут, почему я это сделала. – Джесси повернулась к Хэтчарду. Он улыбнулся и нашел под столом ее руку.

– Ну и где вы теперь собираетесь жить? – быстро спросил Дэвид, по-видимому, стараясь перевести разговор в более безопасное русло.

– Возможно, в Портленде, – ответил Хэтч. Элизабет просияла:

– Чудесно! Это совсем близко. Хэтчард усмехнулся:

– Именно поэтому я и решил увезти Джесси туда, а не в Феникс. Чтобы ты могла часто к нам приезжать.

– Спасибо. – Элизабет взглянула на сестру. – Я уже говорила, что можно приехать поездом.

– Все будет, как надо, – твердо сказала Джесси.

Вернулся официант с шампанским и шипучкой. Все внимательно наблюдали, как он с церемониями откупорил бутылку и разлил всем вино, а Элизабет – воду. Хэтчард поднял свой бокал.

– Мы с Джесси пригласили вас сюда, чтобы официально объявить о нашей помолвке. Я хочу поблагодарить всех…

– Стойте-ка, – прервал его Дэвид, не отводивший взгляда от дверей ресторана. – К нам еще гости.

Все повернули головы ко входу. Там стояли Лилиан и Констанс и передавали свои пальто гардеробщице.

– Это мамы! – радостно возвестила Элизабет. – Все-таки пришли!

Джесси неожиданно почувствовала себя значительно счастливее. Она встретила мать улыбкой. Лилиан печально улыбнулась в ответ.

– Привет, мама, привет, Конни, – ласково проговорила Джесси. – Я рада, что вы смогли прийти.

– Вы как раз подоспели к тосту. – Хэтчард поднялся и помог Лилиан усесться.

– Я так и поняла, – пробормотала Лилиан, не сводя глаз с дочери.

Дэвид поднялся, чтобы усадить Констанс, и Элизабет вся засияла.

– Приветик, мам. Ох, как я рада, что вы решили прийти. Нам так здесь вас не хватало.

– Мы решили, что, если мы и не придем, ничего не изменится, – заявила прагматичная Констанс. – Какой же смысл было игнорировать все это мероприятие? Уж если Хэтч решил похитить

Джесси, нам всем придется с этим смириться, я думаю.

– Как это любезно с вашей стороны – смириться с ситуацией, миссис Бенедикт. Мы, разумеется, потрясены, – сказал Хэтчард.

– Мы же пришли, верно? – подала голос Лилиан.

– Верно, пришли, миссис Бенедикт, – согласился Хэтчард. – И мы вам очень признательны. Выпейте шампанского.

Гленна скользнула по Лилиан и Констанс несколько отрешенным, но все же одобрительным взглядом.

– Вообще я считаю, это хорошо, что вы обе пришли. Отсутствие поддержки в определенные моменты, вроде этого, может нанести непоправимый вред отношениям родителей и ребенка, – заявила она.

– Мне кажется, им не требуется твое одобрение, мама, – вполголоса заметил Дэвид. – Они пришли, даже если считают, что Джесси совершает ошибку, потому что они ее любят.

– Что верно, то верно, любим, – подтвердила Констанс и с улыбкой обратилась к Хэтчарду. – Надеюсь, ты скоро найдешь работу. Видит Бог, от Джесси нельзя ждать материальной поддержки, она ни на одной работе не задерживалась дольше чем полгода.

Джесси усмехнулась:

– Да будет вам. Может, я не могу задержаться на одном месте, зато я их легко нахожу, Я уже нашла всяких работ – не сосчитать.

Лилиан глубоко вздохнула.

– Это правда. А ты уже что-нибудь присмотрел? – Она повернулась к Хэтчарду.

– Я подумываю о пособии по безработице, – пробормотал Хэтчард. – Но это так сложно, требуется столько бумаг, никогда не думал. Но, если у меня не получится, всегда можно обратиться за социальной помощью.

– Безработица? Пособие? Ты хочешь сказать, что даже не ищешь работу? И ты вздумал жениться на моей дочери? – Лилиан в ужасе уставилась на него.

– Расслабься, мам, – хмыкнула Джесси. – Он шутит. У Хэтча насчет шуток сложно. Или наоборот, людям сложно с его чувством юмора.

Лилиан закатила глаза и повернулась к Констанс за поддержкой.

– Только этого мне и не хватало! Зять со странным чувством юмора.

– Все лучше, чем вовсе без чувства юмора, – резонно заметила Констанс.

– Да будет вам, – перебила Элизабет. Она схватила свой бокал с апельсиновой шипучкой. – Мы собирались выпить за Хэтча и Джесси. Я еще никогда не пила за кого-нибудь.

Хэтчард поднял бокал.

– Давайте попробуем еще раз. Мы сегодня здесь, чтобы официально объявить о помолвке и сообщить вам, что мы с Джесси решили пожениться как можно скорее. Я благодарю вас всех за то, что вы пришли, чтобы отпраздновать это событие вместе с нами. Некоторым нелегко смириться с ситуацией, но это не имеет значения. Так оно будет, вот и все. Во-первых, за мою очаровательную, преданную, любимую Джесси.

Под внимательным взглядом Хэтча Джесси вся зарделась. В его глазах читались такая любовь и уверенность в ней, что у нее все внутри задрожало. Еще раз она подумала, что поступила правильно. Никаких сомнений.

Все подняли бокалы, но тут Дэвид снова остановил их.

– Подождите, – тихо произнес он. – Пожаловал еще один опоздавший гость.

– Кто бы это мог быть? – Нахмурившись, Гленна повернулась к двери.

– Надо же! Кто бы мог подумать? – Лилиан в изумлении покачала головой.

– Вот это номер! – Констанс глядела на вошедшего теплым взглядом.

– Я всегда утверждал, что он упрям, как дикий слон, – со спокойным удовлетворением заявил Хэтчард. – Но я никогда не говорил, что он глуп.

Джесси вскочила, Элизабет за ней. Обе кинулись к крупному мужчине, стоящему у гардероба.

– Папа. – Джесси первая подбежала к Винсенту и, весело смеясь, обняла его. – Я так рада, что ты пришел.

– А какого черта я мог еще поделать, Джесси? Ты – моя дочь. И если ты хочешь выйти замуж за этого упрямого сукина сына, то мне, видно, придется как-то приспособиться.

Элизабет повисла на руке Винсента и широко улыбнулась, когда он наклонился, чтобы ее поцеловать.

– Я знала, что ты придешь, папа. Как знала, что ты придешь на ту олимпиаду, где я завоевала первый приз.

Винсент покровительственно улыбнулся, глядя сверху вниз на свое чадо.

– Мои дочери, – гордо объяснил он заинтересованной гардеробщице. – У старшей сегодня помолвка.

– Да, сэр. – Женщина улыбнулась. – Поздравляю. Мне кажется, вас ждут за столом.

Джесси повела их к большому столу. Хэтчард встал навстречу Винсенту.

– Рад, что ты смог прийти, Бенедикт.

– Всегда говорил, что ты проклятая хищная акула. – Винсент сел между Лилиан и Констанс, и каждая ласково поцеловала его в щеку. – Должен был бы знать, уж если ты положил глаз на мою дочь, ничто, кроме Страшного суда, тебя не остановит.

– Ты был прав. – Хэтчард снова сел.

За столом установилась странная напряженная тишина. Джесси почти физически ощущала ее. Как будто все ждали, что вот-вот грянет гром.

Хэтчард и Винсент все еще смотрели друг на друга через стол, напоминая дуэлянтов у дверей салуна из старого вестерна.

– Имея дело с акулами, всегда надо помнить, что они кусаются, – проговорил наконец Винсент.

– Для того у нас и зубы, – объяснил Хэтчард.

– И, видит Бог, если у «Бенедикт фастенерз» есть шанс стать крупной компанией, – продолжал Бенедикт, – ей потребуется во главе акула с очень острыми зубами. Я возобновляю твой контракт с настоящего момента, Хэтч.

Атмосфера за столом слегка разрядилась.

– Все не так просто, – мягко напомнил ему Хэтчард. – Есть еще этот маленький вопрос насчет разделения компании между Джесси, Элизабет, Дэвидом и мной.

– Да знаю я, знаю. – Винсент хмуро посмотрел на него. – Я бы не пришел сюда сегодня, если бы не принял это условие.

Джесси облегченно вздохнула. Вокруг раздались вопли восторга. Особенно громко вопил Дэвид. Посетители ресторана начали поворачивать головы в их сторону.

– Я очень рада, что ты принял разумное решение по этому вопросу, Вине, – с глубоким удовлетворением заявила Констанс, когда шум улегся. – Не думала, что ты на это способен.

Лилиан улыбнулась своему экс-супругу и похлопала его по руке.

– Поздравляю, Вине. Ты поступил правильно.

– Молодец, папа. Теперь Джесси сможет остаться в Сиэтле. – У Элизабет были свои интересы.

– Хэтч прав. – Дэвид взглянул на Винсента. – Вы можете быть ужасно упрямым, но дураком вас не назовешь.

– Спасибо, Дэвид. – Винсент без восторга взглянул на него.

– А что, если я снова откажусь на тебя работать? – спокойно проговорил Хэтч. Выражение его лица угадать было невозможно.

Все сидящие за столом ахнули и повернулись к Хэтчарду, который, казалось, не замечал, что находится в центре внимания.

Винсент мрачно ухмыльнулся, сам в этот момент сильно напоминая акулу. Взял бутылку шампанского и наполнил свой бокал.

– Тогда я подам на тебя в суд за нарушение контракта, так ведь?

Хэтчард позволил себе слегка усмехнуться:

– И ведь ты так и поступишь, сукин ты сын, верно?

– Тотчас же, – дружелюбно согласился Винсент.

– Тогда получается, что мне придется вернуться на работу в «Бенедикт фастенерз», – подытожил Хэтчард. Он сильно сжал руку Джесси под столом. – А у компании появятся новые владельцы.

Она повернулась к Хэтчарду и, увидев триумф в его глазах, начала все понимать и залилась смехом. Все с удивлением посмотрели на нее.

– Честно, Хэтч, если ты скажешь, что все это запланировал, я вылью остаток шампанского тебе на голову, – с трудом сквозь смех выговорила Джесси.

Хэтчард улыбнулся, притянул ее к себе и быстро, но крепко поцеловал.

– Случается, человеку просто везет.

Эйфорию Джесси нарушил скрип отодвигаемого стула. Гленна встала на ноги одним быстрым, резким движением. Аицо ее было перекошено от бешенства.

– Нет, – с силой произнесла она. – Нет, это неправильно. Говорю вам, это неправильно.

Вид Гленны Рингстед, почти утратившей контроль над собой, так изумил всех, что они потеряли дар речи.

– Это должен был быть Дэвид, – прошипела Гленна сквозь сжатые зубы. – Мой сын должен стоять во главе, Винсент. Компания должна перейти ему. Вся. А не четверть. Он это заслужил после того, что ты сделал с его отцом. Будь ты проклят. Будь ты навечно проклят. Это неправильно.

Никто не успел сказать и слова, как Гленна развернулась, все еще двигаясь в несвойственной ей порывистой манере, и бросилась к двери.

Первым прервал изумленное молчание Дэвид. Он взглянул на Винсента.

– Вы не считаете, что самое время рассказать, что вы такое сделали моему отцу?

Винсент облегченно вздохнул.

– Вероятно. Я думаю, ты с этим справишься, Дэвид. Я раньше так не думал, но сейчас… – Он бросил взгляд на Хэтчарда. – Сейчас, мне кажется, ты сможешь справиться.

Глава 20

– Ты хочешь знать чистую правду, Дэвид? – спросил Винсент.

– Да.

– Твой отец был одним из самых умных людей, которых я когда-либо знал. Гленна права: поначалу я от него зависел. Без него мне не удалось бы поставить компанию на ноги. Я знал строительство, мне казалось, что я знал и промышленность, но я понятия не имел, как управлять компанией.

– А мой отец умел?

– Безусловно. Как я уже сказал, тут у него были потрясающие способности. Но двумя годами позже, когда мы уже начали получать приличную прибыль, Ллойд обобрал компанию практически до нитки.

Дэвид уставился на него.

– Он что?

– Он успел присвоить более трехсот тысяч долларов, прежде чем я сообразил, что происходит.

В то время это были большие деньги. Да и сейчас тоже немалые. Компания едва не обанкротилась. Потрясенный Дэвид покачал головой.

– Нет. Я не верю.

– Ты хотел знать правду, и я тебе ее говорю. Без прикрас. Как мужчина мужчине. Никаких замазываний и украшательств, чтобы сделать эту правду более удобоваримой, как хотела твоя мать.

Дэвид ошалело смотрел на него:

– Но мама всегда говорила, что он был невероятно умным!

– Так оно и было. Твой отец был блестящим, лживым, ловким вором. И, когда я его раскусил, я уволил его к чертовой матери. Предложил выбирать: либо он исчезнет, либо сядет в тюрьму. Он предпочел исчезнуть. Гленна с ним не поехала. Трудно ее винить. Какое бы будущее вас ждало с таким человеком?

– Мать всегда утверждала, что вы у нас в долгу, – неуверенно заметил Дэвид.

– Когда твой папаша исчез, я обещал ей, что позабочусь, чтобы вы ни в чем не нуждались. Сказал ей, что считаю это своим долгом, поскольку Ллойд много делал для компании, когда мы становились на ноги. К тому же Гленна – сестра Лилиан и… ну, были еще причины. – Винсент смущенно взглянул на своих бывших жен, не сводивших с него внимательных глаз. – Словом, я считал, что должен ей помочь.

– Почему же никто никогда не говорил мне всей правды? – сердито спросил Дэвид.

Винсент пожал плечами.

– Сначала ты был слишком молод, чтобы во всем разобраться. И Гленна хотела, чтобы никто в семье не узнал правды. Я пошел ей навстречу. Но почему-то за долгие годы она предпочла забыть, что случилось на самом деле.

– Она думала только о том, как много ее муж сделал для компании в годы ее становления и что ты у нее в долгу, – проговорила Лилиан. – Это объясняет многое в ее отношении к тебе и компании.

– И потому она считает, что все должен унаследовать Дэвид? – задумчиво поинтересовалась Констанс.

– Поверить не могу. – Дэвид в недоумении потряс головой. – Поверить не могу, что вы столько лет скрывали все это от меня.

– Мальчику лучше не знать таких вещей о своем отце, – тихо сказал Хэтчард.

– Верно, – согласился Винсент. – Не стоит ребенку знать, что его старик – отпетый негодяй. От этого только хуже. Спроси Хэтча. Или меня.

– Так почему вы все рассказали мне сегодня? – Дэвид посмотрел Винсенту прямо в лицо. – Потому что я попросил?

– Нет. – Винсент взял в руку бокал с шампанским. – Я держал эту тайну при себе долгие годы. Вполне мог унести ее с собой в могилу. Но я решил, что ты сможешь с этим справиться. Вопреки уверениям твоей мамаши о том, что ты чертовски чувствителен.

– Почему вы так решили?

– Хэтч мне рассказал, как ты себя вел во время той идиотской спасательной экспедиции. И ты не послал Джесси просить у меня для тебя денег на учебу, а я думал, что ты именно так и поступишь. Я пришел к выводу, что ты стал мужчиной. Тебя больше не надо ни от чего оберегать.

Хэтчард натянул пиджак и взял в руки портфель. Целуя Джесси на прощание в дверях квартиры, он серьезно посмотрел на нее.

– Постарайся не попадать в беду, пока меня нет.

– Никоим образом. – Она состроила невинную рожицу и похлопала ресницами.

Хэтчард застонал.

– Нет никакого смысла тебя просить. – Он звучно чмокнул ее в щеку. – Я вернусь к десяти, если рейс не задержат.

– Ты уверен, что не захочешь остаться в Спокане на ночь и вернуться утром?

– Нет, я вовсе не хочу провести ночь в гостинице, когда я могу провести ее в твоей постели. – Хэтчард нахмурился и взглянул на часы. – Мне лишь надо подписать этот чертов контракт и вообще закончить все дела по нему до свадьбы, чтобы я смог насладиться медовым месяцем.

– Тот самый маленький контракт, который папа стянул из-под носа «Иорланд и Янг», чем так сильно гордится?

– Да. И, если я с ним не разделаюсь, твой отец станет звонить мне каждый день во время нашего медового месяца и спрашивать, когда я приеду и разберусь с этим делом.

– Зная папу, в это можно поверить. Не волнуйся обо мне. Я буду сидеть у очага с твоими тапочками и трубкой и терпеливо ждать.

– Похоже на тебя. Ты сваришь себе целый фунт равиоли и все их съешь.

– Взгляни на это так: после фунта равиоли я вряд ли смогу попасть в какую-то беду. – Она обвила его шею руками. – Я люблю тебя, Хэтч – вместе с твоим скучным галстуком и всем остальным.

Он улыбнулся ей ленивой, чувственной улыбкой.

– В самом деле?

– Угу.

– Наверное, потому, что я уж очень хорош в постели.

– Наверное.

– Ну и прекрасно. Потому что я тоже тебя люблю, несмотря на то что ты не можешь удержаться ни на одной работе. – Он поцеловал ее в кончик носа, а потом в губы.

И ушел.

В тот же день, много позже, когда она уже съела на обед фунт равиоли, Джесси ощутила нарастающую тревогу. Предчувствие беды было настолько сильным, что она занервничала. Взглянула на часы. Хэтча не будет еще три часа. «Хоть бы ты был здесь, Хэтч».

Джесси пыталась читать, но думала только о том, как бы ей хотелось, чтобы жених поскорее приехал домой.

Телефон зазвонил в начале девятого. Джесси вздрогнула, хотя не поняла почему.

– Слушаю.

– Джесси, дорогая, это ты? Джесси облегченно вздохнула.

– Здравствуйте, миссис В. Да, это я. Как вы поживаете?

– Хорошо, дорогая. Я тут сидела, смотрела телевизор, и неожиданно мне захотелось позвонить тебе и узнать… ну, все ли у тебя в порядке.

– У меня все прекрасно, миссис В.

– Я рада. На меня снова нашло беспокойство, и мне показалось, что это относится к тебе. Бог мой, надеюсь, что тот удар по голове не сделал мое внутреннее видение ненадежным.

– Спасибо за беспокойство, миссис Валентайн. А как там дела в офисе?

– Мне пришлось его закрыть, пусть шум уляжется. Я рассчитываю открыть его через несколько недель, когда все забудут про дело Эттвуд. Но, знаешь, я буду по тебе скучать. Ты уже нашла работу?

– Нет, миссис В. Но уверена, что-нибудь подвернется. Как обычно.

Телефон снова зазвонил в девять часов, когда длинные весенние сумерки уже начали переходить в ночь. Джесси схватила трубку на втором звонке.

Женский голос показался ей знакомым, но узнать его было невозможно, поскольку женщина, вероятно, говорила, прикрыв чем-то рот. Ее сообщение было коротким и конкретным.

– Если ты хочешь еще увидеть свою драгоценную Элизабет живой, немедленно приезжай к новому складу «Бенедикт фастенерз». А скажешь кому-нибудь или возьмешь кого-нибудь с собой – девочка умрет. Даю тебе тридцать минут.

Джесси сразу затошнило. Колени подогнулись, и она едва не упала на диван. Она судорожно попыталась припомнить расписание Элизабет на понедельник. Вроде сегодня футбол. Она не могла точно вспомнить. Джесси с трудом набрала номер Конни. Никакого ответа. Она попыталась позвонить к ней в офис. Снова никто не снял трубку. Она взглянула на часы.

От тридцати отведенных ей минут осталось двадцать восемь. Нет времени, чтобы проверить, в безопасности ли Элизабет, нет времени убедиться, что это все жестокий розыгрыш. Она только-только успеет добраться до нового склада в южной части города.

Джесси схватила ключи от машины и рванулась к двери.

Она так спешила, что чуть не свалилась с лестницы. Едва успела открыть дверцу машины, как ее ослепил свет фар.

Она сразу вспомнила, как совсем недавно ее пытались сбить, запаниковала и хотела кинуться бежать, но в последний момент сообразила, что машина припарковывается за ее «тойотой» и что это «мерседес» Хэтчарда.

– Хэтч. Они схватили Элизабет. Мне дали тридцать минут, чтобы туда приехать. Нет, уже осталось двадцать пять. О Господи!

Хэтчард вылез из машины и быстро подошел к ней.

– Кто схватил ее? О чем ты говоришь?

– Я не знаю, – рыдала Джесси. – Вроде женщина. Может быть, даже знакомая. Она изменила голос. Просто позвонила. Она сказала, что Элизабет отвезли на новый склад компании и, если я не приеду, ее убьют.

– Мы поедем в твоей машине, она ждет именно ее. Я сяду за руль.

– Она сказала, чтобы я приехала одна. Хэтч, я боюсь.

– Быстро в машину! Поговорим по дороге.

Через секунду он уже повернул ключ в зажигании. Джесси постаралась собрать свои разбегающиеся мысли. Неожиданная идея пришла ей в голову.

– А почему ты приехал на час раньше?

– Сел на более ранний рейс.

– Но почему?

– Черт его знает, – ответил Хэтч. – Пару часов назад я вдруг почувствовал, что хочу попасть домой раньше, чем собирался. Я извинился перед людьми, с которыми имел дело, позвонил в аэропорт и взял билет на более ранний рейс.

– Слава Богу, Хэтч, я так боюсь.

– Ты сказала, голос был женским?

– Да, я уверена. Сдавленный, но вроде знакомый. Ты не думаешь?… – Джесси не смогла закончить вопрос.

– Это была Гленна? Не знаю, Джесси. Но следует признать, что такая возможность существует.

– Я не верю. Зачем ей это?

– Ты же знаешь зачем. – Губы его сжались, и он направил машину на автомагистраль, разделяющую город надвое. – Она считает, что все должно перейти Дэвиду. Наверное, она окончательно свихнулась и решила, что этого можно достичь, убрав тебя и Элизабет.

– Нет. Она не убьет Элизабет. Она этого не сделает.

– Мы не знаем, на что она способна, Джесси. В ней говорит старая обида. Застарелая горечь. Возможно, она не смогла пережить того, что произошло на вечеринке позавчера. Она потеряла последнюю надежду. Это могло толкнуть ее на крайность.

Джесси покачала головой, не желая признавать, что такое возможно.

– Я знаю ее всю свою жизнь. Я не верю, что тетя Гленна на такое способна. Я не поверю, пока не увижу собственными глазами. Хэтч, что мы будем делать?

– Дай-ка мне минутку, я прикину, как там все расположено, в этом новом складе. Я на прошлой неделе видел план. Твой отец, ты знаешь, управляет по старинке, потому двери там были навешены лишь на прошлой неделе, и мы начали завозить оборудование и товары. Там внутри сейчас полно мест, где можно спрятаться. – Хэтчард замолчал, лицо его посуровело.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19