Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Свидание вслепую

ModernLib.Net / Косинский Ежи / Свидание вслепую - Чтение (стр. 7)
Автор: Косинский Ежи
Жанр:

 

 


      У входа в Центральный Парк к ним приблизилась женщина в норковой шубке, демонстрируя в приглашающей улыбке испачканные помадой зубы. Линдберг сжался и попятился, но женщина устремилась к Левантеру.
      — Я вас знаю. Я видела вас по телевизору, — воскликнула она.
      Левантер, который изредка появлялся на телевидении как представитель «Инвесторз Интернейшнл», отвернулся. Он подхватил Линдберга под руку и повел его прочь, но женщина от них не отставала.
      — Это ведь вы выступали по телевизору? — настаивала она.
      — Вероятно, вы с кем-то меня спутали, — резко произнес Левантер.
      Она разочарованно удалилась.
 
      Примерно через год Левантер путешествовал по Швейцарии и навестил Линдберга в его шале. Линдберг пригласил его с друзьями поужинать в ближайшей таверне.
      Во время ужина Левантер вдруг вспомнил, что забыл атташе-кейс под креслом в холле гостиницы. Там были не только его паспорт, кредитные карты и деньги, но и единственная копия неопубликованных результатов исследования, над которым он работал несколько последних месяцев. Левантер опасался, что если позвонит в отель, то посланный искать чемодан может его украсть, а потом заявит, что просто его не нашел. Но с каждой минутой пропажа атташе-кейса становилась все вероятнее. Встревоженный и не зная, как ему поступить, Левантер перестал есть и застыл на своем стуле.
      Линдберг наклонился к нему и спокойно спросил:
      — Что случилось?
      Левантер рассказал ему про атташе-кейс и о том, как его тревожит судьба лежащей в нем рукописи.
      — Ничего страшного! Я отвезу вас в гостиницу, — сказал Линдберг.
      — Но ваш ужин…
      — Обойдусь и без него. Поехали!
      По дороге Линдберг не переставая хвалил свой маленький автомобиль как чудо немецкой промышленности. По его словам, благодаря небольшому усовершенствованию мотора машина прошла без ремонта более ста тысяч миль.
      Левантер сказал, что с удивлением обнаружил в книге Линдберга немало положительных отзывов о Третьем Рейхе. Линдберг объяснил ему, что по сравнению со многими странами, которые он посетил перед войной, немецкая промышленность была превосходно организована, а авиационная достигла невероятных успехов. Он воспринимал Германию как самолет, а чувство расового превосходства, гонения и агрессивность в начале тридцатых годов казались ему временным отклонением от курса, вызванным неправильным пониманием летчиком информации на панели управления. Позднее он понял, что ошибался, и это был один из многих уроков, которые преподала ему жизнь. Он сказал, что массовая жестокость, равно как и проявление личного героизма порой кажутся немыслимыми, пока они не происходят в действительности.
      — И неизбежными, после того как случились, — добавил Левантер.
      — О чем ваша рукопись? — спросил Линдберг.
      — Я исследую в ней личностей, — объяснил ему Левантер, — которые по воле случая приобрели общенациональное значение и превратились в крупных инвесторов.
      С черного покрывала неба на землю падали белые хлопья снега. Их маленькая машина медленно пробиралась вперед. Линдберг уверенно держал руль и, не отводя взгляда, смотрел вперед. Машина, покрытая снежным одеялом, напоминала самолет, о котором забыли все, кроме летчика, упорно прорывающегося сквозь облака, снег и ветер.
      Они обнаружили атташе-кейс в полной сохранности под столом в холле гостиницы и поехали обратно. Снег больше не падал, ночь была холодной, небо чистым. Линдберг остановил вдруг машину и выключил зажигание. Он вышел наружу, дав Левантеру знак следовать за ним. Сверху доносился звук реактивного самолета, гудение которого становилось все сильней и сильней по мере его приближения. Линдберг прислушался. Когда стали отчетливо видны мерцающие огни самолета, он протянул вверх руку.
      — «Боинг-747», прямо над нами! — воскликнул он. — Один из самых надежных самолетов за всю историю авиации! — Он поднял лицо к небу и прислушался к шуму самолетных двигателей, еще долго доносившемуся до них и после того, как самолет скрылся во мраке.
 
      Это было уже пятнадцатое рождество Левантера на его новой родине. Он остановил такси. Пожилой водитель оказался разговорчивым и дружелюбным, и между ними завязалась непринужденная беседа. Водитель сообщил, что сразу после войны приехал в США из Восточной Европы и назвал город, откуда был родом.
      — В этом городе когда-то жили мои родные, — сказал Левантер.
      Таксист просто расцвел:
      — А вы не помните адрес? — спросил он.
      Левантер назвал улицу.
      — Тесен мир! — воскликнул таксист. — У меня с братом была овощная лавка как раз на этой улице. Крошечная улочка, на ней стояло всего три частных дома. Я доставлял зелень им всем.
      — И в дом номер девять тоже? — спросил Левантер.
      Они остановились перед светофором. Водитель обернулся.
      — Разумеется. Дом девять — последний с левой стороны, похожий на виллу. Там жила супружеская пара: пожилой профессор с молодой женой, пианисткой. Еще у них был сын — идиот. — Он посмотрел на Левантера в зеркало заднего вида. — Ваши родственники?
      — Да, — ответил Левантер. — Почему вы думаете, что их сын был идиотом?
      Таксист задумался.
      — Я не раз видел его. Он ничего не говорил, никогда не улыбался, не смеялся. Уставится на тебя и смотрит. Даже служанка его боялась. Она рассказывала мне, что он уходил по ночам из дома и где-то шатался до утра, а потом весь день спал. Настоящий упырь. — Зажегся зеленый свет, и машина поехала дальше.
      — После войны многие дети не могли разговаривать, — сказал Левантер, — улыбаться, смеяться, играть при свете дня.
      Таксист покачал головой.
      — Этот был не такой, как другие дети, — сказал он. — Я сам его видел. Он был сумасшедшим. Никаких сомнений.
      — Насколько я помню, — сказал Левантер, — он был самым обычным ребенком.
      Какое-то время водитель молчал, сосредоточив все внимание на дороге, и Левантер решил, что он оставил эту тему.
      — Поверьте мне, он был сумасшедшим, — выдохнул таксист, подъезжая к месту, названному Левантером. — Но это было тридцать лет назад. Тогда вы и сами были ребенком, — продолжал он, еще раз взглянув на Левантера.
      — Возможно, тогда я был слишком маленьким, чтобы что-то знать о нем, — сказал Левантер, расплачиваясь. — Но когда стал старше, узнал его лучше. Он был не более сумасшедшим, чем вы или я.
      — Что вы имеете в виду?
      — Это уже рассказ для следующей поездки, — сказал Левантер, выходя из такси.
 
      Левантер часто размышлял о том, что европейское воспитание наверняка приучило его уделять больше внимания всевозможным формулярам, вопросникам, бланкам и штампам, чем это присуще людям, родившимся в Америке. Он никогда не посылал безликих конвертов, но обязательно с наклейками: МЕЖДУНАРОДНАЯ ПОЧТА, СРОЧНО, ОБРАЩАТЬСЯ ОСТОРОЖНО, ОБЫЧНАЯ ПЕРЕПИСКА, ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ — поскольку знал, что это привлечет внимание и выделит его письма из всех прочих. Один его американский знакомый, бизнесмен, как-то сказал ему, что, получая письмо от Левантера, его секретарша всякий раз была уверена, что доставка письма не может ждать и минуты и передавала его своему начальнику немедленно, даже если приходилось отправлять его на дом с курьером.
      Однажды Левантер встретился с одним из своих постоянных корреспондентов, с которым провел лето в его загородном доме на Юге. Тот, испытывая некоторую неловкость при встрече с Левантером, вскоре согласился выпить с ним по рюмке.
      — Я не перестаю восхищаться тому вниманию, которое ты уделяешь своей почте, — через некоторое время произнес он.
      Левантер посмотрел на него с недоумением.
      — Эти цветные наклейки на каждом конверте, — продолжал его знакомый. — Даже почтальон ими запуган. Иногда ему приходилось доставлять твои письма по несколько раз в день, если на них были наклейки: СРОЧНО, ОЧЕНЬ СРОЧНО или КОНФИДЕНЦИАЛЬНО.
      Левантер чувствовал себя проказником, который сыграл шутку над начальством.
      — Но некоторые из них — я имею в виду наклейки — вызвали в моей семье настоящий переполох, — пробормотал знакомый.
      — Переполох?
      — Только так и могу это назвать. Дело в том, что одна из моих сестер с детства страдает эпилепсией, — сказал он. — Сейчас ей за сорок. Из-за болезни она так и не вышла замуж и никогда не работала. Мы всей семьей опекали ее. Левантер смущенно поежился.
      — Именно она ежедневно вынимает почту, — продолжал знакомый. — Несколько месяцев назад пришло твое письмо с наклейкой: ПОНЯТЬ ЭПИЛЕПСИЮ — ЗНАЧИТ НАПОЛОВИНУ ЕЕ ВЫЛЕЧИТЬ. По словам сестры, сначала она не обратила на это внимания, но потом пришло следующее твое письмо с призывом ПОМОГИТЕ ЭПИЛЕПТИКАМ ЖИТЬ И РАБОТАТЬ ДОСТОЙНО.
      Ошарашенный Левантер слушал молча.
      — Где ты находишь такие наклейки и марки? — спросил знакомый.
      — Получаю из фонда, куда иногда делаю пожертвования, — робко ответил Левантер.
      — Понятно, — сказал знакомый. — Дело в том, что моя сестра была убеждена, что это я подговорил тебя наклеивать эти послания, чтобы заставить ее пойти на работу. Когда пришел конверт с наклейкой ТРУДОУСТРАИВАЙТЕ ЭПИЛЕПТИКОВ, она исчезла из дома, оставив записку, что намек поняла и не собирается больше быть обузой для семьи. Полиции потребовалось несколько недель, чтобы ее отыскать. Она была в самом плачевном состоянии, но сейчас снова находится дома.
      — Мне никогда не приходило в голову…— промямлил Левантер.
      Его знакомый покачал головой.
      — Нам тоже не приходило в голову, насколько болезненно моя сестра воспринимает свое состояние. Фильмы и телепрограммы об эпилепсии она никогда не воспринимала применительно к себе. А вот наклейка ТРУДОУСТРАИВАЙТЕ ЭПИЛЕПТИКОВ ее ошеломила. Поразительно, какие чудеса может творить печатное слово!
 
      Как и на многих других европейцев, живущих в Америке, на Левантера сильное впечатление производили размеры страны и численность населения, которые символизировали собой ощущение свободы и предпринимательства.
      Один из его знакомых, пожилой господин из Белграда, поселившийся в Миннеаполисе, был кладезем историй об инвесторах-иммигрантах.
      — Послушай историю про одного парня из Галиции, — сказал он однажды Левантеру. — Бедный иммигрант приезжает в Америку. Он не знает английского, ни о какой профессии и речи нет, никаких родных здесь у него нет. По ночам подметает полы, а днем учит английский. Как-то из чистого озорства он поместил в двух газетах западного и восточного побережий Штатов объявление: ПОЩЕКОЧИ ЕЕ ФАНТАЗИЮ — ТРИ НЕОБЫЧНЫХ ЩЕКОТАНИЯ ВСЕГО ЗА ОДИН ДОЛЛАР и указал номер почтового ящика. Получив несколько писем с деньгами, он выслал заказчикам три самых обычных гусиных пера за их доллар. В конце концов, там, откуда он прибыл, у мужчин есть заботы и посерьезнее, чем щекотать фантазии женщинам.
      Через несколько дней ему звонят с почты и сообщают, что на его номер пришло несколько тысяч писем. Письма сыпятся на него со всей страны. Иногда с одним долларом, иногда — с несколькими. Не успел он прийти в себя, как оказался вовлеченным в бизнес заказной почты. Он покупает тысячи гусиных перьев, конверты и почтовые марки, нанимает в помощницы трех молодых девушек. Потом помещает новые объявления в газетах по всей стране, нанимает дополнительных служащих.
      За первые несколько недель он заработал шестьдесят тысяч долларов. Но страна большая, и число людей, желающих расстаться со своим долларом, чтобы пощекотать женскую фантазию или что-нибудь другое, что боится щекотки, все возрастает. Заказы продолжают поступать. Сейчас этот парень — миллионер. Над каминной доской в его доме на Малибу-Бич висит табличка из чистого золота с изображением трех гусиных перьев!
      После нескольких стаканов вина этот знакомый признался Левантеру, что ему пришлось покинуть Югославию после того, как вся столица узнала о его эксцентричных сексуальных склонностях.
      — Сколько в мире существует людей, подобных мне? — задал он риторический вопрос.
      Левантер сжался в комок. Этот человек сам дал ответ:
      — Тысячная доля процента. В таком небольшом городе, как Белград, — не больше дюжины. Они прячутся, как звери, даже друг от друга. Но в Америке с населением в двести двадцать миллионов, — продолжал он, — тысячная доля процента — это уже десятки тысяч. Здесь люди с моими сексуальными склонностями, равно как и люди самых разных политических взглядов, могут свободно давать объявления, общаться друг с другом и даже встречаться в общественных местах. Когда я узнал об этом, то почувствовал себя левшой, оказавшимся в городе, где все левши.
      Он открыл ящик стола и достал толстый том.
      — Вот последняя адресная книга, — сказал он. — В ней перечислены имена тысяч людей, которым нравится то же самое, что и мне. Указаны их имена и профессии, адреса, номера телефонов, иногда есть и даже их фотографии. Такое впечатление, будто в Америке мужчин и женщин, разделяющих мои вкусы, больше, чем все население Белграда. Там я считался извращенцем. Здесь — я один из многих. Мне больше нечего стыдиться.
 
      Через несколько лет после прибытия в США один агент по устройству конференций сообщил Левантеру, что только что организовал трехдневное собрание для недавно основанного Союза Малых Американцев. Подобно более известной организации «Малыши Америки», членами этого союза являются необычайно крохотные карлики и лилипуты.
      Малые Американцы, объяснил агент, предпочитают не селиться в крупных городах. В городских метро и автобусах им приходится прижиматься лицом к бедрам, животам и грудям окружающих людей. Большинство общественных телефонов висят так высоко, что им не дотянуться до трубки. Как правило, карлики, попав в беду, боятся обращаться за помощью, поскольку большинство людей обычного роста убеждены, что они умственно неполноценны. Маленькие люди нередко становятся объектами сексуальных домогательств со стороны тех, кто принимает их за детей, хотя у них ум и аппетит обычных взрослых людей.
      Конференция состоялась на Среднем Западе в местечке под названием Имптон. Агент рассказал Левантеру, что когда отправился туда проверить оборудование и забронировать места для участников, оказалось, что ни один из управляющих не слышал о существовании Союза Малых Американцев. Когда агент попросил обеспечить их только переносными микрофонами и самыми низкими столами и стульями, управляющие решили, что Малые Американцы — это бойскауты и герлскауты. Говоря это Левантеру, агент рассмеялся и сказал, что не пытался их разубеждать.
      — Хотел бы я быть в Имптоне, — хихикнул он, — чтобы взглянуть на лица этих управляющих, когда туда начнут прибывать карлики и лилипуты.
      Удивленный тем, какие странные вещи могут происходить на его новой родине, Левантер полетел на самолете в аэропорт, обслуживающий Имптон и два соседних городка, взял напрокат машину и поехал в центр города. Он отправился прямо в «Тафт», самый большой отель, рекламировавший себя как «суперудобный», и снял там номер.
      Портье за конторкой протянул ему карточку регистрации. Левантер поднял взгляд на огромный флаг, свешивающийся с потолка: «ТАФТ» ПРИВЕТСТВУЕТ СОЮЗ МАЛЫХ АМЕРИКАНЦЕВ: СЕГОДНЯШНИЕ СКАУТЫ — ЗАВТРАШНИЕ ЛИДЕРЫ НАЦИИ.
      — Кто такие эти Малые Американцы? — поинтересовался Левантер, заполняя бланк.
      — Мальчики и девочки из разных концов страны. Это конференция скаутов, — ответил ему портье.
      — А сколько их приезжает?
      — Несколько сотен. Некоторые приедут уже сегодня, остальные — завтра. — Портье испытующе посмотрел на Левантера. — Вы здесь по делу?
      Левантер улыбнулся:
      — Его и ищу.
      — Ну почти одно и то же? — вернул ему улыбку портье.
      После ужина в гостинице Левантер снова вернулся к столу регистрации и склонился над его дальним концом. В холле толклось совсем немного народу: семейная пара с пятью детьми в ожидании багажа перед отъездом, два только что прибывших бизнесмена и несколько пожилых дам и мужчин того типа, который всегда можно встретить в холле респектабельных гостиниц; они сидят, дремлют, читают или просто тупо глазеют на входящих и проходящих мимо.
      Внезапно через вращающуюся входную дверь в холл вошел какой-то крошечный человечек. Не выше трех футов росту, жирный и пухлый, с непомерно огромной по сравнению с телом головой, с такими короткими ручками, что запястья, казалось, начинаются прямо от локтя. Он приблизился к столу и писклявым голосом попросил портье послать носильщика за багажом, оставшимся снаружи под присмотром жены. Потом взял регистрационный бланк и, положив его на колено, стал быстро заполнять бланк левой рукой.
      — Вы заметили? — прошептал портье Левантеру, когда коротышка отошел от стола.
      — Америка — большая страна, — сказал Левантер. — Левши здесь не редкость.
      Портье выглядел озадаченным.
      — Левши? Ну, это еще куда ни шло! Главное, что он такой маленький. Меньше моего шестилетнего сынишки!
      — А ваш сынок еще растет? — спросил Левантер.
      — Это не смешно, мистер, — ответил портье.
      Сразу после этого карлик вернулся в сопровождении крошечной жирной женщины, разве что на дюйм выше него. У нее было круглое лицо, пышная грудь и пухлые бедра, выпирающие из облегающих шортов.
      Все в зале уставились на пришедших. Члены семьи сгрудились, пятеро детей выглядывали из-за спин своих родителей, передразнивая походку маленькой пары. Несколько пожилых горожан, дремавших в креслах, проснулись и, протерев очки, с удивлением наблюдали за происходящим. Двое бизнесменов стояли, не произнося ни слова и только позвякивали ключами от номера.
      Мелкая парочка подошла к столу регистрации. Приподнявшись на цыпочки, они назвали свои фамилии и спросили, в каком номере их разместили. Мужчина сказал, что номера для участников конференции бронировали для всей группы, но они с женой приехали раньше.
      — Какой конференции? — удивился портье.
      Коротышка гордо указал на опознавательный значок с именем, прикрепленный к лацкану пиджака.
      — Малые Американцы! Кто еще? — сказал он.
      — Вы дети делегатов? — спросил портье.
      — У нас нет детей, — сказала женщина.
      — Мы сами делегаты, — торжественно заявил мужчина.
      Портье бросил взгляд на кассиршу на другом конце конторки. Та упорно смотрела в сторону.
      — Все ясно! — выдавил наконец портье. — Просто я не знал, что детей будут сопровождать подростки, — дружелюбно произнес он.
      — Не «подростки», — с улыбкой поправил его карлик, — а взрослые.
      — Я так и хотел сказать! Разумеется, взрослые! — Портье с глуповатым выражением лица передал ключ коридорному.
      Парочка лилипутов в сопровождении коридорного, который не мог сдержать ухмылки, направилась к лифту.
      Левантер остался возле стойки.
      — В нашем деле можно ожидать чего угодно, — сказал портье, потирая лоб. — Откуда мне было знать, что эти двое работают со скаутами? И в самом деле взрослые! — фыркнул он.
      — Америка — большая страна! — повторил Левантер.
      Портье не успел присесть за конторку, как вращающаяся дверь снова закрутилась. Вошли три маленькие женщины и два крошечных мужчины и направились к нему. Погруженный в свои дела портье их не заметил.
      — К вам пожаловали новые гости, — сказал Левантер.
      Портье поднялся. При виде этой компании на его лице появилось искреннее недоумение. Кассирша с открытым ртом смотрела на лилипутов. Взоры всех находящихся в вестибюле обратились к столу для регистрации.
      Вновь прибывшие едва доставали до края стойки. У всех на груди были значки участников конференции.
      — Вы делегаты конференции скаутов? — спросил клерк, кивком показал на знамя у входа.
      — Вы имеете в виду конференцию Малых Американцев? — спросила одна из женщин.
      — Именно так.
      — Тогда это мы. Но какое отношение к этому имеют скауты? — спросил один из мужчин.
      — Это их конференция, — ответил портье, передавая регистрационные бланки.
      — Если вы имеете в виду Союз Малых Американцев, то мы — его члены, — сказал другой мужчина. — Но скауты здесь ни при чем.
      — Уверена, что в Союзе не так уж много скаутов, — добавила одна из женщин.
      — То есть как это — не слишком много скаутов? — Портье был на грани нервного срыва. — Весь отель забронирован для них! В некоторых номерах пришлось установить дополнительные койки, так что многие дети будут жить вместе! Посмотрите туда! — И он снова указал рукой на флаг.
      — Это наш флаг, а не их, — сказал один из мужчин.
      — Возможно, здесь одновременно с нами проходит конференция скаутов? — предположила одна из женщин.
      Портье ничего не ответил. Видимо, до него дошло, что руководство отеля что-то недопоняло.
      Известие о прибытии лилипутов быстро распространилось по гостинице, и вскоре в холле появились любопытствующие повара в белоснежных колпаках, горничные в фартучках и постоянные посетители ресторана, не успевшие даже вынуть из-за ворота салфетки. Когда низкорослые гости направились сквозь строй зрителей к лифту, два гостиничных техника, стараясь не привлекать внимания, начали спускать флаг.
      Левантер отправился в бар на противоположной стороне улицы. Вслед за ним примчался швейцар гостиницы. Смеясь так громко, что едва мог говорить, он принялся рассказывать всем о новых событиях.
      — Что случилось? — спросил Левантер.
      — Вы не поверите, но только что прибыл целый автобус этих коротышек! — ответил швейцар, сотрясаясь от смеха.
      — Америка — большая страна, — небрежно заметил Левантер.
      Швейцар оставил его слова без внимания.
      — Представьте себе, все эти пигмеи ростом не выше этого стула! — он показал рукой на стул у стойки бара.
      К этому времени постоянные клиенты покинули бар и отправились в «Тафт». Левантер решил прокатиться по городу.
 
      На часах было всего девять, но главная улица уже почти обезлюдела. Мимо проехало несколько подростков. На полировке их тщательно ухоженных машин отражались огни освещенных витрин, гудение супермощных моторов заглушало всплески музыки и болтовню местного радио.
      Левантер миновал здание муниципалитета, два универмага, кегельбан, тир, почту, две аптеки, три банка, торговый центр, полицейский участок, автобусную и железнодорожную станции. За пятнадцать минут он успел дважды пересечь Имптон.
      На окраине города он остановился на заправке. Наполняя бак, служащий станции пристально осмотрел Левантера и его машину.
      — Машина местная, а вы — нет, — сказал он с дружелюбной улыбкой, протирая ветровое стекло.
      — Я не местный, — признался Левантер.
      — Проездом через Имптон?
      — Проездом. Остановлюсь на пару дней.
      — Вы представить себе не можете, кто останавливался на бензоколонке десять минут назад, — сказал заправщик, просунув голову в салон автомобиля.
      — Наверное, несколько лилипутов, — спросил Левантер, воздев глаза к небу.
      — Черт возьми! — воскликнул тот. — Как вы догадались?
      — Таких людей видишь не очень часто, — сказал Левантер.
      — Верная мысль! — согласился заправщик. — Я чуть не рухнул, когда они тут появились. Прямо как в цирке: семь карликов в одном автомобиле. Готов поспорить, что подобного зрелища в ближайшие двадцать лет мне уже не увидеть!
      — Не надо зарекаться, — сказал Левантер, расплачиваясь за бензин. — До утра вас ожидает масса маленьких чудес.
      — Ну и денек! — ухмыльнулся заправщик вслед отъезжающему Левантеру.
 
      Вернувшись в отель, Левантер отыскал незанятый столик в углу переполненного, шумного бара. Он заказал выпивку и осмотрелся. Бар «Тафта» считался лучшим в городе, и большинство постоянных клиентов составляли местные, на вид явно преуспевающие жители. Все отлично знали друг друга.
      В дверях появилась группа Малых Американцев из пяти мужчин и трех женщин. В помещении моментально воцарилось молчание. Все обернулись на них. Некоторые парочки в задней части комнаты привстали, чтобы лучше было видно. Лилипуты не обращали на окружающих внимания. Один мужчина с приплюснутым носом и шаровидной грудью попросил ошеломленного официанта найти для них место, но не на табуретах возле стойки. Официант провел всю группу к двум столикам, которые тут же сдвинул вместе. Лилипуты расселись там всей компанией. Со своими округлыми лицами, мясистыми шеями, пухлыми ручками и короткими пальчиками они вполне могли служить моделями для натюрморта — ваза со сливами, пышки и конфеты.
      Шум голосов возобновился, но Малые Американцы остались центром внимания. Многие не спускали с них взгляда и утратили всякий интерес к беседе за своим столиком.
      Только одну женщину, сидевшую за стойкой бара, появление Малых Американцев, казалось, ничуть не заинтересовало. Она скользнула по ним безразличным взглядом и снова продолжила разговор с двумя мужчинами, сидевшими рядом.
      Брюнетке с тонким чертами, стройным телом и длинными ногами на вид было лет двадцать пять. Всякий раз, когда она смеялась, мужчины и женщины за соседними столами отводили глаза от Малых Американцев и исподтишка посматривали на нее. К полуночи, когда лилипуты собрались уходить, брюнетка и два ее спутника вышли вместе с ними. Все трое выглядели усталыми, захмелевшими и несловоохотливыми. На лице женщины, которая глянула на опустевшее помещение, было выражение скуки. При виде Левантера в ее глазах вспыхнула искра интереса. Пока ее компаньоны осматривались, она подняла свой бокал и подошла к нему, улыбаясь, как старому знакомому. Левантер не успел даже предложить ей стул, а она уже сидела у его столика, спиной к стойке.
      — Прошу извинить меня за то, что так поступаю, — проговорила она слегка заплетающимся языком. — Вы можете сейчас улыбнуться? Притворитесь, пожалуйста, будто мы с вами знакомы. Мне хочется избавиться от этих двух типов у стойки.
      Левантер улыбнулся. Тогда она обернулась и помахала на прощанье двум мужчинам, с которыми до того сидела, и посмотрела, как они удаляются.
      — Меня зовут Джолена. Одна из первых красавиц Имптона, если вы еще не заметили этого, — сказала она.
      — Уже заметил. А меня зовут Джордж Левантер.
      — Вы не будете возражать, если я выпью за вашим столиком?
      — Со мной или в одиночку? — спросил он.
      Она рассмеялась.
      — Разумеется, с вами. — Она сделала глоток и несколько мгновений просидела молча. — Вы видели лилипутов?
      Левантер кивнул.
      — Скоро они заполонят весь город, — сказала она. — А вы тут чем занимаетесь?
      Левантер рассказал ей о нью-йоркском агенте и о том, как он из-за лилипутов решил посетить Имптон. Кажется, что Джолена ему не поверила.
      — Жители нашего города запуганы, — сказала она. — Недавно здесь был один маньяк, который избивал и насиловал женщин, голосовавших на дороге. Все газеты предупреждали, что этот тип на свободе, но девчонки продолжали ловить машины и садиться к этому парню. Я слышала по радио интервью с одной из изнасилованных. Она говорила, что сама виновата, потому что голосовала на дороге, и что теперь постарается меньше об этом думать. — Джолена повысила голос. — Представляете? Девчонка избита и изнасилована и при этом сама же себя обвиняет и говорит, что постарается меньше об этом думать. Вот вам Имптон.
      — А что значит этот город для вас? — спросил Левантер.
      — Это мой родной город, — пожала плечами Джолена. — Я родилась здесь. Единственная дочь у родителей — англосаксов. Из известного шотландского рода. Потомок знаменитого фамильного древа местных бальзамировщиков, механиков, оптовых торговцев, пищевиков и военных. — Она зажгла сигарету, глубоко затянулась, а потом тем же самоуничижительным, но шутливым тоном спросила: — Продолжать?
      Левантер кивнул, ободряя ее.
      — О'кей. Вот несколько фотографий из альбома Джолены. Джолена становится женщиной еще в школе, в двенадцать лет. Она дарит девственность баскетболисту из команды местного универа. Тот одновременно теряет свою. После чего она встречается со многими парнями. Щелк. Джолена обнаруживает, что на свете существует оргазм. Щелк. Колледж. Джолена встречает Грега, студента-юриста, сынка местного богача. Щелк. Гуляет и спит только с Грегом. Щелк. Но с Грегом никаких оргазмов. Щелк. Оргазмы в одиночку. Щелк. Спортсмены из колледжа обнаруживают, что Джолена жаждет траха. Щелк. Она бесплатно участвует в их играх; они бесплатно участвуют в ее играх. Джолена торчит на ЛСД, травке и самолетном клее. И на каплях от кашля. Щелк. Джолена с Грегом женятся. Дом в лучшем городском квартале, подарок от родителей Грега, мечтающих о внуках. Щелк. Грег — преуспевающий юрист. Щелк. Джолена с Грегом устраивают бесконечные вечеринки, чтобы продемонстрировать свой потрясающий дом. Щелк. Они расстаются. Щелк. Джолена остается одна. Щелк. Джолена в «Тафте» с каким-то незнакомцем. Щелк. На этом заканчивается фотоальбом обычной жизни. Симпатичная, старомодная девушка, великолепный кадр, который любому фотографу захочется приласкать объективом. У вас есть фотоаппарат, господин Левантер? — подразнивая его, спросила она.
      Он ничего не ответил.
      Она погасила только что зажженную сигарету.
      Левантер с ходу предложил подняться в его номер. Выходя из бара, Левантер спиной почувствовал, что бармен и официанты провожают их взглядами. Когда они пересекали холл, сидевший там охранник поклонился Джолене, но сделал вид, будто не заметил Леэантера.
      — Народ здесь вообще-то не очень наблюдательный, — сказала Джолена, пока они ждали лифт. — На прошлой неделе четырнадцатилетний мальчик, всего раз в жизни сидевший за рулем машины, угнал в центре города рейсовый автобус, идущий в аэропорт. Подъехал на нем к аэропорту, посадил пассажиров, собрал со всех плату за проезд и поехал назад в центр города, останавливаясь на остановках и высаживая пассажиров. Потом где-то задел боком грузовик. Водитель грузовика поехал следом за ним, и мальчонка выскочил из автобуса на ходу. К счастью, водитель грузовика обогнал автобус, и сумел остановить его. Только тогда пассажиры поняли, что происходит что-то неладное. Что и говорить — наблюдательные граждане! — рассмеялась она.
      — Тем не менее вас здесь, похоже, знают многие, — сказал Левантер, испытывая некоторую неловкость.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17