Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Крытого представляют каким то недоумком, всех его людей замочили люди джафара, а он все еще тупо делает вид что не понимает кто убивает его людей. такое ощушение что писал подросток, так по дестки написанно. Вторая книга намного лучше.
Очень хорошо написано. Просто очень хорошо. Необыкновенно позитивное впечатление, замечательный язык, умные и симпатичные герои. Маленькая дочка главного героя - просто чудо. )
Роман "Крёстный отец" просто великолепен! Значительно интереснее, чем фильм великого Копполы. И что самое интересное - оказывается в сегодняшней России присутствует полная аналогия: российская мафия "сделалась инструментом в руках богатых и, в определённом смысле, тайным оплотом существующей политической системы. Она выродилась в придаток капитализма - антикоммунистический, антилиберальный придаток, самостийно облагающий данью всякий вид делового предпринимательства, каким бы оно ни было мелким" (М.Пьюзо)