Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сёгун (части 1-2)

ModernLib.Net / Клавелл Джеймс / Сёгун (части 1-2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Клавелл Джеймс
Жанр:

 

 


Клавелл Джеймс
Сёгун (части 1-2)

      Джеймс Клавелл
      СЁгун (части 1-2)
      Двум морякам, капитанам Королевского военно-морского флота,
      которые любили свои корабли больше, чем женщин, как от них и ожидалось.
      ПРОЛОГ
      Ветер рвал его на части, у него все болело внутри, и он знал, что если они не пристанут в течение трех дней, то все умрут. "Слишком много смертей в этом плавании, - размышлял он, - Я главный кормчий мертвого флота. Из пяти остался один корабль - из команды в сто семь человек - двадцать восемь, - и теперь только десять из них могут ходить, а остальные близки к смерти, в том числе и командир эскадры. Нет пищи, почти нет воды, а та, что есть, солоноватая и грязная".
      Его звали Джон Блэксорн, и он был один на палубе, за исключением впередсмотрящего на бушприте, съежившегося в укрытии, откуда он оглядывал океан.
      Корабль накренился от внезапного шквала, и Блэксорн удержался за ручку морского кресла, прикрепленного около штурвала на юте, пока судно не выпрямилось. Такелаж стонал. Судно водоизмещением двести шестьдесят тонн называлось "Эразмус". Оно имело три мачты и было двадцатипушечным военно-торговым кораблем из Роттердама. Это было единственное судно, которое уцелело из первых экспедиционных сил, посланных из Нидерландов уничтожать врага в Новом Свете. То были первые голландские корабли, которые открыли тайны Магелланова пролива. Четыреста девяносто шесть человек, все добровольцы. Все голландцы, за исключением трех англичан - двух штурманов и одного офицера. У них были приказы: грабить и поджигать испанские и португальские владения в Новом Свете, открывать новые острова в Тихом океане, которые могли бы служить постоянными базами и свидетельствовать о принадлежности территории Нидерландам, а через три года вернуться домой.
      Протестантские Нидерланды воевали с католической Испанией более четырех десятилетий, боролись, чтобы сбросить ярмо ненавистных испанских хозяев. Нидерланды, иногда называемые Голландией, или низкими землями, все еще официально оставались частью Испанской империи. Англия, единственный их союзник, первой из стран христианского мира порвала с папским двором в Риме и стала протестантской 27 лет назад, она также воевала с Испанией последние 20 лет и открыто объединилась с Нидерландами уже 10 лет назад.
      Ветер посвежел, и судно накренилось. Оно шло без парусов на мачтах, но со штормовыми топселями. Даже в таком положении течение и шторм быстро несли его вперед к темнеющему горизонту.
      "Там еще больше штормит, - сказал себе Блэксорн, - и больше рифов и мелей. И незнакомое море. Бог мой! Я всю жизнь ставил себя против моря и всегда побеждал. Я всегда побеждаю. Первый английский кормчий, прошедший когда-либо через Магелланов пролив. Да, первый - и первый кормчий, когда-либо плывший через эти азиатские воды, не считая нескольких негодяев португальцев или безродных испанцев, которые все еще думают, что они владеют миром. Первый англичанин в этих морях... Так много первых мест. Да. И так много смертей за них".
      Вновь он попробовал ветер и понюхал его, но на землю не было даже и намека. Он осмотрел океан, но тот был уныло-серым и неприветливым. Ни пятнышка водорослей или света, намекающих о наличии песчаного шельфа. Он увидел верхушку другого рифа далеко по правому борту, но это ничего не сказало ему на этот раз. Вот уже месяц эти выходы угрожали им, но никогда не было видно земли. "Этот океан бесконечен, - подумал он, - Боже всемогущий! " Вот для чего обучали его - плавать в неизвестном море, составлять карту и возвращаться домой. Сколько дней, как они выплыли из дома? Год, одиннадцать месяцев и два дня. Последняя высадка была в Чили, сто тридцать три дня назад, за океаном, который Магеллан первым проплыл - восемьдесят лет назад и назвал его Тихим.
      Блэксорн страдал от голода, а его рот и тело - от цинги. Он напряг глаза, чтобы проверить курс по компасу, и в уме определил примерное положение. Поскольку его курс был нанесен в его руттере - морском журнале, он был в безопасности в этой части океана. И если он был в безопасности, его судно было в безопасности, и тогда они все вместе могли найти Японские острова или даже христианского короля Джона и его Золотую империю, которая, как говорится в легенде, лежит к северу от Китая, где бы Китай ни находился.
      "И со своей долей богатств я опять поплыву, уже на запад, домой, первый английский кормчий, когда-либо обогнувший земной шар, и никогда больше не покину дома. Никогда. Клянусь своим сыном! "
      Порыв ветра прекратил его праздные мечтания и не дал заснуть. Спать сейчас было бы глупо. "Ты никогда не пробудишься от этого сна", - подумал он и протянул руки, чтобы успокоить ноющую боль в спине, и поплотнее закутался в плащ. Он увидел, что паруса в порядке и штурвал надежно закреплен. Впередсмотрящий не спал. Тогда он спокойно вернулся назад и помолился о том, чтобы появилась земля.
      - Спустись вниз, кормчий. Я постою на вахте, если хочешь. - Третий матрос, Хендрик Спец, тащился вверх по сходням, его лицо было серым от усталости, глаза ввалились, кожа в пятнах и болезненно-бледная. Он тяжело наклонился вперед к нактоузу, чтобы стать поустойчивее, тужась, чтобы его вырвало. - Благословенный Боже, будь проклят тот день, когда я оставил Голландию.
      - Где твой товарищ, Хендрик?
      - В своей койке. Он не сможет выйти, похоже, до судного дня.
      - А... адмирал?
      - Вымаливает пищу и воду, - Хендрик причмокнул. - Я сказал ему, что зажарю каплуна и принесу ему на серебряной тарелке с бутылкой бренди. Гут!
      - Придержи язык!
      - Я придержу, кормчий. Но он, глупец, с причудами, и мы погибнем из-за него, - Молодой человек напрягся, и его вырвало пестрой слизью. Благословенный Боже, помоги мне!
      - Спускайся. Вернешься на закате. Хендрик с болезненным видом опустился в другое кресло.
      - Там внизу воняет смертью. Я подежурю, если ты не возражаешь. Какой курс?
      - Куда потащит ветер.
      - Где берег, который ты обещал? Где Японские острова, где, я тебя спрашиваю?
      - Перед носом.
      - Всегда перед носом! Черт побери! Это не в твоих правилах - плыть в неизвестность. Нам бы теперь вернуться домой невредимыми, с полными желудками, а не гнаться за огнями Святого Эльма.
      - Спустись вниз или заткнись.
      Хендрик угрюмо отвел взгляд от высокого бородатого человека. "Где мы теперь? - хотел он спросить. - Почему я не могу видеть секретный руттер? " Но он знал, что не задаст вопросов кормчему, особенно этого. "Сейчас, подумал он, - я хотел бы быть таким же сильным и здоровым, каким я был, когда покидал Голландию. Тогда бы я не ждал. Я бы размазал твои голубые глаза и сбил бы с твоего лица эту сводящую с ума полуулыбку и отправил тебя в преисподнюю, которой ты заслуживаешь. Потом я бы стал адмиралом и мы направили бы корабль в Нидерланды. Мы хотим одного и того же - командовать на море, контролировать все морские передвижения, управлять Новым Светом и разбить Испанию".
      - Может быть, это не Японские острова, - пробормотал внезапно Хендрик, - а мираж.
      - Они существуют на самом деле. Между 30-м и 40-м градусами северной широты. Теперь придержи свой язык или спускайся вниз.
      - Там, внизу, смерть, кормчий, - пробормотал Хендрик и стал смотреть вперед, оставив судно на волю волн.
      Блэксорн заворочался в своем кресле - его тело сегодня болело сильнее. "Ты удачливее остальных, - подумал он, - удачливее, чем Хендрик. Нет, не удачливее. Аккуратнее. Ты сохранил свои фрукты, когда другие беззаботно поедали их вопреки твоим предупреждениям. Tax что твоя цинга все еще в умеренной стадии, в то время как у остальных постоянно кровотечения, их мучают поносы, глаза болят и гноятся, а зубы или выпали, или шатаются. Почему мужчины никогда не учатся? "
      Он знал, что все боялись его, даже адмирал, а большинство ненавидели. Но это было нормально, так как в море командовал кормчий - это он прокладывал курс и направлял корабль, это он вел их из порта в порт.
      Сегодня любое путешествие было опасным, так как немногие имеющиеся карты были так же непонятны, как и бесполезны. И совершенно не было способов определения долготы.
      - Найди, как определить долготу, и ты станешь самым богатым человеком в мире, - говорил его старый учитель Альбан Карадок. - Королева, благослови ее Господь, даст тебе десять тысяч фунтов и титул герцога, если ты решишь эту задачу. Говноеды португальцы дадут тебе золотой галеон. И безродные испанцы дадут двадцать! Не видя земли, ты заблудишься, парень. Не видя земли, ты всегда будешь теряться, парень, - Карадок сделал паузу и печально покачал головой. - Ты заблудишься, парень, если не...
      - Если у тебя нет руттера! - радостно крикнул Блэксорн, зная, что он хорошо выучил свои уроки. Тогда ему было тринадцать, и он уже год был учеником у Альбана Карадока, штурмана и корабельного плотника, заменившего ему потерянного отца. Карадок никогда его не бил и учил секретам судостроения и жизни в море.
      Руттер был и корабельным журналом - маленькой книжкой, содержатся детальные наблюдения кормчего, побывавшего здесь раньше. Там записывался курс по магнитному компасу между портами и мысами, места причаливания и проливы. В ней отмечались отмели и глубины, цвет воды и природа морского дна. Там указывалось, как мы попали сюда и как нам отсюда выйти: сколько дней идти каким курсом, характер ветров, когда они дуют и откуда; время штормов и время хороших ветров, где килевать корабль и где брать воду, где друзья и где враги, отмели, рифы, приливы, гавани, в общем, все необходимое для безопасного плавания.
      Англичане, голландцы и французы имели описания своих вод, но воды остального мира посещались только капитанами из Португалии и Испании, и эти две страны считали все свои руттеры секретными. Руттеры открывали путь к Новому Свету или объясняли загадки пролива Магеллана и мыса Доброй Надежды оба открыты португальцами, поэтому морские пути в Азию охранялись как национальные сокровища португальцами и испанцами, и поэтому за ними с одинаковой яростью охотились их враги - англичане и голландцы.
      Но корабельный журнал был хорош, если был хорош кормчий, который его составил, переписчик, который его переписывал, очень редко - печатник, который перепечатывал, или ученый, который переводил. Следовательно, такой журнал мог содержать ошибки. Даже умышленно вводить их. Кормчий никогда не знал этого наверняка. По крайней мере до тех пор, пока сам не попадал в эти места.
      В море кормчий был лидером и окончательным судьей над кораблем и его командой. Один он командовал с юта. "Это как крепкое вино, - сказал себе Блэксорн. - Однажды выпив, никогда уже не забудешь и всегда будешь стараться найти, и всегда оно будет тебе нужно. Это одна из вещей, которые сохраняют тебе жизнь, когда другие уже умерли".
      Он встал и помочился в шпигаты (шпигаты - отверстия в бортах судна для стока воды. ). Позднее, когда в часах на нактоузе высыпался весь песок, он перевернул их и позвонил в судовой колокол.
      - Ты сможешь стоять на вахте и не уснуть, Хендрик?
      - Да. Я думаю, что смогу.
      - Я пошлю кого-нибудь, чтобы сменить впередсмотрящего. Смотри, он стоит на ветру, а не в укрытии. Это не дает ему уснуть.
      На мгновение он задумался, сможет ли он привести корабль по ветру и управляться с ним ночью, и, решив, что нет, спустился по лестнице и открыл дверь. Трап вел в каюты команды. Кубрик занимал всю ширину корабля и вмещал кровати и подвесные койки для ста двадцати человек. Теплота окружила его, и он был рад этому и не заметил даже зловония трюма, идущего снизу. Ни один из двадцати с лишним человек не двинулся на своей койке.
      - Поднимайся, Маетсуккер, - сказал он по-голландски, на смешанном жаргоне, на котором говорят в Нидерландах и которым он владел в совершенстве, так же как и португальским, испанским и латынью.
      - Я умираю, - сказал маленький, остролицый человек, съеживаясь в своей кровати. - Я болен. Посмотрите, цинга забрала все мои зубы. Господи Иисусе, помоги нам, мы все погибнем. Если бы не ты, мы бы все сейчас были дома, в безопасности. Я купец. Я не моряк. Я не член экипажа... Возьми кого-нибудь еще. Там Джохан... - Он плакал, когда Блэксорн вытащил его из койки и пихнул в сторону двери. Кровь выступила у него изо рта, он был оглушен. Жестокий удар в бок вывел его из ступора.
      - Ты высунешь свою морду на палубу и останешься там, пока не помрешь, или мы не достигнем берега. Моряк открыл дверь и с трудом вышел. Блэксорн посмотрел на остальных, а они смотрели на него.
      - Как ты себя чувствуешь, Джохан?
      - Достаточно хорошо, кормчий. Может быть, я выживу. Джохану Винку было сорок три, он был главным артиллеристом и другом главного боцмана, самым старым на борту. Он был лыс и беззуб, цвета старого дуба и так же крепок. Шесть лет назад он плавал с Блэксорном на неудачные поиски Северо-Восточного прохода, и они оба знали, кто чего стоит.
      - В вашем возрасте большинство мужчин уже умирает, а вы держитесь лучше всех нас. - Блэксорну было тридцать шесть. Винк грустно улыбнулся.
      - Это все бренди да бабы и вообще праведная жизнь, которую я вел.
      Никто не засмеялся. Потом кто-то указал на койку.
      - Кормчий, умер главный боцман.
      - Так поднимите тело наверх! Обмойте его и закройте глаза! Ты, ты и ты!
      На этот раз люди быстро выбрались из своих коек и все вместе наполовину выволокли, наполовину вынесли труп из кубрика.
      - Постой вечернюю вахту, Винк, а ты, Джинсель, - на носу впередсмотрящим.
      - Да, сэр.
      Блэксорн вышел на палубу.
      Он увидел, что Хендрик все еще не спал, так что на корабле все было в порядке. Сменившийся впередсмотрящий, Соломон, в растерянности стоял за ним, скорее мертвый, чем живой, его глаза вспухли и покраснели от режущего ветра. Блэксорн подошел к другой двери и спустился вниз. Коридор привел его в большую каюту на корме, которая служила апартаментами адмирала и пороховым погребом. Его собственная каюта была по правому борту и рядом другая, ближе к бойницам для пушек, которая обычно предназначалась для трех человек. В настоящее время в ней жили Баккус ван Некк, главный купец, Хендрик и юнга Крук. Все они были больны.
      Он вошел в большую каюту. Адмирал Паулюс Спилберген лежал на койке в полубессознательном состоянии. Невысокий, краснолицый, обычно очень толстый, сейчас он был очень худ, кожа на животе вяло свисала складками. Блэксорн взял кувшин с водой из потайного ящика и помог ему отпить немного.
      - Спасибо, - слабо сказал Спилберген. - Где земля, где земля?
      - Впереди, - ответил кормчий больше не веря в это, потом убрал кувшин, не слушая стенаний адмирала, и вышел, ненавидя его с еще большей силой.
      Почти ровно год назад они достигли Тьерра дель Фуэго, ветры благоприятствовали броску в неизвестный Магелланов пролив. Но адмирал приказал высадиться на берег в поисках золота и драгоценностей.
      - Ради Бога, поглядите на берег, адмирал! В этих пустынных местах нет сокровищ!
      - Легенда гласит, что это место богато золотом, и мы можем объявить эти земли владениями славных Нидерландов.
      - Здесь были испанские команды пятьдесят лет назад.
      - Может быть, но не так далеко к югу, кормчий.
      - Так далеко к югу времена года меняются. В мае, июне, июле и августе здесь мертвая зима. Корабельный журнал говорит, что это время - критическое для прохождения проливов; ветры изменятся через несколько недель, и тогда мы останемся здесь на зиму - это несколько месяцев.
      - Через сколько недель, кормчий?
      - Журнал говорит, через восемь. Но сезоны не всегда одинаковые.
      - Тогда мы поищем пару недель. Это дает нам массу времени, и потом, если надо, мы повернем к северу опять и разграбим несколько городов, а, джентльмены?
      - Мы должны попытаться сейчас, адмирал. У испанцев в Тихом океане есть военные корабли. Здешние моря кишат ими, и они ищут нас. Я считаю, мы должны выплыть сегодня же.
      Но адмирал не послушался его и поставил вопрос на голосование перед другими капитанами - не перед кормчими, один из которых был англичанин, а трое - голландцы, - и совершил бесполезный выход на берег.
      В тот год ветры переменились рано, и они должны были зимовать там; адмирал боялся плыть к северу из-за испанских кораблей. Прошло четыре месяца, прежде чем они смогли выплыть. К тому времени сто пятьдесят шесть человек во флотилии умерли от голода, холода и дизентерии, они съели всю кожу, которой были покрыты снасти. Ужасные штормы в проливе раскидали флотилию. "Эразмус" оказался единственным кораблем, который прибыл на место встречи в Чили. Они ждали остальных месяц и потом, настигаемые испанцами, поплыли в неизвестность. Секретный руттер кончался на Чили.
      Блэксорн прошел обратно по коридору и открыл дверь в свою собственную каюту, запрев ее за собой. Каюта была с низкими балками, маленькая и опрятная, и он должен был наклониться, чтобы сесть к столу. Он отпер ящик и аккуратно развернул сверток с остатками яблок, которые так тщательно хранил тайком весь путь от острова Санта-Мария в Чили. Они были мятые и маленькие, с гнилыми боками. Он съел четвертинку одного. Внутри было несколько мелких личинок. Он съел их с мякотью, вспомнив старую легенду, что яблочные черви полезны от цинги наравне с фруктами и что, растертые в желе, они предохраняют зубы от выпадения. Блэксорн жевал фрукты осторожно, так как зубы болели и гнойники были очень чувствительны, потом выпил воды из винного меха. Она была отвратительна на вкус. Он завернул остаток яблок и запер их обратно в ящик.
      Крыса пробежала в тени, отбрасываемой масляной лампой, висящей над его головой. Шпангоуты приятно поскрипывали. На полу роились тараканы.
      "Я устал. Так устал... "
      Он взглянул на свою койку. Длинная, узкая, соломенный тюфяк звал его.
      "Давай, поспи часок, - шептал ему дьявол. - Даже десять минут - и ты отдохнешь за неделю. Последние дни ты спишь всего по несколько часов, и большую их часть - наверху, в холоде. Ты должен спать. Сии. Они надеются на тебя... "
      - Я не могу. Я посплю завтра, - сказал он вслух и заставил себя отпереть ящик и вынуть оттуда свой руттер. Увидел, что другой, португальский, был в безопасности и нетронутый, и это обрадовало его. Блэксорн взял чистое перо и начал писать:
      "21 апреля 1600 года. Пятый час. Сумерки. 133-й день с момента отплытия с острова Санта-Мария в Чили, на 32-м градусе северной широты. Волка все еще высокая, и корабль идет под теми же парусами. Цвет моря однородный, серо-зеленый, дна не видно. Мы все еще идем по ветру курсом 27 градусов, склоняясь к северо-северо-западу, двигаясь быстро, около двух лиг, по три мили в час. Большие рифы в форме треугольников были видны полчаса на расстоянии в половину лиги к северо-востоку и северу.
      Ночью умерли три человека от цинги - парусный мастер Джорис, артиллерист Рейсе, второй матрос де Хаан. Поскольку адмирал все еще болен, мне пришлось приказать опустить их в море без саванов, так как шить их некому.
      Сегодня умер старший боцман Риджклов.
      Сегодня в полдень я не мог определить склонение по солнцу, и опять из-за облаков. Но я предполагаю, что мы все еще на курсе и земля появится скоро... "
      "Но как скоро? - спросил он морской фонарь, который висел над головой, качаясь вместе с кораблем. - Как сделать карту? Должен быть курс, - сказал он себе в миллионный раз. - Как определить долготу? Должен быть курс. Как сохранить свежесть овощей? Что с цингой... "
      "Говорят, что ее приносит море, парень", - так считал Альбан Карадок. Это был добродушный человек с большим животом и угловатой седой бородой.
      "Но, может быть, варить овощи и сохранять их в виде супа? "
      "Плохая идея. Никто не находил еще способа сохранять их".
      "Говорят, что скоро отплывает Френсис Дрейк".
      "Нет, ты не сможешь отправиться с ним, парень".
      "Мне почти четырнадцать. Вы позволили Тому и Уатту записаться к нему, и ему нужен ученик кормчего".
      "Им по шестнадцать. Тебе же только тринадцать".
      "Говорят, что он собирается найти пролив Магеллана, потом плыть вдоль берегов неисследованных земель - до Калифорнии, чтобы найти проливы Аниан, которые соединяют Тихий и Атлантический океаны. Из Калифорнии все пути ведут к Ньюфаундленду, Северо-Западным проходам, наконец... "
      "Предполагаемым Северо-Западным проходам. Никто еще не доказал, что это не просто легенда".
      "Он докажет. Он уже адмирал, и мы будем первым английским судном, прошедшим Магелланов пролив, первыми в Тихом океане, - у меня никогда не будет другого такого шанса".
      "О да, ты будешь, а он никогда не пробьется секретным маршрутом Магеллана, если только не украдет руттер или захватит португальского кормчего, чтобы тот провел его. Сколько раз говорить тебе - кормчий должен иметь терпение. Научись терпению, парень".
      "Ну, пожалуйста! "
      "Нет! "
      "Почему? "
      "Потому что он будет плавать два, три года, может быть, и больше. Слабые и молодые будут получать самую плохую пищу и меньше всех воды. И из пяти вышедших только его судно вернется обратно. Ты не выживешь, парень".
      "Тогда я запишусь только на его судно. Я сильный. Он возьмет меня! "
      "Слушай меня, парень, я был с Дрейком на "Юдифи", его пятидесятитонном судне, в Сан-Хуан-де-Юлия, когда я и адмирал Хоукинс - он был на "Минионе", - когда мы пробивались из гавани через этих говноедов испанцев. Мы торговали рабами с Гвинеи для испанского Мейна, но у нас не было испанской лицензии на торговлю, и они обманули Хоукинса и поймали нашу флотилию в ловушку. У них было тринадцать больших кораблей, у нас шесть. Мы потопили три из них, а они потопили наши "Своллоу", "Ангела", "Каравеллу" и "Иисуса из Любека". О да. Дрейк с боем вывел нас из ловушки и привел домой. Если говорить честно, на борту оставалось одиннадцать человек. У Хоукинса - пятнадцать. Из четырехсот восьмидесяти матросов. Дрейк безжалостен, парень. Он хочет славы и золота, но только для себя, и слишком много людей умерло, доказывая это".
      "Но я не умру, я буду одним из... "
      "Нет, ты отдан в ученичество до 20 лет. Мы подождем еще десять лет, и тогда ты будешь свободен. Но до этого момента, до 1588 года, ты будешь учиться, как строить корабли и как управлять ими, - ты будешь слушаться Альбана Карадока, мастера-корабела, кормчего и члена Тринити Хаус, или ты никогда не получишь лицензию. А если ты не будешь иметь лицензии, ты никогда не будешь штурманом ни одного английского корабля в английских водах, ты никогда не будешь командовать на юте ни одного английского корабля ни в каких водах, потому что таков закон доброго короля Гарри, упокой, Господи, его душу. Был закон этой великой проститутки Мари Тюдор, пусть ее душа вечно горит в аду, и это закон королевы, пусть она правит в веках, это закон Англии, и это лучший из морских законов, который когда-либо был принят".
      Блэксорн помнил, как он ненавидел тогда своего хозяина и Тринити Хаус, монополию, созданную Генрихом VIII в 1514 году для обучения и выдачи разрешений всем английским кормчим и мастерам-корабелам, ненавидел свои двенадцать лет полурабства, без которых, как он знал, он никогда не мог бы получить единственную вещь в мире, которую хотел. И он ненавидел Альбана Карадока еще больше, когда, покрытые немеркнущей славой, Дрейк и его стотонный шлюп "Голден Хинд" чудесным образом вернулись в Англию после исчезновения на три года. Это был первый английский корабль, совершивший кругосветное путешествие. На его борту был самый богатый груз награбленных богатств, когда-либо привозимый к этим берегам: невероятные полтора миллиона фунтов стерлингов золотом, серебром, пряностями и драгоценностями.
      То, что четыре из пяти кораблей погибли, восемь из каждого десятка человек погибли, Тим и Уатт пропали, а экспедицию Дрейка провел через Магелланов пролив в Тихий океан захваченный в плен португальский кормчий, не успокоило его ненависть. То, что Дрейк повесил одного офицера, отлучил от церкви капеллана Флетчера и не мог найти Северо-Западный проход, не уменьшило народного восхищения. Королева оставила ему половину привезенных сокровищ и наградила рыцарским званием. Джентри - мелкопоместные дворяне - и купцы, которые дали деньги на экспедицию, получили триста процентов прибыли и просили взять у них денег на следующее корсарское мероприятие. И все моряки хотели плыть с ним, потому что он много награбил и со своей долей добычи вернулся домой, а немногие выжившие счастливчики были богаты до конца жизни.
      "Я бы тоже выжил, - сказал себе Блэксорн. - Я бы выжил. И моя доля сокровищ была бы достаточна, чтобы... "
      - Риф впереди!
      Он сначала почувствовал, а потом услышал крик. Потом вместе с ревом бури донесся пронзительный вопль.
      Блэксорн выскочил из каюты и помчался по лестнице на ют - сердце его колотилось, горло пересохло. Была уже темная ночь, лил дождь, и он возликовал, так как понял, что сделанные много недель назад парусиновые сборщики дождя скоро наполнятся доверху. Открытым ртом он ловил почти горизонтально летящий дождь, чувствуя его сладость... Но откуда этот вопль?
      Он увидел Хендрика, парализованного ужасом. Впередсмотрящий Маетсуккер съежился на носу, крича что-то неразборчивое и указывая вперед. Тогда он тоже посмотрел в море.
      Риф был почти в двухстах ярдах впереди - большие черные скалы, о которые разбивались волны ненасытного моря. Пенистая линия прибоя тянулась налево и направо, время от времени прерываясь. Волна вздымала огромные валы пены и бросала их в ночную темноту. Вырвало фал на форпике и унесло самую высокую перекладину. Мачта дрожала в гнезде, но держалась, и волна безжалостно несла корабль к смерти.
      - Все на палубу! - прокричал Блэксорн и с яростью зазвонил в колокол.
      Звук вывел Хендрика из ступора.
      - Мы погибли! - прокричал он по-голландски. - О Боже, помоги нам!
      - Собирай команду на палубу, негодяй! Ты проспал! - Блэксорн толкнул его в сторону лестницы, подошел к штурвалу, освободил веревки, крепящие рукоятки в одном положении, привязался и с трудом закрутил штурвал налево.
      Он напряг все свои силы, когда руль ударился о стремительно несущийся поток воды. Весь корабль дрожал. Затем по мере того, как ветер переставал так сильно дуть, нос корабля начал поворачиваться со все увеличивающейся скоростью, и вскоре они стали бортом к ветрам и волнам. Штормовые топсели надулись и отчаянно пытались выдержать вес корабля, все веревки натянулись, как струны, и звенели. Еще одна волна взгромоздилась над ними и понесла их параллельно рифу, когда он увидел следующую, еще большую волну. Он предупреждающе закричал морякам, идущим от полубака, и изо всех сил вцепился в руль.
      Волна, упав на корабль, накренила его и почти опрокинула, но он встряхнулся, как мокрый терьер, и выскочил из впадины между волнами. Bода каскадами скатывалась в шпигаты. Блэксорн глотнул воздуха. Он увидел, что тело старшего боцмана, лежавшее на палубе для завтрашнего погребения, исчезло и что следующая волна еще больше. Он схватил Хендрика и поднял его, держа и упираясь в борт со стороны волны. Вторая волна с ревом прокатилась через палубу. Блэксорн схватился рукой за штурвал, и вода прошла мимо него. Теперь Хендрик был в 50 ярдах от правого борта. Волна захватила его, отступая, потом подбросила высоко вверх - он момент продержался там, пронзительно крича, - потом унесла, измолотила струей о скалы и поглотила.
      Корабль направился в море, пытаясь уйти подальше. Сорвало еще один фок и блок, а снасти бешено крутились, пока их не закрутило о такелаж.
      Винк и второй матрос пробрались на ют и наклонились над рулем, пытаясь помочь. Блэксорн мог видеть, как риф стремительно приближался х правому борту. Впереди и слева в нескольких местах были видны проходы.
      - Вперед, Винк. Крепи фок!
      Фут за футом Винк и два других моряка поднимались по вантам фок-мачты, тогда как остальные упирались в веревки, помогая им.
      - Смотрите вперед! - прокричал Блэксорн. Волна вспенилась на палубе и уволокла еще одного моряка, опять выкинув на борт труп старшего боцмана. Нос поднялся из воды и ушел вниз, на палубу хлынула вода. Винк и другой моряк освободили парус. Он резко открылся, хлопнув, как пушечный выстрел, когда ветер заполнил его и корабль накренился.
      Винк и его помощники висели, качаясь над морем, потом начали спускаться.
      - Риф, риф впереди! - прокричал Винк.
      Блэксорн и другие моряки закрутили штурвал вправо. Корабль заколебался, потом повернул и заскрежетал, когда скалы, едва видимые на поверхности воды, прошли вдоль борта корабля. Но это был косой удар, и раскрошился только выступ скалы, а корабль остался цел. Люди вздохнули свободно.
      Блэксорн увидел проход в рифе впереди и направил корабль туда. Ветер теперь стал сильнее, море еще яростнее. Корабль накренился от порыва ветра, и колесо вывернулось из его рук. Все вместе они ухватили колесо и опять поставили корабль на курс, но он качался и вертелся как пьяный. Волна хлынула на корабль, ворвалась на полубак, ударив одного моряка о переборку, и палубу залило водой.
      - Все к насосам! - прокричал Блэксорн. Он увидел, что двое моряков побежали вниз.
      Дождь хлестнул его по лицу, и он скривился от боли. Свет у нактоуза компаса и кормовой огонь давно были погашены. Тут другой порыв ветра сбил судно с курса, рулевой поскользнулся, и колесо снова вырвалось у него из рук. Человек вскрикнул, когда рукоятка штурвала ударила его в висок, и упал, отдавшись на волю моря. Блэксорн поднял его и держал, пока этот кипящий вал не прошел. Тут он увидел, что моряк был мертв, толкнул его в кресло, и следующая волна смыла его в море.
      Проход через рифы был в трех румбах от ветра, и, как ни пытайся, Блэксорн не мог бы пройти. Он с отчаянием искал другой проход, но знал, что его там нет, поэтому дал судну уйти от ветра, чтобы набрать скорость, потом резко отвернул его от ветра. Удалось немного выиграть в расстоянии и удержать курс.
      Затем раздалось воющее, мучительное содрогание судна, когда киль скреб по острым выступам рифа под ними, и все на борту представили, как они видят расходящиеся дубовые шпангоуты, и море врывается в трюм. Корабль наклонился вперед, выходя из-под контроля.
      Блэксорн закричал, взывая о помощи, но никто не услышал его, поэтому он один боролся со штурвалом, один против волны. Он был отброшен в сторону, но ощупью вернулся обратно, удивляясь смутно, как может так долго удерживать руль.
      В самом узком месте прохода море превратилось в сплошной водоворот, окруженный скалами. Громадные волны разбивались о риф, откатывались обратно, ударялись о вновь набегавшие и сталкивались в бешеном вихре. Неуправляемый корабль был втянут боком в этот водоворот.
      - Плевать на тебя, шторм! - проревел Блэксорн. - Убери свои говноедские руки от моего корабля!
      Колесо закрутилось снова и отбросило его, палуба угрожающе наклонилась. Бушприт ударился о скалу и оторвался вместе с частью такелажа, после чего судно выпрямилось. Передняя мачта изогнулась как лук и сломалась. Люди на палубе бросились на такелаж с топорами, чтобы рубить его, когда судно проскочило в бушующий пролив. Они отрубили мачту, которая ушла за борт, увлекая запутавшегося в такелаже моряка. Человек закричал, попав в ловушку, но никто ничего не мог сделать. Все только следили, как он и мачта появились и исчезли у борта и больше уже не появлялись.
      Винк с остальными моряками, которые были на левой стороне судна, оглянувшись, увидели, что на юте Блэксорн как сумасшедший борется с бурей. Они перекрестились и удвоили свои молитвы, некоторые плакали от страха.
      Проход на мгновение расширился, и корабль замедлил ход, но впереди он опять угрожающе сужался, и скалы, казалось, выросли, возвышаясь над судном.
      Течение отбойной волной било в борт судна, увлекая его за собой, сбивая с курса и бросая на волю судьбы.
      Блэксорн перестал проклинать шторм и пытался повернуть штурвал влево, повиснув на нем, - его мускулы свело от напряжения. Но корабль не слушался ни руля, ни волн.
      - Поверни, ты, старая шлюха из ада! - Он задыхался, его силы быстро убывали. - Помоги мне!
      Напор волн усилился, и он почувствовал, что его сердце разрывается, но все еще противостоял давлению воды на руль. Он изо всех сил напрягал зрение, но то, что он видел, качалось, краски расплывались. Корабль был в самом центре пролива и не двигался, но как раз в это время киль царапнул по глинистой отмели. Удар вернул его к жизни. Обломок руля упал в море. И тут ветер и море объединились, вместе они повернули корабль по ветру, и тот прошел через горловину в укрытие. В бухту, находившуюся впереди.
      * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
      ГЛАВА ПЕРВАЯ
      Блэксорн проснулся неожиданно. Какое-то мгновение он думал, что видит сон: он на берегу, и комната такая... невероятная: маленькая, очень чистая и устлана мягкими матами. Он лежал на толстом стеганом тюфяке, другой брошен на него. Потолок сделан из полированного кедра, а стены - из кедровых реек в виде квадратов, покрытых непрозрачной бумагой, что приятно приглушало свет.
      Сбоку от него маленький поднос ярко-красного цвета с небольшими мисочками. В одной были холодные вареные овощи, и он проглотил их, едва заметив пикантный вкус. В другой - рыбный суп, и он выпил его. Еще в одной густая каша из пшеницы или ячменя, он быстро съел и ее, помогая себе пальцами. Вода в странной формы бутылке из тыквы была теплой и необычной на вкус - горьковатая с чабером. Тут он заметил распятие в нише.
      "Этот дом испанский или португальский, - подумал он в ужасе. - Это Япония? Или Китай? "
      Стенная панель отодвинулась в сторону. Среднего возраста полная круглолицая женщина стояла за дверью на коленях, кланялась и улыбалась. Ее кожа была золотистого цвета, глаза черные и узкие, а длинные черные волосы плотно уложены на голове. На ней было серое шелковое платье, белые носки, обувь на толстой подошве, широкая красная лента была повязана вокруг груди.
      - Гошуджинсама, дгокибун ва икага десу ка? - сказала она. Она ждала, он смотрел на нее непонимающе, потом повторила сказанное.
      - Это Японские острова? - спросил он. - Япония? Или Китай?
      Теперь она смотрела на него не понимая и сказала что-то еще. Блэксорн догадался, что он был голый. Одежды его нигде не было видно. Жестами он объяснил ей, что хочет одеться. Потом показал на чашки для еды, и она поняла, что он все еще голоден.
      Она улыбнулась, поклонилась и задвинула дверь.
      Он лежал на спине обессиленный, несчастный, с болью в спине и голове. С усилием он попытался собраться с мыслями. "Я помню, как отдавал якорь, подумал он. - С Винком, я думаю, это был Винк. Мы были в бухте, и корабль уткнулся носом в отмель и остановился. Мы могли слышать шум волн, разбивающихся о берег, но все мы были в безопасности. На берегу были огни, потом я оказался в каюте в темноте. Я ничего не помню. Потом там в темноте появились огни и незнакомые голоса. Я говорил по-английски, потом по-португальски. Один из местных жителей говорил немного по-португальски. Или он был португалец? Нет, я думаю, он был туземец. Я спрашивал его, где мы находимся? Не помню. Потом мы были опять на рифе, пришла еще одна большая волна, меня вынесло в море, и я тонул - и замерзал - нет, море было теплым, как шелковая постель в морскую сажень толщиной. Они, видимо, вынесли меня на берег и положили здесь".
      - Наверное, в этой кровати я чувствовал себя так мягко и тепло, сказал он вслух, - Я никогда не спал до этого на шелку.
      Слабость одолела его, и он уснул без сновидений.
      Когда Блэксорн проснулся, в керамических мисочках снова была еда, а одежда была сложена рядом аккуратной стопкой. Ее постирали, погладили и заштопали мелкими аккуратными стежками.
      Но ножа и ключей не было.
      "Мне бы лучше найти нож, и поскорее, - подумал он, - или пистолет".
      Его глаза обратились к распятию. Несмотря на его страх, возбуждение усилилось. Всю свою жизнь он слышал от штурманов и моряков о невероятных сокровищах секретной империи Португалии на востоке, о том, как они превратили язычников в католиков и как держали их в рабстве, где золото было так же дешево, как чугун в слитках, и изумруды, рубины, алмазы и сапфиры встречались в таком же количестве, как галька на берегу.
      "Если рассказы о католичестве верны, - сказал он себе, - может быть, остальное тоже. О сокровищах. Да. Но чем скорее я вооружусь и вернусь на "Эразмус" к его пушкам, тем лучше".
      Он съел всю еду, оделся и стоял, качаясь, чувствуя себя не в своей тарелке, как чувствовал себя всегда на берегу. Его ботинок не было. Он пошел к двери, слегка качаясь, и вытянул руку, чтобы устоять, но легкие квадратные рейки не могли выдержать его веса и расщепились, бумага разорвалась. Он выпрямился. Женщина, которую он задел, смотрела на него из коридора.
      - Извините, - сказал Блэксорн, странно смущенный своей неловкостью. Чистота в комнате была как-то нарушена, - Где мои ботинки?
      Женщина опять смотрела на него непонимающе. Тогда, не теряя терпения, он на языке жестов спросил у нее о том же; она заторопилась по коридору, стала на колени, открыла другую дверь из реек и поманила его. Рядом послышались голоса и звук бегущей воды. Он прошел в дверь и оказался в другой комнате, также почти пустой. Она выходила на веранду с лестницей, ведущей в маленький сад, окруженный высокой стеной. Сбоку от этого главного входа стояли две старухи, три ребенка в ярко-красных одеждах и старик, очевидно садовник, с граблями в руках. Они все сразу с серьезным видом поклонились ему и держали головы опущенными.
      К своему удивлению, Блэксорн увидел, что старик был голый, если не считать короткой узкой набедренной повязки, закрывающей его чресла.
      - Доброе утро, - сказал он им, не зная, что сказать. Они стояли не двигаясь, все еще в поклоне. В замешательстве он посмотрел на них, потом снова неуклюже поклонился. Они все выпрямились и улыбнулись ему. Старик поклонился еще раз и вернулся к своей работе в саду. Дети смотрели на него, потом со смехом убежали. Старухи исчезли в глубине дома. Но он чувствовал на себе их взгляды.
      Внизу у лестницы он увидел свои ботинки. Прежде чем он поднял их, женщина средних лет опустилась на колени и, к его замешательству, помогла ему обуться.
      - Спасибо, - Он подумал минуту, потом указал на себя. - Блэксорн, сказал он осторожно. Потом он указал на нее, - А твое имя?
      Она смотрела на него, не понимая.
      - Блэксорн, - повторил он раздельно, указывая на себя. Потом указал на нее, - Как твое имя?
      Она нахмурилась, потом сообразила, указала на себя и сказала:
      - Онна! Окна!
      - Онна! - повторил он, гордый собой, как если бы она была им. - Онна.
      Она радостно кивнула. - Онна!
      Сад не был похож ни на что виденное им раньше: ручей с маленьким водопадом и мостиком и ухоженные гравийные дорожки, камни, цветы и кусты. "И так чисто, - подумал он. - Так все искусно сделано".
      - Невероятно, - сказал он.
      - Нефрятнер? - повторила она с готовностью.
      - Ничего, - сказал он. Затем, не зная, что еще можно сделать, он махнул рукой, чтобы она уходила. Она вежливо поклонилась и послушно ушла.
      Блэксорн сел на теплим солнышке, прислонившись к столбу. Чувствуя себя очень слабым, он наблюдал за тем, как старик полет уже прополотый сад. "Хотел бы я знать, где остальные. Жив ли еще адмирал? Сколько дней я спал? Я могу вспомнить только, как я просыпался, ел и спал и опять ел, неудовлетворенный, как будто это все было во сне".
      Дети прибежали обратно, гоняясь друг за другом, и ему было неловко за них при виде наготы садовника, так как когда мужчина наклонялся, то обнажался полностью, но, к его удивлению, дети, казалось, ничего не замечали. Он видел черепичные и соломенные крыши других строений за стеной и далеко в стороне высокие горы. Резкий ветер расчищал небо и гнал облака. Летали на кормежку пчелы, день был удивительно приятный, весенний. Его тело требовало еще сна, но он выпрямился и прошел через дверь в саду. Садовник улыбнулся и поклонился, побежал открыть дверь, поклонился и закрыл ее за ним.
      Деревня была расположена вокруг изгибающейся серповидной гавани, смотрящей на восток. Примерно около двухсот домов гнездились у подножия горы, которая шла, понижаясь, к берегу. Выше располагались террасированные поля и грунтовые дороги, которые вели на север и на юг. Ниже набережная была вымощена галькой, и каменный наклонный спуск для судов уходил с берега в воду. Хорошая, безопасная гавань и каменная пристань, мужчины и женщины, чистящие рыбу и плетущие сети, удивительной формы лодка строилась в северной части. Далеко в море было несколько островов, к западу и к югу. Где-то там, за горизонтом, должны быть рифы.
      В гавани было много других лодок необычной формы, большинстве из них рыболовные суда, некоторые с одним большим парусом, некоторые с одним кормовым веслом - гребец стоял и отталкивался веслом, а не греб сидя, как сделал бы Блэксорн. Несколько лодок выходило в море, другие направлялись в деревянный док. "Эразмус" был аккуратно поставлен на якорь в пятидесяти ярдах от берега, с тремя носовыми канатами. "Кто это сделал? " - спросил он себя. Вдоль судна стояли лодки, и он мог видеть, что на борту находятся туземцы. Но никого из его команды. Куда они могли деться?
      Блэксорн оглядел деревню и осознал, что за ним наблюдает много народу. Когда они увидели, что он заметил их, то сразу все закланялись, и, все еще чувствуя себя неудобно, он поклонился в ответ. С этого момента вокруг началась оживленная деятельность: они ходили взад и вперед, останавливались, торговались, кланялись друг другу, видимо, забыв о нем, и были похожи на разноцветных бабочек. Но по дороге к берегу он чувствовал, что из каждого окна и дверей за ним следят глаза.
      "Почему они такие странные? - спросил он себя. - Не только из-за одежды и поведения. Это из-за того, что у них нет оружия, - подумал он удивленно. Без мечей или ружей! Почему это? "
      Открытые лавки, заполненные странными товарами и тюками, вытянулись вдоль маленькой улицы. Чистые деревянные полы лавок были подняты, и продавцы и покупатели стояли на коленях или корточках. Он увидел, что почти все были обуты в башмаки или тростниковые сандалии, некоторые в те же белые носки на толстой подошве, которая раздваивалась, проходя между большим пальцем и остальными, но они снимали башмаки и сандалии снаружи у дома в грязи. Те, что босиком, вытирали ноги и надевали чистые комнатные сандалии. "Это очень правильно, если вдуматься", - сказал он себе почти с благоговением.
      Потом он увидел приближающегося мужчину с тонзурой, и страх захватил его, болезненно распространяясь от яичек к желудку. Священник, очевидно, был португальский или испанский, и, хотя его свободная верхняя одежда была оранжевого цвета, четки и распятие на поясе не позволяли ошибиться, как и холодно-враждебное выражение лица. Его одежда была дорожная, в пятнах, европейской формы ботинки испачканы грязью. Он оглянулся на гавань, на "Эразмус", и Блэксорн понял: он догадался, что судно голландское или английское, - новое для большинства морей, легкое, быстроходное торгово-военное судно, обустроенное и усовершенствованное по образцу английских каперов, которые производили такие опустошения на испанских торговых путях. Со священником было десять туземцев, черноволосых и черноглазых, один был одет как и он, за исключением плетеных домашних туфель. Другие носили разноцветные одежды, или свободные брюки, или просто набедренные повязки. Но никто не был вооружен.
      Блэксорн хотел было убежать, но у него не было сил, да и спрятаться было негде. Его рост, размеры и цвет глаз делали его иностранцем в этом мире. Он прислонился спиной к стене.
      - Кто вы? - спросил священник по-португальски. Это был полный, смуглый, упитанный мужчина лет двадцати пяти, с длинной бородой.
      - Кто вы? - Блэксорн посмотрел на него.
      - Это нидерландский капер. Ты еретик, голландец. Ты пират. Боже, спаси ваши души.
      - Мы не пираты. Мы мирные купцы, если не считать наших врагов. Я кормчий этого корабля. А вы кто?
      - Я отец Себастьян. Как вы попали сюда? Как?
      - Нас выкинуло на берег штормом. Что это за страна? Это Япония?
      - Да, Япония, Япония, - сказал священник нетерпеливо. Он повернулся к одному из мужчин, старшему из всех, небольшому и сутулому, с сильными руками и мозолистыми ладонями; его голова тряслась, волосы, заплетенные в тонкую косичку, были такие же серые, как брови. Священник, запинаясь, поговорил с ним по-японски, указывая на Блэксорна. Они все были удивлены, и один, как бы защищаясь, перекрестился.
      - Голландцы - еретики, бунтовщики и пираты. Как ваше имя?
      - Это португальское поселение?
      Глаза священника были жесткими и налитыми кровью.
      - Староста деревни говорит, что сообщил властям о вас. Ваши проступки известны. Где остальные из вашей команды?
      - Мы сбились с курса. Нам только нужно получить пищу, воду и время для починки нашего корабля. Потом мы уплывем. Мы можем заплатить за все...
      - Где остальные члены вашей команды?
      -- Я не знаю. На борту. Я думаю, они на борту.
      Священник снова поговорил со старостой, который отвечал и показывал на другой конец деревни, что-то подробно объясняя. Священник повернулся к Блэксорну.
      - Они очень строги с преступниками, кормчий. Дайме придет с самураем. Помилуй тебя Бог.
      - Кто такой дайме?
      - Феодальный властитель. Он владеет всей этой провинцией. Как ты оказался здесь?
      - А самурай?
      - Воины, солдаты, члены военной касты, - священник говорил с нарастающим раздражением, - Откуда ты пришел и кто ты?
      - Я не узнаю вашего акцента, - сказал Блэксорн, выводя его из равновесия. - Вы испанец?
      - Я португалец, - вспыхнул священник, охваченный гневом. - Я сказал вам, я - отец Себастьян из Португалии. Где вы так хорошо выучились португальскому языку, а?
      - Но Португалия и Испания теперь одна страна, - сказал Блэксорн насмешливо. - У вас один король.
      - Мы разные страны. Мы разные народы. Так было всегда. У нас свой собственный флаг. Наши Заморские владения раздельные, да, раздельные. Король Филипп согласился на это, когда он украл мою страну. - Отец Себастьян усилием воли удержал свой гнев, его пальцы дрожали. - Он взял мою страну силой оружия двадцать лет назад! Его солдаты и это дьявольское отродье, испанский тиран, герцог Альба, они разгромили нашего истинного короля. Дьявол! Сейчас царствует сын Филиппа, но он на самом деле не наш король. Скоро мы опять будем иметь своего собственного короля. - Потом он кивнул с горечью. - Вы знаете, что это правда. То, что этот дьявол Альба сделал с вашей страной, то же самое он сделал и с моей.
      - Это ложь. Альба был чумой для Нидерландов, но он никогда не завоевывал их. Они все еще свободны. Всегда будут свободными. Но в Португалии он разгромил одну маленькую армию, и вся страна сдалась ему. Не хватило смелости. Вы могли бы разбить Испанию, если бы хотели, но вы никогда не сделаете этого. Нет чести. Нет совести. Кроме как сжигать невинных во имя Бога.
      - Мой Бог будет вечно жечь вас в адском пламени! - вспыхнул священник. - Сатана проник к вам на борт и будет уничтожен. Еретики будут уничтожены. Вы будете прокляты перед Богом!
      К своему удивлению, Блэксорн почувствовал невольный ужас. "Священники не имеют уха Божьего или не могут говорить Его голосом. Мы свободны от вашего вонючего ярма и собираемся остаться свободными! "
      Только сорок лет назад кровавая Мария Тюдор была королевой Англии и испанский Филипп II, Филипп Жестокий, ее мужем. Эта глубоко религиозная дочь Генриха VIII вернула католических священников и инквизиторов и пытки еретиков, восстановила засилье иностранных попов в Англии и повернула все завоевания своего отца и все исторические изменения в пользу римской церкви в Англии против воли большинства. Она правила в течение пяти лет, и королевство было разодрано на части ненавистью, страхом и кровопролитиями. Но она умерла, и королевой в двадцать четыре года стала Елизавета.
      Блэксорна переполняли любопытство и глубокая сыновняя любовь, когда он думал о Елизавете. В течение 40 лет она воевала со всем миром. Она перехитрила и победила попов, Святую Римскую империю, Францию и Испанию, объединившихся друг с другом. Отлученная от церкви, побежденная, обруганная за границей, она привела нас в гавань - безопасную, прочную, отдельную.
      - Мы свободны, - сказал Блэксорн священнику. - Вы побеждены. Мы теперь имеем свои собственные школы, собственные книги, собственную Библию, собственную Церковь. Вы - те же самые испанцы. Падаль. У вас те же самые монахи. Молящиеся идолу!
      Священник поднял распятие и держал его между собой и Блэхсорном как шит.
      - О Боже, защити нас от дьявола! Я не испанец, говорю я тебе! Я португалец. И я не монах. Я брат общества Иисуса!
      - А, один из них. Иезуит.
      - Да. Мой Бог спасет твою душу! - Отец Себастьян бросил что-то по-японски, и мужчина приблизился к Блэксорну. Тот прислонился спиной к стене и сильно ударил его ногой, но остальные толпой накинулись, и он согнулся под ударами.
      - Нани кого да?
      Схватка сразу прекратилась.
      В десяти шагах от них стоял молодой человек. На нем были бриджи, ботинки, легкое кимоно и два зачехленных меча, засунутых за пояс. Один был типа кинжала. Другой, двуручный меч, был длинным и слегка изогнутым. Одна его рука случайно оказалась на рукоятке.
      - Нани кото да? - спросил он хрипло и, когда никто не ответил сразу, повторил: - Нани кото да?
      Японцы упали на колени, их головы склонились в грязь. Только один священник остался стоять. Он поклонился и начал объяснять, запинаясь, но мужчина презрительно оборвал его и показал на старосту: "Мура! "
      Мура, староста, продолжал держать голову склоненной и начал быстро объяснять. Несколько раз он указал на Блэксорна, один раз на корабль и два раза на священника. Теперь на улице прекратилось всякое движение. Все, кто был на виду, стояли на коленях и низко кланялись. Староста кончил говорить. Вооруженный человек надменно допрашивал его еще некоторое время, и он отвечал четко и быстро. Потом солдат что-то сказал старосте и с явным презрением указал на священника, потом на Блэксорна, и седоволосый человек более просто пересказал это священнику, который покраснел.
      Мужчина, который был на голову ниже и много моложе Блэксорна, с красивым лицом, слабо покрытым оспинками, посмотрел на незнакомца.
      - Онуши иттаи доко кара китанода? Доко но куни но монода?
      Священник сказал нервно:
      - Касиги Оми-сан спрашивает, откуда ты пришел и какой ты национальности?
      - А мистер Оми-сан - дайме? - спросил Блэксорн, с опаской косясь на меч.
      - Нет. Он самурай, который отвечает за деревню. Его фамилия Касиги, Оми - его имя. Здесь они всегда сначала называют фамилию. "Сан" означает "благородный", и вы добавляете его ко всем именам из вежливости. Вам лучше научиться быть вежливым и быстрее приобрести хорошие манеры. Здесь они не терпят плохих манер. - Его голос стал строже. - Поторопитесь с ответом!
      - Из Амстердама. Я англичанин.
      Было заметно, что отец Себастьян был поражен. Он сказал самураю: "Англичанин. Из Англии" - и начал объяснять, но Оми нетерпеливо оборвал его и разразился потоком слов.
      - Оми-сан спрашивает вас, не вы ли руководитель. Староста говорит, что живы только несколько еретиков из вашей команды, и большинство из них больны. Среди вас есть адмирал?
      - Я руководитель, - ответил Блэксорн, - хотя, по правде говоря, теперь на берегу должен был командовать адмирал. - Я командую, - добавил он, зная, что адмирал Спилберген не мог бы ничем командовать ни на берегу, ни на борту, даже будучи здоровым и сытым.
      Новый поток слов самурая.
      - Оми-сан говорит, что, раз вы руководитель, вам разрешено свободно ходить по деревне, где хотите, пока не приедет хозяин. Его хозяин, дайме, решит вашу судьбу. До тех пор вам разрешается жить как гостю в доме старосты и приходить и уходить, когда угодно. Но вы не должны оставлять деревню. Ваша команда ограничена в передвижениях, им нельзя выходить из дома. Вы поняли?
      - Да, где моя команда?
      Отец Себастьян показал неопределенно на скопление домов около верфи, очевидно, расстроенный решением Оми и его нетерпением.
      - Там! Радуйся свободе, пират. Тебе дьявольски повезло с...
      - Вакаримас ка? - Оми обратился непосредственно к Блэксорну.
      - Он говорит: "Ты понял? "
      - Как будет "да" по-японски?
      Отец Себастьян сказал самураю: "Вакаримасу".
      Оми презрительно махнул им рукой, чтобы они уходили. Они все сделали низкий поклон. За исключением одного мужчины, который стоял не кланяясь, в нерешительности.
      С неуловимой скоростью боевой меч со свистом очертил серебристую дугу, и голова мужчины свалилась с плеч, залив землю фонтаном крови. Тело несколько раз изогнулось в конвульсиях и застыло без движения. Непроизвольно священник отступил на шаг. Ни у кого на улице не дрогнул ни единый мускул. Головы остались наклоненными. Блэксорн остолбенел. Оми небрежно поставил свою ногу на труп.
      - Икимаса! - сказал он, махнув рукой, чтобы они ушли. Люди перед ним опять поклонились ему до земли, а затем бесстрастно ушли. Улица стала пустеть.
      Отец Себастьян глянул вниз на тело. Он медленно перекрестил его, произнес: "Во имя отца и сына и святого духа" - и оглянулся на самурая, но теперь без страха.
      - Икимаса! - Блестящий конец меча опустился на тело. Спустя долгое мгновение священник повернулся и ушел. С достоинством. Оми пристально смотрел на него, потом оглянулся на Блэксорна. Тот повернулся, чтобы уйти, и, отойдя на безопасное расстояние, быстро завернул за угол и исчез.
      Оми неудержимо расхохотался. Улица теперь была пуста. Отсмеявшись, он обеими руками схватился за меч и начал методично рубить тело на мелкие куски.
      x x x
      Блэксорн сидел в маленькой лодочке, лодочник кормовым веслом весело правил к "Эразмусу". Он не беспокоился, как попадет на корабль, так как на главной палубе было видно много людей - все самураи. Некоторые в нагрудниках, но большинство носили простое кимоно, как они называли свою одежду, и по два меча. У всех была одинаковая прическа: верхняя часть головы выбрита, а волосы сзади и по сторонам собраны в косичку, смазанную маслом, сложены вдвое на макушке и плотно завязаны. Только самураям разрешалась такая прическа, и для них она была обязательной. Только самураи могли носить два меча: длинный двуручный боевой меч и короткий, типа кинжала, - мечи тоже были для них обязательны.
      Самураи стояли вдоль его корабля, наблюдая за ним.
      Охваченный беспокойством, он поднялся по сходням и прошел на палубу. Один самурай, более изысканно одетый, подошел к нему и поклонился... Блэксорн уже был хорошо обучен и поклонился им всем, и все на палубе встретили его дружелюбно. Он все еще был в ужасе от неожиданного убийства на улице, и их улыбки не успокоили его предчувствий. Он прошел по направлению к коридору и внезапно остановился. Поперек двери была приклеена широкая лента красного шелка и сбоку от нее - маленький знак со странными закорючками. Он поколебался, проверил другую дверь, но и она была опечатана красной лентой и такой же знак прибит гвоздями к перегородке.
      Он подошел, чтобы снять шелковую ленту.
      - Хотте оке! - чтобы замечание было понятней, самурай-часовой покачал головой. Он больше не улыбался.
      - Но это мой корабль, и я хочу... - Блэксорн, глядя на мечи, старался скрыть свое беспокойство. - "Я должен спуститься ниже, - подумал он. - Я должен попасть к руттерам, своему и секретному. Иисус Христос! Если их найдут и отдадут священникам или японцам, мы погибли. Любой суд в мире - за пределами Англии и Нидерландов - приговорит нас как пиратов при таких доказательствах. В моем руттере даны даты, места и количество награбленного, количество жертв на трех наших стоянках в Южной и Северной Америке, число разграбленных церквей, и как мы жгли города и торговые корабли. А португальский бортовой журнал? Это наш смертный приговор, так как он, конечно, краденый.
      По крайней мере он куплен у португальского предателя, и по их законам любой иностранец, ставший хозяином любого из таких журналов, позволяющих проходить Магелланов пролив, должен быть приговорен сразу же к смерти. И если руттер найден на борту вражеского корабля, корабль должен быть сожжен и вся команда на борту казнена без всякой жалости".
      - Нан но йода? - сказал один самурай.
      - Вы говорите по-португальски? - спросил Блэксорн на этом языке.
      Человек пожал плечами.
      - Вакармимасен.
      Другой выступил вперед и тихо поговорил с начальником, который кивнул в знак согласия.
      - Португальцы - друзья, - сказал самурай по-португальски с сильным акцентом. Он распахнул ворот кимоно и показал маленькое деревянное распятие, висящее у него на шее.
      - Христианин! - Он указал на себя и улыбнулся. - Христианин, - Он указал на Блэксорна. - Христианин ка? Блэксорн поколебался, потом кивнул.
      - Христианин.
      - Португалец?
      - Англичанин.
      Мужчина поговорил со своим начальником, потом оба они пожали плечами и опять оглянулись на него.
      - Португалец?
      Блэксорн покачал головой, не желая соглашаться с ними в чем-нибудь.
      - Мои друзья? Где они?
      Самурай показал на восточный край деревни:
      - Друзья там.
      - Это мой корабль. Я хочу спуститься вниз, - Блэксорн сказал им это несколько раз и указал знаками, и они наконец поняли.
      - Ах, содесу! Киндзиру, - Они говорили с оживлением, указывая на печать и улыбаясь.
      Было совершенно ясно, что ему не разрешат спуститься вниз. "Киндзиру" должно означать запрещение, с досадой подумал Блэксорн. Ну и Бог с ним. Он повернул ручку двери и открыл ее немного.
      - Киндзиру!!!
      Его рывком развернули, и он оказался лицом к лицу с самураем. Их мечи были наполовину вынуты из ножен. Не двигаясь, мужчины ждали, что он решит. Другие на палубе бесстрастно наблюдали за ними.
      Блэксорн знал, что у него нет другого выбора, как повернуть обратно, поэтому он пожал плечами и ушел проверить канаты и всю оснастку как можно тщательней. Превратившиеся в лохмотья паруса были спущены и привязаны, как и положено. Но узлы были другие, отличавшиеся от всех, виденных им раньше, поэтому он просто предположил, что японцы закрепили корабль надежнее. Он стал спускаться по лестнице вниз, но остановился, почувствовав, как у него выступил холодный пот: все они недоброжелательно рассматривали его, и он подумал:
      "Боже мой, как мог я так сглупить". Правда, после его вежливого поклона враждебность сразу же исчезла, все поклонились ему в ответ и опять заулыбались. Но он еще чувствовал, как пот тонкими струйками стекает вниз по спине, и ненавидел все, что связано с японцами, и хотел, чтобы он и вся его команда снова оказались на борту, вооруженными и выходящими в море.
      - Ей-Богу, я думаю, что ты не прав, кормчий, - сказал Винк. Его беззубая ухмылка была широка и непристойна. - Если примириться с помоями, которые они называют пищей, то это самое лучшее место, где я был. Из всех. Я имел двух женщин за три дня, и они похожи на крольчих. Они будут делать все, если ты им покажешь как.
      - Это правда. Но ты ничего не сможешь, если не будет мяса или бренди. Во всяком случае, недолго. Мне уже надоело, и меня хватает только на один раз, - сказал Маетсуккер. Его узкое лицо подергивалось. - Эти желтые мерзавцы не поняли, что нам нужно мясо, пиво и хлеб. И бренди или вино.
      - Это самое плохое! Боже мой, королевство - за грог! - Баккус Ван-Некк был полон уныния. Он подошел и, встав около Блэксорна, всматриваясь в него. Очень близорукий, он потерял свои последние очки во время шторма. Но даже и с ними он всегда подходил как можно ближе. Он был старостой среди купцов, богач и представлял голландскую Восточно-Индийскую компанию, которая дала денег для плавания.
      - Мы на берегу и в безопасности, и я тем не менее не имею выпивки. Некрасивая штука! Ужасная! Ты достал что-нибудь?
      - Нет. - Блэксорну не нравилось, когда кто-нибудь стоял близко к нему, но Баккус был друг и почти слепой, поэтому он не отодвинулся. - Только горячая вода с травами.
      - Они просто не понимают, что такое грог. Нечего выпить, кроме горячей воды с травами. Боже, помоги нам! Я думаю, во всей стране нет ликера! - Его брови приподнялись. - Сделай мне огромное одолжение, кормчий. Закажи ликеру, а?
      Блэксорн нашел дом, который они занимали на восточном конце деревни. Охрана из самураев позволила ему пройти, но его люди подтвердили, что сами они не могут выходить за садовые ворота. В доме было много комнат, как и в его, но он был больше и обслуживался многими слугами различного возраста, как мужчинами, так и женщинами.
      В живых осталось одиннадцать его людей. Мертвые были забраны японцами. Большие порции свежих овощей начали излечивать цингу, и все они, за исключением двух, начали быстро поправляться. Эти двое страдали желудочными кровотечениями, и их внутренности были воспалены. Винк делал им кровопускания, но это не помогло. К ночи он ожидал, что они умрут. Адмирал был в другой комнате, все еще очень больной.
      Сонк, повар, коренастый маленький человек, говорил со смехом:
      "Здесь хорошо, как говорит Джохан, за исключением пищи и отсутствия грога. И с туземцами все нормально, если ты не носишь башмаки в их доме. Эти желтые негодяи приходят в бешенство, если ты не снимаешь ботинок".
      - Послушайте, - сказал Блэксорн, - здесь священнник, иезуит.
      - Боже мой! - Все веселье покинуло их, когда он рассказал о священнике и отсечении головы.
      - Почему он отрубил голову этому человеку, кормчий?
      - Я не знаю.
      - Мы лучше вернемся на корабль. Если паписты схватят нас на берегу...
      Теперь всех охватил страх. Саламон, матрос, следил за Блэксорном. Его рот двигался, в углах рта появились пузырьки пены.
      - Нет, Саламон, это не ошибка, - Блэксорн ответил на немой вопрос, - Он сказал, что он иезуит.
      - Боже, иезуит, или доминиканец, или каким бы он ни был в аду - нет разницы среди этих говноедов, - сказал Винк. - Нам бы лучше вернуться на корабль. Кормчий, ты попросишь об этом самурая, а?
      - Мы в руках Бога, - сказал Жан Ропер. Это был один из купцов-авантюристов, узкоглазый молодой человек с высоким лбом и тонким носом. - Он защитит нас от молящихся сатане. Винк оглянулся на Блэксорна.
      - А что с португальскими кормчими? Ты не видел их здесь?
      - Нет. В деревне не было никаких их признаков.
      - Их появится целая толпа, как только они узнают про нас, - сказал Маетсуккер, и юнга Крук застонал.
      - Да, и если есть один священник, то скоро будут и другие, - Джинсель облизал сухие губы, - И тогда их Богом проклятые конкистадоры никогда не уедут отсюда.
      - Это правильно, - сказал Винк с неохотой, - Они похожи на вшей.
      - Боже мой! Паписты! - пробормотал кто-то, - И конкистадоры!
      - Но мы в Японии, кормчий? - спросил Ван-Некк, - Он сказал вам это?
      - Да. Почему?
      Ван-Некк подошел ближе и заговорил тише:
      - Если здесь священники и кое-кто из туземцев католики, может быть, верно и другое - про богатства: золото, серебро и драгоценные камни. Наступила тишина. - Вы видели что-нибудь, кормчий? Какое-нибудь золото? Драгоценные камни на туземцах или золото?
      - Нет. Ничего, - Блэксорн мгновение подумал. - Я не помню, чтобы видел что-нибудь. Ни ожерелий, ни бус, ни браслетов. Послушайте, я должен еще кое-что вам сказать. Я был на борту "Эразмуса", но корабль опечатан. - Он сообщил, что случилось, и их беспокойство усилилось.
      - Боже, если мы не можем вернуться на корабль, а на берегу священники и паписты... Мы должны найти способ выбраться отсюда. - Голос Маетсуккера задрожал. - Кормчий, что мы собираемся делать? Они сожгут нас! Конкистадоры, эти негодяи, заколют нас своими шпагами...
      - Мы в руках Бога, - сказал Жан Ропер самоуверенно. - Он защитит нас от антихриста. Это его обещание. Бояться нечего. Блэксорн сказал:
      - То, как самурай Оми-сан разговаривал со священником, - я уверен, что он ненавидит его. Это хорошо, а? Мне бы хотелось знать, почему священник не носит своей обычной одежды. Почему на нем оранжевая одежда? Я никогда не видел этого раньше.
      - Да, это интересно, - сказал Ван-Некк. Блэксорн поглядел на него.
      - Может быть, их влияние здесь невелико. Это могло бы нам очень помочь.
      - Что нам делать, кормчий? - спросил Джинсель.
      - Быть терпеливыми и ждать до тех пор, пока не придет их главарь помещик, этот дайме. Он даст нам уехать. Почему бы ему не поступить так? Мы не сделали им вреда. Мы имеем товары для торговли. Мы не пираты, нам нечего бояться.
      - Очень верно и не забывайте, кормчий сказал, что туземцы не все паписты, - проговорил Ван-Некк, больше чтобы успокоить себя, чем других, Да. Это хорошо, что самурай ненавидит священника. И что вооружены только самураи. Это не так плохо, а? Просто следите за самураями и достаньте обратно свое оружие - это идея. Мы будем на борту до того, как вы узнаете об этом.
      - Ну а что случится, если дайме папист? - спросил Жан Ропер.
      Никто ему не ответил. Потом Джинсель сказал:
      - Кормчий, этот человек с мечом? Он разрубил другого туземца на куски после того, как отрубил ему голову?
      - Да.
      - Боже мой! Они варвары! Сумасшедшие! - Джинсель был высокий, миловидный юноша с короткими руками и очень кривыми ногами. Цинга унесла все его зубы, - После того, как он отрубил голову, другие сразу ушли? Ничего не сказав?
      - Да.
      - Боже мой, невооруженного человека убили таким образом? Зачем он сделал это? Почему он убил его?
      - Я не знаю, Джинсель. Но ты никогда не видел такой быстроты. Один момент меч был в ножнах, в следующий голова уже покатилась.
      - Боже, спаси нас!
      - Боже мой, - пробормотал Ван-Некк. - Если мы не сможем попасть на корабль... Черт побери этот шторм, я чувствую себя таким беспомощным без очков!
      - Сколько самураев на борту, кормчий? - спросил Джинсель.
      - На борту было двадцать два. Но еще были самураи и на берегу.
      - Гнев божий покарает язычников и грешников, и они будут гореть в аду веки вечные.
      - Хотел бы я быть уверен в этом, Жан Ропер, - сказал Блэксорн едва слышно, так как чувствовал, что страх перед божьим возмездием проник в комнату. Он устал и хотел спать.
      - Ты можешь быть уверенным, кормчий, о да, как я уверен. Я молюсь, чтобы твои глаза открылись правде Бога, чтобы ты понял, что мы здесь только из-за тебя, потому что он оставил нас.
      - Что? - спросил Блэксорн с опаской.
      - Почему на самом деле ты убедил адмирала плыть в Японию? Этого не было в наших приказах. Мы должны были отправиться в Новый Свет, проводить военные действия в тылу врага, потом вернуться домой.
      - Но с севера были испанские корабли, и деваться было некуда. У тебя, что, память отшибло вместе с мозгами? Мы должны были плыть на запад - это было единственное спасение.
      - Я ни разу не видел вражеских кораблей, кормчий. Никто из нас не видел.
      - Конай, Жан, - сказал Ван-Некк устало, - Кормчий сделал что мог. Конечно, там были испанцы.
      - А, это верно, и мы были в тысяче лиг от друзей и во вражеских водах, ей-Богу! - возразил Винк. - Это была правда - и мы поставили на голосование. Мы все сказали "да".
      Сонк сказал:
      - Меня никто не спрашивал.
      - О, Боже мой!
      - Успокойся, Джохан, - Ван-Некк попытался снять напряжение. - Мы первыми достигли Японии. Вы помните все эти рассказы, а? Мы разбогатеем, если мы не будем глупить. Мы имеем товары для торговли, и здесь есть золото - должно быть. Где еще мы сможем продать наш груз? Не в Новом Свете, где за нами охотились и где нас грабили. Испанцы знали, что мы вышли из Санта-Марии. Мы должны были покинуть Чили, и нам нельзя было вернуться через пролив - конечно, они залегли, поджидая нас, конечно! Нет, здесь был наш единственный шанс, и это была хорошая идея. Наш груз можно обменять на специи, золото и серебро, а? Подумайте о доходах - в тысячу раз, это обычное дело. Мы на островах пряностей. Вы знаете о богатствах Японии и Китая, вы слышали о них всегда. Мы все слышали. Почему еще мы все записались на это судно? Мы разбогатеем, вы это увидите!
      - Мы все мертвецы, как и остальные. Мы в стране Сатаны. Винк сказал сердито:
      - Заткнись, Ропер! Кормчий прав. Не его вина, что остальные умерли. Люди всегда погибают в таких путешествиях. Глаза Жана Ропера были в крапинку, зрачки крошечные.
      - Да, Бог успокоит их души. Мой брат был одним из них.
      Блэксорн глядел в фанатичные глаза, ненавидя Жана Ропера. В глубине души он спрашивал себя, действительно ли он плыл на запад, спасаясь от вражеских кораблей. Или потому, что он был первым английским кормчим, прошедшим пролив, первым в таком положении, готовым и способным кинуться на запад с шансом совершить кругосветное путешествие?
      Жан Ропер присвистнул:
      - Разве другие умерли не из-за твоих амбиций? Бог накажет тебя!
      - А теперь придержи язык. - Слова Блэксорна были мягкими и окончательными.
      Жан Ропер оглянулся назад, его продолговатое лицо с выступающими скулами и крупным носом замерло, и он больше не проронил ни слова.
      - Вот так. - Блэксорн устало сел на пол и прислонился к одной из стоек.
      - Что нам делать, штурман?
      - Ждать и готовиться. Их дайме скоро приедет - тогда мы получим все для ремомта корабля.
      Винк выглянул в сад: самурай сидел без движения на корточках около ворот.
      - Посмотрите на этого негодяя. Сидит часами, не двигаясь, ничего не говорит, даже в носу не ковыряет.
      - Но он ни о чем и не беспокоится, Джохан. Совсем ни о чем, - сказал Ван-Некк.
      - Да, но все, что мы делаем, - это спим, развлекаемся с девками и едим эти помои.
      - Кормчий, он всего один. А нас десять, - сказал Джинсель спокойно.
      - Я думал об этом. Но мы еще недостаточно готовы. Еще пройдет неделя, прежде чем мы избавимся от цинги, - ответил Блэксорн встревоженно. - Потом, их слишком много на борту корабля. Мне не хотелось бы заниматься этим без копья или ружья. Вас охраняют ночью?
      - Да. Они меняют стражу три или четыре раза. Кто-нибудь видел спящим часового? - спросил Ван-Некк. Они покачали головами.
      - Мы можем попасть на борт ночью, - сказал Жан Ропер. - С помощью Бога мы одолеем варваров и захватим корабль.
      - Вынь затычки из ушей! Кормчий только что тебе сказал! Ты не слышал? с отвращением бросил ему Винк.
      -- Правильно, - сказал Пьетерсун, артиллерист, соглашаясь, - Прекрати подкалывать старину Винка!
      Глаза Жана Ропера сузились еще больше.
      - Спасай свою душу, Джохан Винк. И ты свою, Ханс Пьетерсун. День суда приближается. - Он ушел и сел на веранде.
      Ван-Некк нарушил молчание:
      - Все будет хорошо. Вот увидите.
      - Ропер прав. Это жадность привела нас сюда, - сказал юнга Круук, его голос дрожал. - Это божье наказание, что...
      - Прекрати! Юнга вздрогнул.
      - Да, кормчий. Извини, но...
      Максимилиан Круук был самым молодым из них, ему было только шестнадцать, и он записался на судно в плавание потому, что его отец был капитаном одного из судов, и они собирались скопить себе состояние. Но он видел страшную смерть своего отца, когда они грабили испанский город Санта-Магда-лена в Аргентине. Добыча была большая, и он видел, что творится насилие, и пытался, ненавидя себя, наслаждаться кровавым запахом убийства. Позже он видел смерть многих своих товарищей и как из пяти кораблей остался один, и теперь он чувствовал себя самым старым среди них.
      - Сколько времени мы на берегу, Баккус? - спросил Блэксорн.
      - Третий день, - Ван-Некк опять придвинулся вплотную, присев на корточки, - Я не очень хорошо помню, как мы прибыли, но когда я проснулся, туземцы были на борту, очень вежливые и добрые. Дали нам пищи и горячей воды. Убрали мертвых и бросили якорь. Я многого не помню, но думаю, что они отбуксировали нас в безопасное место стоянки. Вы были в горячке, когда вас перенесли на берег. Мы хотели, чтобы вы были с нами, но они не позволили нам этого. Один из них знал несколько слов по-португальски. Видимо, он у них главный - у него седые волосы. Он не понимает выражения "кормчий", но знает "капитан". Совершенно очевидно, что он хотел отделить от нас нашего "капитана", чтобы мы не беспокоились, что за вами будут хорошо присматривать. За нами тоже. Потом он проводил нас сюда, в основном нас переносили, и сказал, чтобы мы оставались в доме, пока не приедет его капитан. Мы не хотели отпускать тебя с ним, но ничего не могли поделать. Ты не попросишь старосту о вине или бренди, кормчий? - Ван-Некк облизал губы, как будто хотел пить, потом добавил: - Теперь я думаю вот о чем, он упомянул также "дайме". Что произойдет, когда дайме появится?
      - У кого-нибудь есть нож или пистолет?
      - Нет. - Ван-Некк сказал это, вычесывая вшей из головы с отсутствующим видом, - Они забрали все наше платье, чтобы вычистить его, и не вернули оружие. Я не думал об этом все это время. Вместе с пистолетом они взяли мои ключи. Я держал их все на кольце. От кладовой, сейфа и склада.
      - На борту все хорошо заперто. Об этом не стоит беспокоиться.
      - Мне не хотелось бы остаться без моих ключей. Это нервирует меня. Черт побери, я мог бы прямо сейчас выпить бренди. Даже флакон зля.
      - Святой Боже! Самири изрубил его на куски, да? - сказал Сонк, не обращаясь ни к кому конкретно.
      - Ради Бога, заткнись. Не самири, а самурай. Ты можешь заставить человека выйти из себя, - сказал Джинсель.
      - Я надеюсь, этот негодяй священник не появится здесь, - сказал Винк.
      - Мы в безопасности во власти нашего доброго Бога. - Ван-Некк все еще пытался придать уверенность своему голосу. - Когда дайме появится, нас выпустят. Мы получим назад наши корабль и оружие. Вот увидите. Мы продадим все наши товары и вернемся в Голландию богатыми и невредимыми. Мы будем первыми голландцами, которые обошли вокруг земного шара. Католики попадут в ад, и это будет их конец.
      - Нет, не то, - сказал Винк. - От папистов у меня идут мурашки по коже. Я не могу удержаться от этого. Это и еще мысль о конкистадорах. Вы думаете, их здесь много появится, кормчий?
      - Я не знаю, думаю, что да. Я бы хотел иметь здесь всю нашу эскадру.
      - Бедняги, - сказал Винк, - по крайней мере мы живы. Маетсуккер сказал:
      - Может быть, они вернулись домой. Может быть, они повернули обратно в Магеллановом проливе, когда мы потерялись во время шторма.
      - Надеюсь, ты прав, - сказал Блэксорн. - Но я думаю, что корабли и экипажи погибли. Джинсель вздрогнул:
      - По крайней мере мы жизы.
      - Если здесь паписты и эти варвары с их ужасными нравами, я бы не дал за наши жизни и п... ду старой проститутки.
      - Будь проклят тот день, когда я уехал из Голландии, - сказал Пьетерсун. - Черт бы побрал этот грог! Если бы я не был пьянее уличной шлюхи, я бы лежал со своей старушкой в Амстердаме.
      - Будь проклят ты сам, Пьетерсун. Но не проклинай ликер. Это напиток жизни!
      - Мы по уши в дерьме, и оно поднимается все выше, - Винк закатил глаза. - Да, очень быстро.
      - Я никогда не думал, что мы доберемся до богатых земель, - сказал Маетсуккер. Он был похож на хорька, несмотря на отсутствие зубов. - Никогда. Меньше всего в Японии. Вшивые отвратительные паписты! Мы никогда не выберемся отсюда живыми. Я хочу, чтобы у нас было оружие. Что за гнилая земля! Я ничего не имею в виду, кормчий, - сказал он быстро, когда Блэксорн поглядел на него. - Просто не везет, и все.
      Позже слуги принесли опять еду. Всегда одно и то же: овощи, вареные и сырые, с небольшим количеством уксуса, рыбный суп и пшеничная или ячневая каша. Они все отказались от маленьких кусочков сырой рыбы и попросили мяса и ликера. Но их не поняли. Позже, перед заходом солнца, Блэксорн ушел. Он устал от страхов, ненависти и ругани. Он сказал, что вернется после рассвета.
      Лавки на тесных улицах были полны. Он нашел свою улицу и ворота своего дома. Пятна крови на земле были затерты, и тело исчезло. "Как будто мне все это приснилось", - подумал он. Садовые ворота открылись, прежде чем он успел прикоснуться к ним.
      Старый садовник, все еще в набедренной повязке, хотя на ветру и было холодно, поклонился и улыбнулся: "Кон-банва".
      - Хэлло, - сказал Блэксорн, не думая. Он поднялся по ступеням и остановился, вспомнив о своих башмаках. Сняв их, он прошел босиком на веранду, вошел в коридор, но не смог найти свою комнату.
      - Онна, - позвал он. Появилась старуха: "Хай? "
      - Где Онна?
      Старая женщина нахмурилась и показала на себя:
      - Онна!
      - О, ради Бога! - сказал Блэксорн возбужденно. - Где моя комната? Где Онна? - Он отодвинул другую решетчатую дверь. На полу вокруг низкого столиха сидели за ужином четыре японца. Он узнал одного из них, седоволосого деревенского старосту, который был со священником. Они все поклонились. - О, извините, - сказал он и закрыл дверь.
      - Онна! - позвал он.
      Старуха подумала с минуту, потом поманила его к себе. Он прошел за ней в другой коридор. Она открыла дверь. Он по распятию узнал свою комнату... Стеганые одеяла уже были аккуратно разложены.
      - Спасибо, - сказал он, успокоившись. - Теперь сходи за Онной.
      Старая женщина ушла. Он сел; голова и тело болели. Он хотел посидеть на стуле и раздумывал, где они их держат. Как попасть на борт судна? Как достать оружие? Должен быть какой-то выход. Снова послышались шаги, и теперь появились три женщины: старуха, молодая круглолицая девушка и женщина средних лет.
      Старая женщина указала на молодую, которая казалась несколько испуганной.
      - Онна.
      - Нет, - раздраженный Блэксорн встал и показал пальцем на женщину средних лет. - Вот Онна, Боже мой! Ты не знаешь своего имени? Онна! Я голоден. Могу ли я поесть?
      Он потер живот, изооражая голод. Женщины поглядели друг на друга. Потом женщина средних лет пожала плечами, сказала что-то рассмешившее всех, подошла к постели и начала раздеваться. Две другие сидели на корточках, широко открыв глаза и чего-то ожидая.
      Блэксорн пришел в смятение:
      - Что ты собираешься делать?
      - Исимасе! - сказала она, снимая пояс и распахивая кимоно. Ее груди были плоские и сухие, а живот огромен.
      Было совершенно ясно, что она собиралась лечь с ним в постель. Он закачал головой и сказал, чтобы она оделась, и они все начали тараторить и жестикулировать, а женщина очень рассердилась. Она вышла из своей длинной нижней юбки и, голая, пыталась залезть обратно в постель.
      Как только в коридоре появился хозяин, их болтовня прекратилась, и они стали кланяться.
      - Нан дза? Нан дза? - спросил он. Старая женщина объяснила, в чем дело.
      - Вы хотите эту женщину? - спросил он недоверчиво по-португальски с сильным акцентом, который едва можно было понять, указывая на обнаженную женщину.
      - Нет. Нет, конечно, нет. Я только хотел, чтобы Онна дала мне чего-нибудь поесть. - Блэксорн нетерпеливо указал на нее. - Онна!
      -- Онна означает "женщина", - японец указал на всех трех. - Онна - онна - онна. Вы хотите онну?
      Блэксорн устало покачал головой.
      - Нет, нет, спасибо. Я ошибся. Извините. А как ее зовут?
      - Да?
      - Как ее имя?
      - А! Ее имя Хаку. Хаку, - сказал он.
      - Хаку?
      - Да. Хаку!
      - Извини, Хаку-сан. Я думал, онна - твое имя. Мужчина объяснил ситуацию Хаку, и она была не очень обрадована. Но он сказал еще что-то, все поглядели на Блэксорна и захихикали, прикрываясь ладонью, а потом ушли, Хаку вышла голая, неся кимоно на руке, с огромным чувством достоинства.
      - Спасибо, - сказал Блэксорн, взбешенный собственной глупостью,
      - Это мой дом. Мое имя - Мура.
      - Мура-сан. Мое - Блэксорн.
      - Извините?
      - Мое имя - Блэксорн.
      - А! Берр-ракк-фон, - Мура несколько раз попытался произнести его, но не смог. Наконец он встал и снова начал рассматривать колосса перед собой. Это был первый варвар, которого он когда-либо видел, не считая отца Себастьяна и другого священника, много лет назад. "Но во всяком случае, думал он, - священники темноволосые, темноглазые и нормального роста. Но этот человек высокий, с золотистыми волосами и бородой, с голубыми глазами и таинственной бледностью кожи там, где она была закрыта, и краснотой там, где на нее светило солнце. Удивительно! Я думал, все мужчины черноволосые и с темными глазами. Мы все такие. Китайцы такие, а разве китайцы - не весь мир, за исключением земли южных португальских варваров? Удивительно. И почему отец Себастио так ненавидит этого человека? Потому что он поклонник Сатаны? Я бы так не думал, так как отец Себастио мог придумать дьявола, если бы захотел. О, я никогда не видел доброго отца таким сердитым. Никогда. Удивительно! Так голубые глаза и золотистые волосы - метка Сатаны? "
      Мура поглядел на Блэксорна и вспомнил, как он пытался допросить его на борту корабля и потом, когда этот капитан упал без сознания, он решил перенести его в свой дом: он ведь командир и должен находиться под специальным присмотром. Они положили его на одеяла и раздели, скорее всего просто из любопытства.
      - Его стыдные части довольно впечатляющи, а? - сказала мать Муры Сейко. - Интересно, какой большой он будет, когда встанет?
      - Большой, - ответил он, и все засмеялись: его мать, жена, друзья, слуги и доктор.
      - Я думаю, их жены должны быть очень выносливы, - сказала его жена Нидзи.
      - Вздор, дочка, - сказала его мать. - Любая из наших куртизанок может с успехом использовать необходимые приспособления. - Она покачала головой в удивлении. - Я никогда в своей жизни не видела ничего подобного. Правда, странно, а?
      Они вымыли его, но он не пришел в сознание. Доктор думал, что неразумно окунать его в ванну, пока он не придет в себя.
      - Может быть, нам следует помнить, Мура-сан, что мы не знаем, что из себя представляют варвары, - сказал он с осторожной мудростью. - Поэтому извини, но мы можем убить его по ошибке. Очевидно, его силы на пределе. Нам следовало бы проявить терпение.
      - Но как быть со вшами в его волосах? - спросил Мура.
      - Они там останутся на какое-то время. Я понимаю, они есть у всех варваров. Извини. Я советую потерпеть.
      - Вы не думаете, что нам следует вымыть ему голову? - спросила его жена. - Мы будем очень осторожны. Я уверена, госпожа присмотрит за нашей работой. Это поможет варвару и удержит наш дом в чистоте.
      - Я согласна. Вы можете вымыть его, - сказала его мать наконец. - Но я, конечно, хотела бы знать, какой большой он будет, когда встанет.
      Сейчас Мура непроизвольно поглядел на Блэксорна. Потом он вспомнил, что священник говорил им об этих последователях Сатаны и пиратах. "Бог-Отец защитит нас от этого дьявола, - подумал он. - Если бы я знал, что он так ужасен, я бы никогда не привел его в мой дом. Нет, - сказал он себе. - Мы вынуждены обращаться с ним как со специальным гостем, пока Оми-сан не скажет, что надо наоборот. Но мы были очень мудры, известив немедленно священника и Оми-сана. Очень мудры. Я староста, я защищаю деревню, и я один отвечаю за это".
      Да. И Оми-сан отвечает за смерть этим уром и нахальство погибшего человека, и совершенно правильно.
      - Не будь глупцом, Тамазаки! Ты рискуешь добрым именем деревни! предупреждал он своего друга-рыбака десятки раз. - Умерь свою нетерпимость. Оми-сан не имеет выбора, кроме как осмеивать христиан. Разве наш дайме не ненавидит христиан? Что еще может сделать Оми-сан?
      - Ничего, я согласен, Мура-сан, пожалуйста, извини меня, - Тамазаки всегда отвечал, как обычно, - Но буддисты должны быть более терпимы, а? Разве оба они не дзен-буддисты? (Дзен-буддизм - учение о самодисциплине, самосовершенствовании, основанное на самоконтроле и медитации, чтобы достичь просветления. ) Большинство самураев принадлежит к секте дзен-буддистов, как это и подобает гордым, ищущим смерти воинам.
      - Да, буддизм учит терпению. Но сколько можно вам напоминать, что они самураи, и это Ицу, а не Кюсю, и, даже если бы это было на Кюсю, вы все равно не правы. Всегда. А?
      - Да. Пожалуйста, извини меня, я знаю, что я не прав. Но иногда я чувствую, что не могу жить и таить стыд в себе, когда Оми-сан так оскорбляет истинную веру.
      - А теперь, Тамазаки, ты мертв, так как сделал собственный выбор, оскорбив Оми-сана, отказавшись кланяться ему просто потому, что он сказал: "Этот вонючий священник иностранной религии". Пусть от священника пахнет и истинная вера - иностранная. Мой бедный друг, эта религия не прокормит твою семью и не смоет позора с моей деревни.
      О, Мадонна, благослови моего старого друга и пошли ему радость на небесах.
      "Ожидай от Оми-сана много горя, - сказал себе Мура. - И если это недостаточно плохо, то еще приедет дайме". Растущее беспокойство всегда заполняло его, когда бы он ни думал о своем феодале Касиги Ябу, дайме Изу, дяде Оми, - жестокость и бесчестие, способ, которым он обманывал все деревни при выдаче им законной доли их улова рыбы и урожая и доли при помоле. "Когда придет война, - спрашивал себя Мура, - чью сторону примет Ябу - господина Ишидо или господина Торанага? Мы в ловушке между двумя гигантами и в заложниках у обоих".
      Северный, Торанага - самый крупный из живущих генералов, хозяин Кванто, Восьми провинций, самый важный дайме в стране, Главный генерал армий на востоке; к западу расположены земли Ишидо - он хозяин замка в Осаке, завоеватель Кореи, защитник наследника, генералиссимус западных армий... А к северу, в сторону Токайдо, проходит Великий прибрежный путь, который связывает Эдо, главный город Торанаги, с Осакой, главным городом Ишидо, триста миль к западу, куда должны двинуться их легионы. Кто победит в войне? Неизвестно. Поскольку война охватит опять всю империю, союзы распадутся, провинции будут воевать друг против друга, пока каждая деревня не станет воевать с другой, как это уже было. Если не считать последние десять лет. За последние десять лет, это невероятно, но не было ни одной войны, мир по всей империи, впервые в истории.
      "Мне начинает нравиться мир", - подумал Мура.
      Но человек, который добился мира, мертв. Солдат из крестьян, который стал самураем, потом генералом и потом самым главным генералом и, наконец, Тайко, абсолютным лордом-протектором Японии, умер год назад, а его семилетний сын слишком молод, чтобы наследовать верховную власть. Так что мальчик, как и мы, заложник. У двух гигантов. И война неизбежна... Теперь даже сам Тайко не сможет защитить любимого сына, его династию, его наследство или его империю.
      Может быть, так и следовало. Тайко покорил земли, добился мира, вынудил всех дайме в стране пресмыкаться перед ним, как простых крестьян, перераспределил владения согласно своим желаниям - выдвигая одних помещиков, свергая других, - и потом умер. Он был гигант среди пигмеев. Но, может быть, это правильно, что вся его работа и величие должны были умереть вместе с ним? Разве мужчина не цветок, сорванный ветром, и только горы и море, звезды и эта земля богов являются реальными и вечными?
      Мы все в западне, и это факт, что война начнется скоро и что Ябу один будет решать, на чьей мы стороне. И другой факт, что деревня всегда будет деревней, потому что рисовые поля здесь плодородные, море богато рыбой, и это последний факт.
      Мура упорно обращался мыслями к этому варварскому пирату, стоящему перед ним. "Ты дьявол, посланный на нас как чума, - подумал он, - и ты не приносишь нам ничего, кроме беды, с того самого времени, как попал сюда. Почему ты не мог подобрать другую деревню? "
      - Капитан-сан хочет женщину? - спросил он дружелюбно. По его предложению совет деревни дал распоряжения о других варварах, как с точки зрения вежливости, так и с точки зрения поддержания их занятости до приезда властей. За это деревня будет потом вознаграждена соответствующими рассказами о любовных связях с иноземцами, а не деньгами, которые будут уплачены.
      - Женщину? - повторил он, видимо, подразумевая, что если пират стоит на ногах, то такое же положение должно быть и с его внутренностями, его Небесное Копье тепло упаковано перед сном и, как бы то ни было, все приготовления сделаны.
      - Нет! - Блэксорн хотел только спать. Но он знал, что этот человек должен быть на его стороне, он заставил себя улыбнуться, указывая на распятие.
      - Вы христианин? Мура кивнул.
      - И я христианин.
      - Священник говорит, что нет. Не христианин.
      - Я христианин. Не католик. Но я тем не менее христианин.
      Но Мура не мог понять. Не было никакого способа объяснить, но Блэксорн попытался.
      - Хотите онна?
      - Диме когда придет?
      - Диме? Не понимаю.
      - Диме, - ах, я имею в виду дайме.
      - А, дайме! Ха, дайме! - Мура пожал плечами. - Дайме приедет, когда приедет. Спите. Сначала помойтесь. Пожалуйста.
      - Что?
      - Помойтесь. Примите ванну, пожалуйста.
      - Я не понимаю.
      Мура подошел ближе и брезгливо скривил нос.
      - Воняет. Плохо. Как от всех португальцев. Вымойся. У нас чистый дом.
      - Я буду мыться, когда захочу, и от меня не пахнет! - Блэксорн разозлился. - Каждый знает, что ванны опасны. Ты хочешь, чтобы я схватил простуду? Ты думаешь, я Богом проклятый глупец? Убирайся отсюда и дай мне поспать!
      - Вымойся, - приказал Мура, пораженный гневом варвара - высшим признаком плохих манер. Это было связано не с запахом от варвара, хотя он и был, но, по его сведениям, тот не мылся целых три дня, и проститутка совершенно справедливо откажется лечь с ним, как бы много ей ни заплатили. "Эти ужасные иноземцы, - подумал он, - удивительные. Как мерзки их привычки! Ничего. Я отвечаю за тебя. Тебя научат хорошим манерам. Ты будешь мыться в ванне по-человечески, и матерь божья узнает, чтб она хочет узнать".
      - Помойся!
      - А теперь убирайся, не то я разорву тебя на куски! - Блэксорн сердито посмотрел на него, указывая на дверь.
      Наступила короткая пауза, и появились еще три японца с тремя женщинами. Мура коротко объяснил им, в чем дело, потом сказал окончательно Блэксорну:
      - Ванна. Пожалуйста.
      - Убирайся!
      Мура один вошел в комнату. Блэксорн оттолкнул его рукой, не желая причинить ему боль, только отпихнуть. Внезапно Блэксорн замычал от боли. Каким-то образом Мура ударил его по локтю ребром руки, и рука Блэксорна повисла, моментально парализованная. Разозлившись, он попытался атаковать. Но комната закружилась и он упал плашмя лицом, и тут возникла другая, колющая, парализующая боль в спине, и он больше уже не мог двигаться. "Боже мой... "
      Он попытался встать, но ноги у него подгибались. Тут Мура спокойно протянул свой маленький, но твердый, как железо, палец и дотронулся до нервного центра на шее Блэксорна. Боль была ослепляющая.
      - Боже мой...
      - Ванну? Пожалуйста?
      - Да-да, - выдохнул Блэксорн сквозь агонию, ошеломленный тем, что его так легко одолел этот маленький человек и он лежит теперь беспомощный, как ребенок, готовый к тому, что ему перережут горло.
      Много лет назад Мура обучился искусству каратэ и дзюдо, так же как фехтованию шпагой и копьем. Это было, когда он был воином и воевал за Накамуру, крестьянского генерала, Тайко - задолго до того, как Тайко стал Тайко, - когда крестьяне могли быть самураями и самураи могли быть крестьянами, или лодочниками, или даже презренными купцами и снова воинами. "Странно, - подумал Мура, отсутствующе глядя вниз на упавшего гиганта, - что почти первым, что сделал Тайко, когда приобрел такую силу, - приказал всем крестьянам перестать быть воинами и сразу же сдать все оружие. Тайко запретил им навсегда иметь оружие и установил жесткую кастовую систему, которая теперь контролировала все в жизни империи: самураи выше всех, ниже их крестьяне, затем лодочники, затем купцы, за ними актеры, парии и бандиты, и, наконец, в самом низу - эти, нелюди, те, кто имел дело с мертвыми телами, обработкой кожи и мертвыми животными, те, кто был также общественными палачами, клеймовщиками и пыточниками. Конечно, любой варвар был ниже всех в этой шкале".
      - Пожалуйста, извини меня, капитан-сан, - сказал Мура, низко кланяясь, пристыженный тем, что варвар потерял лицо, упал, стеная, как грудной ребенок. "Да, я очень сожалею - подумал он, - но это должно было произойти. Ты провоцировал меня своим бессмысленным, чрезмерным упорством, даже для варвара. Ты кричал как безумный, вывел из равновесия мою мать, лишил мой дом покоя, обижал слуг, и моя жена должна была поменять седзи. Мне нельзя было оставить без внимания твой явный недостаток манер. Или позволить тебе поступать в моем доме против моих желаний. Это действительно для твоего собственного добра. Потом, это не так плохо, потому что вы, варвары, не должны терять лицо. За исключением священников - они совсем другое дело. Они все ужасно пахнут, но они помазаны Богом-отцом, так что они имеют большое лицо. Но ты-ты лжец, так же как и пират, лишенный чести. Как удивительно! Заявить, что он - христианин. К сожалению, это тебе совсем не поможет. Наш дайме ненавидит истинную веру и варваров и терпит их только потому, что должен это делать. Но ты не португалец и христианин, следовательно, не защищен законом, да? Так что хотя ты и мертвый человек - или по крайней мере изуродованный, - моя обязанность следить, чтобы ты встретил свою судьбу чистым. Мыться очень хорошо! "
      Он помог остальным мужчинам перенести все еще находящегося в полубессознательном состоянии Блэксорна через весь дом в сад вдоль крытого перехода, которым он очень гордился, в баню. Женщины шли за ним.
      Это стало одним из самых больших событий в его жизни. Он знал в то время, что ему придется рассказывать и пересказывать эту историю не доверяющим ему друзьям за баррелями горячего саке (так называется национальный спиртной напиток Японии), своим приятелям, рыбакам, сельским жителям, своим детям, которые не сразу поверят ему. Но они в свою очередь будут потчевать этим рассказом своих детей, и имя Муры, рыбака, будет вечно жить в деревне Анджиро, расположенной в провинции Изу на юго-восточном побережье главного острова Хонсю. Все потому, что он, рыбак Мура, имел счастье быть старостой в первый год после смерти Тайко и, следовательно, временно отвечать за вождя незнакомых варваров, которые пришли из восточного моря.
      ГЛАВА ВТОРАЯ
      - Дайме, Касиги Ябу, хозяин Изу, хочет знать, кто вы, откуда пришли, как оказались здесь и какие акты пиратства вы совершили, - сказал отец Себастьян.
      - Я продолжаю утверждать, что мы не пираты.
      Утро было ясное и теплое, и Блэксорн стоял на коленях перед платформой на деревенской площади, его голова болела от удара. "Успокойся и заставь свои мозги работать, - сказал он сам себе. - Сейчас на карту поставлены ваши жизни. Ты адвокат, и все. Иезуит твой враг, и он единственный имеющийся переводчик, а ты не можешь узнать, что он говорит, но можешь быть уверен, что он тебе не поможет... "Собери все свои мозги, - он почти мог слышать, что говорит старый Альбан Карадок. - Когда море смертоносно и штормы самые сильные, вот когда нужны твои знания. Вот что удерживает тебя живым и твой корабль на плаву - если ты кормчий. Собери все свои знания и выжми сок из каждого дня... "
      "Сок сегодняшнего дня - это желчь, - мрачно подумал Блэксорн. - Почему я так отчетливо слышу голос Альбана? "
      - Сначала скажи дайме, что мы враги, что мы в состоянии войны, - сказал он. - Скажи ему, что Англия и Нидерланды воюют с Испанией и Португалией.
      - Я снова предупреждаю вас, чтобы вы говорили просто и не переворачивали факты. Нидерланды, или Голландия, Низкие земли. Соединенные провинции, как бы ни называли их вы, мерзкие мятежники, - это маленькая мятежная провинция Испанской империи. Вы вождь изменников, которые подняли мятеж против своего законного короля.
      - Англия находится в состоянии войны, и Нидерланды... - Блэксорн не стал продолжать, потому что священник больше не слушал его, а переводил.
      Дайме был на платформе, невысокий, плотный и очень важный. Он удобно сидел на коленях, пятки были аккуратно подобраны; по бокам стояли четыре помощника, - одним из них был Касиги Оми, его племянник и вассал. Все они носили шелковые кимоно и поверх них разукрашенные одежды, надеваемые на доспехи, с широкими поясами, поднятыми над талией. Плечи были огромные, накрахмаленные. И неизменные мечи.
      Мура стоял на коленях в грязи. Он был единственным из деревни, а остальные свидетели - это самураи, пришедшие с дайме. Они сидели правильными молчаливыми рядами. Члены хоманды парусника располагались сзади Блэксорна и, как и он, были на коленях, сбоку них была стража. Им пришлось принести адмирала, хотя тот и был очень болен. Ему позволили лечь в грязь, хотя он находился в полубессознательном состоянии. Блэксорн поклонился вместе с ними, когда они подошли к дайме, но этого было недостаточно. Самурай пинками заставил их стать на колени и опустить головы в грязь, как крестьян. Он пытался сопротивляться и крикнул священнику, что это не соответствует их обычаям, что он командир и эмиссар их страны и с ним должны соответственно и обращаться. Но рукоятка меча заставила его подчиниться. Его люди сгрудились в мгновенном порыве, но он приказал им остановиться и стать на колени. К счастью, они послушались. Дайме издал что-то гортанное, и священник перевел это как предупреждение ему говорить правду и отвечать быстро. Блэксорн попросил стул, но священник сказал, что японцы не пользуются стульями и в Японии их нет ни одного.
      Блэксорн сосредоточил все свое внимание на священнике, когда он говорил с дайме, стремясь найти подход к нему, способ преодолеть эту опасность.
      "В лице дайме чувствуются высокомерие и жестокость, - подумал он, Держу пари, что он настоящий негодяй. Священник не очень хорошо говорит по-японски. О, видишь это? Возбуждение и нетерпение. Дайме спросил другое слово, более точное. Думаю, что так. Почему иезуит носит оранжевые одежды? Дайме католик! Смотри, иезуит изменился в лице и сильно потеет. Держу пари, дайме не католик? Будь аккуратнее! Может быть, он не католик. В любом случае ты от него не получишь пощады. Как ты сможешь использовать этого негодяя? Как тебе поговорить с ним напрямую? Как ты собираешься переиграть священника? Как дискредитировать его? На что он хлюнет? Ну же, думай! Ты достаточно знаешь об иезуитах".
      - Дайме говорит, поторопись и отвечай на его вопросы.
      - Да, конечно. Прошу прощения. Мое имя Джон Блэксорн. Я англичанин, главный кормчий нидерландского флота. Наш порт Амстердам.
      - Флот? Какой флот? Ты врешь. Никакого флота нет. Почему английский кормчий на голландском корабле?
      - Все в свое время. Пожалуйста, переведи, что я сказал.
      - Почему ты стал кормчим голландского капера? Быстрее! Блэксорн решил блефовать. Его голос внезапно стал твердым - он так и прорезал утреннюю теплоту:
      - Дьявол! Сначала переведи, что я сказал, испанец! Ну! Священник вспыхнул.
      - Я португалец. Я уже говорил тебе об этом. Отвечай на вопросы.
      - Я здесь, чтобы говорить с дайме, а не с тобой. Переводи то, что я сказал, безродное отребье!
      Блэксорн видел, что священник покраснел еще больше и что это не осталось не замеченным дайме. "Будь осторожен, - предупредил он себя. - Этот желтолицый негодяй разрежет тебя на кусочки быстрее, чем стая акул, если ты выйдешь из себя".
      - Скажи господину дайме!
      Блэксорн умышленно низко поклонился в сторону платформы и почувствовал, как холодный пот начал собираться в капли, когда он твердо наметил, что ему делать.
      Отец Себастьян знал, что его положение делает его неуязвимым для оскорблений пирата. Он твердо решил дискредитировать англичанина перед дайме. Но впервые это не сработало, и он растерялся. Когда посланец от Муры принес ему известие о корабле в его миссию в соседнюю провинцию, он мучился в догадках. "Это не мог быть голландский или английский корабль! - думал он, - В Тихом океане не могло быть никого на кораблях еретиков, за исключением этого архидьявола корсара Дрейка, и никогда ни одного не было в Азии. Морские пути были секретными и охраняемыми". Он сразу приготовился к отъезду и послал срочное послание с почтовым голубем своему игумену в Осаку, с которым собирался сначала посоветоваться, зная, что сам еще молод, почти неопытен. В Японии он почти новичок, пробыл здесь всего два года, еще даже не посвящен в духовный сан и не компетентен в таком опасном деле. Он бросился в Анджиро, надеясь и молясь, чтобы новость оказалась ложной. Но судно было голландским, и штурман англичанин, и все его отвращение к сатанинским еретикам Лютеру, Кельвину, Генриху VIII и сатанинской Елизавете, его незаконнорожденной дочери, переполнило его. И поглотило его разум.
      - Священник, переведи то, что говорит пират, - слышал он дайме.
      "О, благословенная Матерь Божия, помоги мне выполнить твою волю. Помоги мне быть сильным перед дайме и дай мне способности к языкам, дай мне обратить их в истинную веру".
      Отец Себастьян собрал все свои силы и начал говорить более уверенно.
      Блэксорн слушал внимательно, пытаясь понять слова и смысл. Священник помянул "Англия" и "Блэксорн" и указал на корабль, который спокойно стоял на якоре в гавани.
      - Как вы оказались здесь? - спросил отец Себастьян.
      - Через Магелланов пролив. Это в ста тридцати шести днях пути отсюда. Скажи дайме...
      - Ты лжешь. Пролив Магеллана секретный. Ты прошел вокруг Африки и Индии. Ты должен сейчас же сказать правду. Они будут тебя пытать.
      - Пролив был секретный. Португалец продал нам руттер. Один из ваших собственных людей продал нам его за золото, как Иуда. Вы все дерьмо! Теперь все английские и нидерландские военные суда знают путь через Тихий океан. Там эскадра в двадцать английских линейных кораблей - шестидесятипушечных военных кораблей - прямо сейчас атаковала Манилу. Ваша империя кончилась.
      - Ты врешь!
      "Да", - подумал Блэксорн, зная, что способа доказать, что это не ложь, нет, если только не сплавать в Манилу.
      - Эта эскадра будет нападать на ваши торговые пути и захватывать ваши колонии. Еще один флот будет здесь теперь в любое время. Испано-португальская свинья опять в своем свинарнике, и член вашего иезуитского генерала у нее в заднице, где ему и место! - Он отвернулся и низко поклонился дайме.
      - Бог проклянет тебя и твой недостойный род.
      - Ано моно ва нани о машите ору? - нетерпеливо бросил дайме.
      Священник заговорил быстрее, более твердо и сказал "Магеллан" и "Манила", но Блэксорн подумал, что дайме и его приближенные не очень хорошо его понимают.
      Ябу устал от этого разбирательства. Он глянул на гавань, на корабль, который интересовал его с тех пор, как он получил тайное послание от Оми, и размышлял, не подарок ли это богов, как он надеялся.
      - Ты уже осмотрел груз, Оми-сан? - спросил он этим утром, как только прибыл, забрызганный грязью и усталый.
      - Нет, хозяин. Я подумал, что лучше всего опечатать корабль до вашего приезда, но трюмы полны ящиками и тюками. Надеюсь, я поступил правильно. Вот все их ключи. Я их конфисковал.
      - Хорошо, - Ябу приехал из Эдо, столицы Торанаги, расположенной более чем в ста милях отсюда, в крайней спешке, тайком и с большим личным риском, и это было очень важно, что он добрался так быстро. Путешествие заняло два дня, по отвратительным дорогам, через разлившиеся весной ручьи, частично верхом, частью в паланкине. "Я сразу поеду на корабль".
      - Вам следовало бы повидать иноземцев, хозяин, - сказал Оми со смехом. - Они невозможны. У большинства голубые глаза, как у сиамских кошек, золотистые волосы. Но лучшая новость из всех - то, что они пираты...
      Оми пересказал ему все, что священник сообщил об этих корсарах, и что сказал пират, и что случилось, и его возбуждение утроилось. Ябу подавил свое нетерпение подняться на борт корабля и сорвать печати. Вместо этого он помылся, переоделся и приказал привести к нему варваров.
      - Ты, священник, - сказал он, его голос был резок и смысл едва доходил до отца Себастьяна, плохо знающего язык. - Почему он так зол на тебя?
      - Он дьявол. Пират. Он поклоняется дьяволу. Ябу наклонился к Оми, сидящему слева.
      - Можешь ты понять, что он говорит, племянник? Он врет? Что ты думаешь?
      - Я не знаю, хозяин. Кто знает, во что на самом деле верят варвары? Я допускаю, что священник думает, что пират действительно поклонник дьявола. Конечно, все это вздор.
      Ябу снова повернулся к священнику, которого ненавидел. Он хотел, чтобы его можно было сегодня же распять и уничтожить христианство в его районе раз и навсегда. Но он не мог. Хотя он и другие дайме имели полную власть в своих районах, они все-таки подчинялись власти Совета регентов, военной правящей хунте, которой Тайко официально передал свою власть на время несовершеннолетия своего сына, и подчинялись также указам, которые тот издал во время своего правления и которые официально еще оставались в силе. Один из них, выпущенный много лет назад, касался португальских варваров и указывал, что в пределах разумного к их религии надо проявлять терпимость так, чтобы их священники могли обращать людей в свою веру.
      - Ты, священник! Что еще говорит пират? Что он сказал тебе? Быстрее! Ты проглотил язык?
      - Пират принес плохие новости. Плохие. О том, что плывут еще пиратские корабли - и много.
      - Что он подразумевает под "военными кораблями"?
      - Извини, хозяин, я не понял.
      - "Военные лодки" не имеет смысла, а?
      - А! Пират говорит, другие военные корабли в Маниле, на Филиппинах.
      - Оми-сан, ты понимаешь, о чем он говорит?
      - Нет, хозяин. Его акцент ужасный, это почти непонятная речь. Он говорил, восточное Японии есть еще пиратские корабли?
      - Да, священник! Есть еще пиратские корабли в море? Восточнее? А?
      - Да, хозяин. Но я думаю, он врет. Он говорит, в Маниле.
      - Я не понимаю, где находится Манила?
      - На востоке. Много дней пути.
      - Если какие-то пиратские корабли придут сюда, мы устроим приятную встречу, где бы ни была эта Манила.
      - Пожалуйста, извините меня. Я не понимаю.
      - Неважно, - сказал Ябу. Его терпение пришло к концу, он уже решил, что варвары должны умереть, и наслаждался предстоящим. Очевидно, что эти люди не подпадали под эдикт Тайко, который упоминал "португальских варваров", и, во всяком случае, они были пираты. Сколько он мог себя помнить, он ненавидел этих дикарей, их зловоние и грязь, их омерзительную привычку есть мясо, их глупую религию, высокомерие и отвратительные манеры. Более, чем этого, он стыдился, как каждый дайме, их одержимости этой землей богов. Между Китаем и Японией столетиями шли войны. Китай не давал торговать. Китайская шелковая одежда была жизненно необходима для того, чтобы можно было перенести длинное, жаркое и влажное японское лето. Для целых поколений в Японии было доступно только незначительное количество контрабандной одежды, проходящей через китайскую сеть за огромную цену. Потом, шестьдесят с чем-то лет назад, впервые появились варвары. Китайский император в Пекине дал им маленькую постоянную базу в Макао на юге Китая и согласился торговать шелком за серебро. Япония в изобилии имела серебро. Вскоре торговля стала процветать. Обе страны благоденствовали. Средний класс, португальцы, становились богачами, и их священники - преимущественно иезуиты - стали необходимы для торговли. Только священники могли учиться говорить по-китайски и по-японски и, следовательно, могли выступать как купцы и переводчики. По мере того как торговля процветала, священники становились все нужнее и нужнее. Теперь годовой торговый оборот был огромен и касался жизни каждого самурая. Поэтому приходилось терпеть священников и распространение их религии, иначе варвары могли уплыть и торговля бы прекратилась.
      Вот почему к настоящему времени в Японии уже было несколько влиятельных христианских дайме и сотни тысяч новообращенных, большинство которых жили на Кюсю, южном острове, ближайшем к Китаю, на котором находился португальский порт Нагасаки. "Да, - подумал Ябу, - мы должны терпеть священников и португальцев, но не этих варваров, вновь пришедших, невероятно золотоволосых, голубоглазых". Его охватило возбуждение. Теперь наконец он мог удовлетворить свое любопытство, как будут умирать варвары после мучений. Он замучил одиннадцать человек, узнал одиннадцать различных пыток. Он никогда не задавался вопросом: почему агония других его радует. Он только знал, что это бывает, следовательно, к этому надо стремиться и этим наслаждаться.
      Ябу сказал:
      - Это судно иностранное, не португальское, а пиратское, конфисковано со всем его содержимым. Все пираты приговорены к немедленной смерти.
      Его рот остался открытым, когда он увидел, как пиратский вождь внезапно прыгнул на священника, сорвал деревянное распятие с пояса, разбил его на куски, бросил на землю, закричал что-то очень громко. После этого пират тут же стал на колени и низко поклонился дайме, а стража бросилась вперед, подняв мечи.
      - Стойте! Не убивайте его! - Ябу был удивлен, что кто-то мог так нагло вести себя перед ним, проявляя такие плохие манеры. - Эти варвары непостижимы!
      - Да, - сказал Оми, недоумевая, что могла бы означать эта сцена.
      Священник все еще стоял на коленях, пристально глядя на обломки креста. Все смотрели, как он поднял трясущуюся руку и подобрал оскверненное дерево. Он сказал что-то пирату тихим голосом, почти мягко. Его глаза закрылись, он сложил пальцы в пригоршню, губы его медленно задвигались. Пиратский вожак стоял, не двигаясь, перед сбившейся в кучку командой. Его бледно-голубые глаза смотрели не мигая, как у кошки.
      Ябу сказал:
      - Оми-сан. Сначала я хочу пойти на корабль. Потом мы начнем. - Его голос стал хриплым, когда он представил удовольствие, которое он пообещал себе. - Я хочу начать с того низенького рыжеголового в конце строя.
      Оми наклонился ближе и понизил свой возбужденный голос:
      - Пожалуйста, извини меня, но этого раньше никогда не бывало, господин. Ни разу с тех пор, как сюда пришли португальцы. Разве распятие - не их священный символ? Разве они не были всегда особо почтительны со священниками? Разве они не преклонялись перед ними в открытую? Совсем как наши христиане. Разве священники не имеют над ними абсолютной власти?
      - Давай о главном.
      - Мы все не любим португальцев, господин. За исключением наших христиан, а? Может быть, эти новые варвары большего стоят живыми, а не мертвыми?
      - Как?
      - Так как они особенные. Они антихристиане! Может быть, умный человек может найти способ использовать их ненависть - или неверие - к нашей выгоде. Они ваша собственность, делайте с ними, что хотите. Да?
      "Да. И я хочу их пытать, - подумал Ябу. - Да, но это удовольствие можно получить в любой момент. Слушайся Оми. Он хороший советчик. Но можно ли ему сейчас доверять? Нет ли у него тайной причины так говорить? Подумай".
      - Икава Джиккья - христианин, - услышал он голос племянника, назвавшего его ненавистного врага - одного из родственников и союзников, - который властвовал к западу от него. Разве этот мерзкий священник не живет там? Может быть, эти варвары дадут вам ключ ко всей провинции Икава? Или, может быть, Ишидо. Может быть, даже к господству над Торанагой, - добавил Оми деликатно.
      Ябу внимательно изучал лицо Оми, пытаясь определить, что скрывается за ним. Потом его глаза вернулись к кораблю. Он не сомневался теперь, что корабль послан ему богами. Но был ли это дар или наказание?
      Он отложил свои удовольствия ради безопасности своего клана.
      - Я согласен. Но сначала освободи этих пиратов. Научи их манерам. Особенно его.
      x x x
      - Хорошенькая смерть для Иисуса! - пробормотал Винк.
      - Нам следовало бы помолиться, - сказал Ван-Некк.
      - Мы только что прочитали одну.
      - Может быть, нам лучше произнести другую. Великий Боже на небесах, я бы мог выпить пинту бренди.
      Их запихнули в глубокий погреб, один из многих, где рыбаки хранили высушенную на солнце рыбу. Самураи прогнали их толпой через площадь, вниз по лестнице, и теперь они были заперты под землей. Погреб имел пять шагов в длину, пять в ширину и четыре в высоту, с земляными полом и стенами. Потолок был из досок, перекрыт футом земли и имел одну дверь с лестницей.
      - Слезь с моей ноги, проклятая обезьяна!
      - Убери свою рожу, собиратель дерьма! - сказал Пьетерсун добродушно, Эй, Винк, отодвинься немного, ты, беззубая старая задница, ты и тах захватил места больше всех остальных! Боже мой, я бы выпил холодного пива! Отодвинься!
      - Не могу, Пьстерсун. Мы здесь сидим плотнее, чем сельди в бочке.
      - Это адмирал. Он занял все пространство. Дайте ему пинка. Разбудите его, - сказал Маетсуккер.
      - А? В чем дело? Оставьте меня. Что вы хотите? Я болен. Я лежу. Где мы?
      - Оставьте его. Он болен. Ну, Маетсуккер, встань ради Бога. - Винк сердито поднял Маетсуккера и оттолкнул его к стене. Для них не было мест", где можно было бы лечь или просто удобно сесть. Адмирал, Паулюс Спилберген, лежал, вытянувшись во всю длину под дверью с лестницей, где было больше воздуха, его голова покоилась на связанном плаще. Блэксорн облокотился о стену в углу, глядя на дверь в верху лестницы. Команда оставила его одного и с трудом очистила для него место, так как они хорошо знали из долгого общения с ним о его настроении и копившейся взрывной силе, которая всегда скрывалась под его спокойным внешним обликом.
      Маетсуккер потерял терпение и ударил Винка кулаком в пах.
      - Оставь меня одного, или я убью тебя, ублюдок! Винк бросился на него, но Блэксорн схватил их обоих и оттолкнул так, что они ударились головой о стенку.
      - Заткнитесь вы все, - сказал он мягко. Они послушались. - Мы разделимся на смены. Одна смена спит, вторая сидит, и еще одна стоит. Спилберген лежит до тех пор, пока не сможет сидеть. В углу будет гальюн.
      Он разделил их на смены. Когда они перераспределились, стало более удобно.
      "Мы должны будем выбраться отсюда в течение дня или же ослабеем, подумал Блэксорн, - когда они принесут обратно лестницу, чтобы дать нам пищи или воды. Это будет сегодня вечером или завтра ночью. Почему они поместили нас сюда? Мы не опасны для них. Мы могли бы помочь дайме. Поймет он это? Для меня это был единственный способ показать ему, что наш настоящий враг священник. Поймет ли он? Священник понял".
      - Может быть. Бог и сможет простить тебе твое богохульство, но я нет, сказал отец Себастьян очень спокойно. - Я не успокоюсь до тех пор, пока ты и твой дьявол не будут уничтожены.
      Пот каплями сбегал по его щекам и подбородку. Он вытер его рассеянно, прислушиваясь к происходящему на палубе, как всегда, когда он был на борту и спал или был свободен от вахты и ничего не делал, так, чтобы попытаться услышать опасность до того, как что-то случится.
      Мы должны вырваться и захватить корабль. Знать бы, что делает Фелисите. И дети. Надо посчитать, Тюдору теперь семь лет, а Лизбет... Мы уже год, одиннадцать месяцев и шесть дней из Амстердама, тридцать семь дней снаряжались и шли туда из, Чатема, добавим последние одиннадцать дней, которые она прожила до начала погрузки в Чатеме. Это ее точный возраст если все нормально. Все должно быть хорошо. Фелисите будет готовить и ухаживать за детьми, убираться и разговаривать с ними, когда дети подрастут, такие же сильные и бесстрашные, как их мать. Прекрасно было бы вернуться домой, гулять с ними по берегу, и лесам, и полянам, - вся эта красота и есть Англия.
      Годами он учился думать о них как о героях пьесы, людях, которых вы любили и за которых отдали бы жизнь, пьесы, которая никогда не кончится. Иначе боль от расставания была бы слишком сильной. Он мог чуть ли не сосчитать все дни, которые провел дома за те одиннадцать лет, что был женат. "Их было мало, - подумал он, - слишком мало. "Это трудная жизнь для женщины, Фелисите", - говорил он ей раньше. И она говорила: "Любая жизнь для женщины трудная". Ей тогда было семнадцать лет, она была высокая с длинными волосами... "
      Слух предупредил его об опасности.
      Люди сидели или склонились к стене, кто-то пытался уснуть. Винк и Пьетерсун, близкие друзья, тихо переговаривались. Ван-Некк и другие смотрели в пространство. Спилберген полуспал-полубодрствовал, и Блэксорн подумал, что он сильнее, чем им казалось.
      Наступило внезапное молчание, когда они услышали шаги над головой. Шаги прекратились. Приглушенные голоса на грубом, странно звучащем языке. Блэксорн подумал, что он узнал голос самурая - Оми-сана? Да, это было его имя, но он не был уверен. Через момент голоса смолкли и шаги удалились.
      - Ты думаешь, они дадут нам поесть, кормчий? - спросил Сонк.
      - Да.
      - Я бы выпил. Холодного пива, о Боже, - сказал Пьетерсун.
      - Заткнись, - сказал Винк. - Ты достаточно сделал, чтобы заставить человека попотеть.
      Блэксорн чувствовал, что его рубашка вся пропотела. И этот запах! "Ей-Богу, мне бы надо было принять ванну", - подумал он и внезапно улыбнулся, вспоминая. ... Мура и остальные отнесли его в теплую комнату и положили на каменную скамью, его конечности все еще были онемевшими и двигались очень медленно. Три женщины под руководством старшей начали раздевать его, он пытался остановить их, но каждый раз, когда он шевелился, один из мужчин ударял по нерву - и он становился неподвижным, и как он их ни обзывал и ни клял, они продолжали раздевать его, пока он не остался. совсем голым. Не то чтобы он стыдился обнажиться перед женщинами, - дело было в том, что. он всегда делал это в интимной обстановке, таков был обычай. И ему не нравилось, что его кто-то раздевает, пусть даже эти нецивилизованные люди, дикари. Но быть раздетым публично, как маленький, беспомощный ребенок, и быть везде вымытым, как ребенок, теплой, мыльной душистой водой, когда они тараторили и улыбались, а он лежал на спине, - это было слишком. У него началась эрекция, и чем больше он пытался ее остановить, тем становилось хуже. По крайней мере он так думал, но женщинам так не казалось. Глаза их расширились, а он начал краснеть. "Боже милостивый, один ты, наш единственный, я не могу краснеть! " Но он краснел, и казалось, что это увеличивает его размеры, и старуха захлопала в ладоши в удивлении и сказала что-то, все закивали головами, а она покачала головой с угрожающим видом и еще что-то сказала - они закивали еще старательнее.
      Мура что-то сказал с большой серьезностью.
      - Капитан-сан, мама-сан благодарит вас, это самое лучшее а ее жизни, теперь она может умереть счастливой! - И он и все они сразу поклонились как один, и тут он, Блэксорн, увидел, как смешно это было, и начал хохотать. Они вздрогнули, потом тоже засмеялись. Смех отнял у него последние силы, и старуха немного опечалилась и сказала об этом, и тут снова все вместе расхохотались. После этого его мягко положили в большую ванну, где было много воды, и вскоре он уже не смог ее больше выдерживать, и его, задыхающегося, положили снова на скамью. Женщины вытерли его, а потом пришел слепой старик. Блэксорн не знал, что такое массаж. Сначала он пытался сопротивляться этим щупающим пальцам, но потом их волшебная сила покорила его, и вскоре он лежал, чуть ли не мурлыкая, как кошка, когда пальцы нашли узелки и разогнали кровь, этот эликсир, который скрывался под кожей, мускулами и жилами.
      После этого его отнесли в постель, слабого, полусонного, и там была девушка. Она была терпелива с ним, и после сна, когда к нему вернулись силы, он овладел ею очень осторожно, хотя так долго воздерживался.
      Он не спросил ее имени, и утром, когда Мура, напряженный и очень испуганный, с трудом разбудил его, она ушла.
      Блэксорн вздохнул. "Жизнь удивительна", - подумал он.
      В погребе опять разворчался Спилберген, Маетсуккер проклинал свою голову и стонал, не от боли, а от страха, мальчик Круук был почти в обмороке, и Жан Ропер сказал:
      - О чем ты смеешься, кормчий?
      - Пошел ты к черту!
      - Кстати, кормчий, - сказал Ван-Некк осторожно о том, что было у всех в голове, - вы очень неразумно атаковали священника перед этим поганым желтым негодяем.
      Таково было общее, хотя и осторожно высказанное мнение.
      - Если бы этого не случилось, я не думаю, чтобы мы были в этой грязи.
      Ван-Некк стоял на расстоянии от Блэксорна.
      - Все, что нужно было сделать, - это опустить голову в пыль, когда этот негодяй хозяин оказывается поблизости, и они становятся кроткие, как овечки.
      Он подождал ответа, но Блэксорн не ответил, только повернулся к двери на лестнице. Казалось, что никто не сказал ни слова. Но напряжение увеличивалось.
      Паулюс Спилберген с трудом поднялся на одном локте.
      - О чем вы говорите, Баккус?
      Ван-Некк подошел к нему и объяснил все про священника и распятие, и что случилось, и почему они здесь. Его глаза болели сегодня больше, чем обычно.
      - Да, это было опасно, кормчий, - согласился Спилберген. - Я бы сказал, совершенно неправильно - передайте мне немного воды. Теперь иезуиты вообще не оставят нас в покое.
      - Тебе бы следовало сломать ему шею, кормчий. Иезуиты все равно не оставят нас в покое, - сказал Жан Ропер. - Они противные вши, а мы здесь, в этой вонючей дыре, в наказанье божье.
      - Это чушь, Ропер, - сказал Спилберген. - Мы здесь потому...
      - Это божье наказание! Нам нужно было сжечь все церкви в Санта-Магдалене, а не только те две. Спилберген слабо отмахнулся от мухи.
      - Испанские войска перестроились, и нас было меньше одного против пятнадцати. Дайте мне воды! Мы разграбили город, и захватили добычу, и ткнули их носами в грязь. Если бы мы остались и не отступили, нас бы убили.
      - Что делать, если мы выполняем волю Бога? Он оставил нас.
      - Может быть, мы здесь, чтобы выполнять божью волю, - сказал Ван-Некк успокаивающе, поскольку Ропер был хорошим, хотя и слишком религиозным человеком, умелым купцом и сыном его партнера.
      - Может быть, мы сможем показать этим туземцам ложность папизма? Может быть, мы могли бы обратить их в свою истинную веру.
      - Совершенно верно, - сказал Сттапберген. Он все еще чувствовал слабость, но силы к нему возвращались.
      - Я думаю, тебе следовало бы посоветоваться с Баккусом, кормчий. В конце концов, он главный из купцов. Он очень хорош при переговорах с дикарями. Передайте воды, я сказал!
      - Ее совсем нет, Паулюс. - Мрачность Ван-Некка увеличилась. - Они не дают нам ни воды, ни пищи. У нас нет даже параши.
      - Ну, попросите одну! И немного воды! Боже, я хочу пить! Попросите воды! Вы!
      - Я? - спросил Винк.
      - Да. Ты!
      Винк посмотрел на Блэксорна, но Блэксорн, не обращая на них внимания, смотрел на дверь. Тогда Винк встал под дверью и закричал:
      - Эй! Вы там! Дайте нам, ради Бога, воды. Мы хотим есть и пить!
      Ответа не было. Он закричал опять. Нет ответа. Постепенно начали кричать и остальные. Все, за исключением Блэксорна. Вскоре голод, жажда, теснота дали себя знать и они завыли как волки. Люк открылся. Оми смотрел вниз, на них. Рядом стояли Мура и священник.
      - Воды! И пищи, ради Бога! Выпустите нас отсюда! - завопили они снова.
      Оми подошел к Муре, который кивнул и ушел. Минутой позже Мура вернулся, неся большую бочку вдвоем с другим рыбаком. Они опустошили ее, вылив на головы узников отбросы гнилой рыбы в морской воде.
      Люди в погребе рассеялись и пытались спастись, но не всем это удалось. Пострадал Спилберген, почти захлебнулся. Блэксорн не двинулся из своего угла. Он только с ненавистью смотрел на Оми.
      Тогда заговорил Оми. Стояла подавленная тишина, нарушаемая только кашлем и рыганьем Спилбергена. Когда Оми кончил говорить, к люку с опаской подошел священник.
      - Вот приказ Касиги Оми. Вы будете вести себя как приличные люди. Вы больше не будете шуметь. Если будете шуметь, в следующий раз в погреб будет вылито пять бочонков. Потом десять, потом двадцать. Вам будут давать пищу и воду два раза в день. Когда вы научитесь вести себя, вам будет позволено выйти в общество людей. Господин Ябу милостиво сохранил вам ваши жизни, позволив вам верно служить ему. Всем, за исключением одного. Один из вас умрет. Вечером. Вы должны выбрать, кто это будет. Но ты, - он указал на Блэксорна, - ты не должен быть выбран. - Чувствуя себя неловко, священник глубоко вздохнул, сделал полупоклон самураю и отступил назад.
      Оми посмотрел вниз, в отверстие. Он мог видеть глаза Блэксорна и чувствовал его ненависть. "Потребуется многое, чтобы сломить дух этого человека, - подумал он. - Ничего. Времени достаточно". Крышка люка с шумом опустилась на место.
      ГЛАВА ТРЕТЬЯ
      Ябу лежал в горячей ванне, более сосредоточенный, более уверенный в себе, чем когда-либо в своей жизни. Корабль показал, как он богат, и это богатство давало ему власть, которую он раньше считал невозможной.
      - Я хочу перевезти завтра все на берег, - сказал он, - Перепакуй мушкеты в ящики. Замаскируй все сетью или мешками.
      "Пять сотен мушкетов, - подумал он радостно. - И еще порох и патроны, больше того, что имеет Торанага во всех восьми провинциях. И двадцать пушек, пять тысяч пушечных ядер с большим количеством снаряжения. Зажигательные заряды мешками. Все лучшего европейского качества". Мура, ты обеспечишь носильщиков. Игураши-сан, я хочу, чтобы все вооружение, включая пушки, немедленно перевезли в мой замок в Мишиме тайно. Ты будешь отвечать за это. - Да, господин.
      Они находились в главном трюме корабля, и каждый во все глаза глядел на него: Игураши, высокий, гибкий одноглазый мужчина, его главный вассал, Зукимото, его интендант, вместе с десятью пропотевшими крестьянами, которые открывали ящики под присмотром Муры и его личной охраны из четырех самураев. Он знал, что они не поняли его веселья или необходимости соблюдать тайну. "Хорошо", - подумал он.
      Когда португальцы в 1542 году открыли Японию, они привезли мушкеты и порох. Через восемнадцать месяцев японцы научились делать их. По качеству они были хуже европейских образцов, но это не имело значения, так как ружья считались просто забавной новинкой и долгое время использовались только для охоты - и даже здесь лук был более метким оружием. К тому же, что более важно, японское военное оружие было почти ритуальным, - индивидуальные поединки врукопашную, самым важным и почетным оружием был меч. Использование ружей считалось трусостью и бесчестием и полностью шло вразрез с кодексом самураев, Бушидо, Путем Воина, который обязывал самурая воевать и умереть честно, всю жизнь хранить безоговорочную верность одному феодалу-господину, не бояться смерти, даже стремиться к ней на своей службе, гордиться своим именем и сохранять его незапятнанным.
      Несколько лет Ябу создавал секретную теорию. Спустя много времени, подумал он радостно, вы сможете расширить ее и ввести в действие: пятьсот избранных самураев, вооруженных мушкетами, подготовленных как единое целое, головной отряд двенадцатитысячного обычного войска, поддерживаемый двадцатью пушками, которые обслуживают специально подготовленные люди, также тренированные как единое целое. Новая стратегия для новой эры! В будущей войне оружие может быть решающим!
      "А как же Бусидо? " - всегда спрашивали его духи предков.
      "А что Бусидо? " - в свою очередь спрашивал он их.
      Они никогда не отвечали.
      Даже в самых буйных своих мечтаниях он никогда не думал, что когда-нибудь сможет владеть пятью сотнями ружей. Но теперь они у него оказались бесплатно, и он один знает, как пользоваться ими. Но чью сторону ему принять? Торанаги или Ишидо? Или он должен подождать - и, может быть, станет тогда, победителем?
      - Игураши-сан. Ты поедешь ночью и возьмешь хорошую охрану.
      - Да, хозяин.
      - Это должно остаться в тайне. Мура, или деревня будет уничтожена.
      - Никто ничего не скажет, господин. Я могу поручиться за свою деревню. Я не смогу поручиться за дорогу или за другие деревни. Кто знает, где есть шпионы? Но мы ничего не скажем.
      После этого Ябу пошел в комнату с драгоценностями. Там хранилось то, что он принял за пиратскую добычу: серебряные и золотые тарелки, кубки, подсвечники и украшения, несколько религиозного содержания картин в богатых, выложенных камнями рамах. В шкафу - женские платья, искусно убранные золотыми нитями и цветными камнями.
      - Я расплавлю серебро и золото в слитки и положу в сокровищницу, сказал Зукимото. Он был аккуратный, педантичный человек лет сорока и не принадлежал к военной касте. Много лет назад он был буддийским воином-священником, но Тайко, Лорд-Протектор, уничтожил его монастырь, во время кампании по очистке своих земель от буддийских противоборствующих монастырей и сект, не признававших его абсолютным сюзереном. Зукимото откупился от преждевременной смерти и стал мелким купцом, бродячим торговцем рисом. Десять лет назад он присоединился к комиссариату Ябу и теперь был незаменим.
      - Что касается одежды, может быть, золотая нить и камни имеют большую цену. С вашего разрешения, я упакую и пошлю их в Нагасаки с чем-нибудь, что мне удастся спасти с корабля. - Порт Нагасаки, на самом южном берегу южного острова Кюсю, был официальным хранилищем и торговым рынком португальцев. Варвары могут хорошо заплатить за эти диковины и безделушки.
      - Хорошо. А что в тюках в другом трюме?
      - Там теплая одежда. Совершенно бесполезная для нас, господин, вовсе не имеющая рыночной цены. Но это порадует вас. - Зукимото открыл сейф.
      В сейфе были двадцать тысяч чеканных кусочков серебра. Испанские дублоны. Высшего качества.
      Ябу забарахтался в ванне. Он вытер пот с лица и шеи маленьким белым полотенцем и глубже погрузился в горячую ароматную воду. "Если бы три дня назад, - сказал он себе, - прорицатель предсказал, что все это случится, ему скормили бы его собственный язык за предсказание невозможных вещей".
      Три дня назад он был в Эдо, столице Торанаги. Послание Оми попало туда к вечеру. Очевидно, что корабль нужно было обыскать сразу же, но Торанага отсутствовал, он был в Осаке, где у него была стычка с генеральным лордом Ишидо, и в свое отсутствие он пригласил Ябу и всех дружески настроенных соседей-дайме подождать, пока он не вернется. От такого приглашения нельзя было отказаться без самых ужасных последствий. Ябу знал, что он и другие независимые дайме и их семьи были только дополнительной гарантией безопасности Торанаги и, хотя, конечно, это слово никогда не произносилось, они были заложниками безопасности возвращения Торанаги из неприступной вражеской крепости в Осаке, где проходила встреча. Торанага был президентом Совета регентов, который Тайко назначил на своем смертном ложе, чтобы управлять империей во время несовершеннолетия своего сына Яэмона, которому сейчас было семь лет. Всего было пять регентов, все дайме, но только Торанага и Ишидо имели реальную власть.
      Ябу тщательно взвесил все: поездки в Анджиро, связанные с ней опасности и неотложные дела, требующие его присутствия. Потом он послал за женой и любимой наложницей.
      Человек мог иметь столько наложниц, сколько он хотел, но только одну жену одновременно.
      - Мой племянник Оми только что прислал секретное послание: корабль варваров приплыл к берегу в Анджиро.
      - Один из Черных Кораблей? - Его жена была в большом волнении. Речь шла об огромных, невероятно богатых торговых кораблях, которые ежегодно во время муссона плавали между Нагасаки и португальской колонией в Макао, которая лежала почти в тысяче миль к югу от китайского берега.
      - Нет. Но он может быть богатым. Я уезжаю немедленно. Вы скажете, что я заболел и меня нельзя беспокоить некоторое время ни под каким предлогом. Я буду обратно через пять дней.
      - Это очень опасно, - предупредила его жена. - Господин Торанага специально приказал нам всем оставаться. Я уверена, он добьется нового компромисса с Ишидо и он слишком силен, чтобы его сердить. Господин, мы не можем гарантировать, что кто-нибудь не догадается, в чем дело. Здесь повсюду шпионы. Если Торанага вернется и обнаружит, что ты ушел, твое отсутствие будет неправильно понято. Твои враги настроят его против тебя.
      - Да, - добавила его наложница. - Пожалуйста, извини меня, но ты должен слушать госпожу, свою жену. Она права. Господин Торанага никогда не поверит, что ты не послушался его только для того, чтобы поглядеть на корабль варваров. Пожалуйста, пошли кого-нибудь еще.
      - Но это не обычный чужеземный корабль. Это не португальское судно. Слушайте меня. Оми говорит, что эти люди из другой страны. Эти люди говорят между собой на языке, звучащем совсем иначе, у них голубые глаза и золотые волосы.
      - Оми-сан сошел с ума. Или он выпил слишком много саке, - сказала его жена.
      - Это слишком важно, чтобы шутить... для него и для тебя. Его жена поклонилась, извинилась и сказала, что он совершенно прав, что поправил ее, но что ее замечание не обидная насмешка. Это была маленькая, тоненькая женщина на десять лет старше, чем он, в течение восьми лет она приносила ему по ребенку каждый год, пока живот ее не усох, и пятеро из них были сыновья. Трое стали воинами и храбро погибли в войне против Китая. Еще один стал буддийским монахом, а последнего, которому сейчас было девятнадцать, он презирал.
      Его жена, госпожа Юрико, была единственной женщиной, которую он когда-либо боялся, и единственной женщиной, которую он ценил, за исключением покойной матери, - и она правила его домом мягко и осмотрительно.
      - Еще раз, пожалуйста, извини меня, - сказала она. - Оми-сан описал, что за груз?
      - Нет. Он не осмотрел его, Юрико-сан. Он говорит, что сразу же опечатал корабль, настолько он был необычен. До сих пор здесь не было ни одного судна, принадлежащего не португальцам, да? Он говорит также, что это военный корабль. С двадцатью пушками на палубах.
      - А! Тогда кто-то должен поехать туда немедленно.
      - Я собираюсь сам.
      - Пожалуйста, передумай. Пошли Мицуно. Твой брат умный и осмотрительный. Я умоляю тебя не ехать.
      - Мицуно слаб, и я ему не доверяю.
      - Тогда прикажи ему сделать сеппуку и разделайся с ним, - сказала она жестко. Сеппуку, иногда называемое харакири, - ритуальное самоубийство путем вспарывания живота с удалением внутренностей - было единственным способом, с помощью которого самурай мог искупить позор, грех или бесчестье, и был прерогативой только самурайской касты. Все самураи - женщины так же, как и мужчины, - готовились к этому с детства, либо чтобы самим сделать харакири, либо чтобы принимать участие в церемонии в качестве помощника. Женщины совершали сеппуху только одним способом - вонзая нож в горло.
      - Позже, не теперь, - сказал Ябу жене.
      - Тогда пошли Зукимото. Ему наверняка можно доверять.
      - Если бы Торанага не приказал всем женам и наложницам оставаться здесь, я бы послал тебя. Но это слишком рискованно. Я должен ехать, у меня нет выбора. Юрико-сан, ты говоришь мне, что моя казна пуста. Ты говоришь, к не имею кредита у этих мерзких ростовщиков. Зукимото говорит, что мы собираем максимальный налог с крестьян. Мне нужно больше лошадей, оружия, снаряжения, самураев. Может быть, корабль даст мне такую возможность.
      - Приказы господина Торанаги были совершенно ясные, господин. Если он вернется и обнаружит...
      - Да. Если он вернется, госпожа. Я думаю, он попал в ловушку сам. Господин Ишидо имеет восемьдесят тысяч самураев только вокруг и в самой крепости Осака. Для Торанаги поехать туда с несколькими сотнями человек было актом сумасшествия.
      - Он слишком хитрый человек, чтобы рисковать собой без необходимости, сказала она уверенно.
      - Если бы я был Ишидо и он был в моих руках, я бы убил его сразу.
      - Да, - сказала Юрико. - Но мать наследника все еще заложница в Эдо, пока Торанага не вернется. Генерал господин Ишидо не осмелится тронуть Торанагу, пока она не вернется в Осаку.
      - Я убью его. Жива госпожа Ошиба или мертва - не имеет значения. Безопасность наследника зависит от Осаки. Если Торанага умрет, дела пойдут вполне определенным образом. Торанага - единственная реальная угроза наследнику, единственный шанс, используя Совет регентов, узурпировать власть Тайко и убить мальчика.
      - Пожалуйста, извини меня, господин, но, может быть, господин Ишидо может повести за собой трех других регентов, объявить Торанагу изменником, и это будет его концом, а? - спросила его наложница.
      - Да, госпожа, если бы Ишидо мог, он бы так и сделал, но я думаю, что этого не может ни он, ни даже Торанага. Тайко очень хитро подобрал пять регентов. Они презирают друг друга так сильно, что им почти невозможно в чем-то найти общий язык. Прежде чем принять власть, пять великих дайме публично поклялись перед умирающим Тайко в вечной верности его сыну и его семье. И они дали публичиыв священные клятвы согласно анонимному правилу в Совете и дали обет передать все государство в целости Яэмоиу, когда он достигнет возраста пятнадцати лет. Единодуяиная клятва означает, что фактически ничего не изменится до тех пор, пока Яэмон не станет правителем.
      - Но однажды, господин, четыре регента объединятся против одного из-за ревности, страха или амбиций, а? Четверо решат, что приказов Тайко достаточно для войны, а?
      - Да, но это будет маленькая война, госпожа, и один будет всегда разбит, и его земли разделят победители, которые затем назначат пятого регента, и через какое-то время один снова будет против четверых, и опять одного победят, и его земли конфискуют - все как Тайхо планировал. Моя единственная задача - решить, кто будет этим одним на этот раз - Ишидо или Торанага.
      - Им будет Торанага.
      - Почему?
      - Остальные слишком боятся его, потому что знают, что он хочет быть сегуном, хотя очень отрицает это.
      Сегун бьл высший чин, которого мог достичь простой смертный в Японии. "Сегун" означает Высший Военный Диктатор. Два дайме одновременно не могут носить этот титул. И только его императорское высочество, правящий император, божественный сын неба, который живет в уединении с императорскими семьями в Киото, может дать этот титул.
      С назначением сегун получает абсолютную власть: императорскую печать и мандат. Сегун правит от имени императора. Вся власть идет от императора, потому что он происходит непосредственно от богов. Всякий дайме, который противостоит сегуну, автоматически является мятежником, противником трона, парией, и его земли конфискуются.
      Правящего императора почитали как божество, так как он был прямым наследником по прямой линии солнечной богини Аматерасу Омиками, одной из дочерей богов Изанаги и Изанами, которая создала острова Японии из тверди земной. По божественному праву правящий император владел и управлял всей землей, и ему повиновались беспрекословно. Но на прахтике более шести веков реальная власть осуществлялась вне трона.
      Шесть столетий назад в стране был раскол, когда два из трех великих соперников, полукоролевских самурайских семей Миновара, Фудзимото, Такасима, проявили враждебность по отношению к трону и ввергли страну в гражданскую войну. После шестидесяти лет войн Миновара одержал верх над Такасимой. Фудзимото, семейство, которое оставалось нейтральным, пережило это страшное время.
      С тех пор, ревностно охраняя свои права, сегуны Миновара правили страной. Они объявили о своем наследственном сегунате и начали выдавать своих дочерей за членов императорской семьи. Император и весь его двор содержались полностью изолированными во дворцах с высокими стенами и садами на маленькой территории в Киото. Они сильно нуждались, а их деятельность ограничивалась наблюдениями за синтоистскими ритуалами - древней анимистической религией Японии и интеллектуальными изысками, такими, как каллиграфия, живопись, философия и поэзия.
      Управлять двором Сына Неба было легко, потому что хотя он и обладал всей землей, но доходов не получал. Только дайме, самурай имел доходы и право на налоги. Получалось, что хотя все члены императорского дворца были по рангу выше самураев, все они существовали на содержание, выделяемое двору по решению сегуна, Квампаку, главного гражданского советника, или правящей в это время военной хунты. А великодушных среди них было мало. Некоторые императоры иногда соглашались ставить свою подпись под указами ради пропитания. Бывали случаи, когда денег не хватало даже для коронации.
      Со временем сегуны клана Миновара потеряли свою власть над другими, потомками Такасима или Фудзимото. И поскольку гражданские воины продолжались не ослабевая целыми столетиями, император все больше и больше становился креатурой того дайме, который был достаточно силен, чтобы добиться физического обладания Киото. Как только новый завоеватель Киото уничтожал правящего сегуна и его род, он мог в зависимости от того, кто это был, Миновара или другие, клясться в преданности трону и робко пригласить бессильного императора дать ему вакантное в настоящее время место сегуна. Потом, как и его предшественники, он пытался расширить свои права за пределы Киото, пока его, в свою очередь, не проглатывал еще кто-нибудь. Императоры женились, отрекались или занимали трон по желанию сегуната. Но всегда правящая императорская семья была нетронута и нерушима.
      Так было, пока сегун был в силе. До тех пор, пока его не свергали.
      В течение столетий многое менялось, страна разделялась на более мелкие части. За последнее столетие ни один дайме не был достаточно силен, чтобы стать сегуном. Двенадцать лет назад крестьянский генерал Накамура захватил власть и получил мандат от тогдашнего императора, Го-Ниджо. Но Накамура не мог получить чин сегуна, как бы сильно он этого ни хотел, потому что по рождению был крестьянин. Он должен был удовлетвориться гораздо меньшим по значению титулом, Квампаку, главного советника, и позже, когда он передал этот титул своему малолетнему сыну Яэмону - хотя и держал всю власть, что было совершенно обычным, - он должен был удовольствоваться Тайко. Согласно исторически сложившемуся обычаю только потомки вырождающихся древних полукоролевских семей Миновара, Такасима и Фудзимото могли получить титул сегуна.
      Торанага был потомком рода Миновара. Ябу мог проследить свою генеалогию до мелкой и незначительной ветви Такасима, достаточной, чтобы он когда-нибудь мог стать верховным правителем.
      - Э, госпожа, - сказал Ябу, - конечно, Торанага хочет стать сегуном, но он никогда им не станет. Другие регенты презирают и боятся его. Они не нейтрализуют его, как планировал Тайко. - Он наклонился вперед и внимательно поглядел на свою жену, - Ты говоришь, Торанага собирается поехать к Ишидо?
      - Да, он будет изолирован. Но я не думаю, что он погибнет, господин. Я прошу тебя, не нарушай приказ господина Тора-наги и не выезжай из Эдо, чтобы посмотреть на этот варварский корабль, - неважно, как необычно говорит об этом Оми-сан. Пожалуйста, пошли Зукимото в Анджиро.
      - А что, если на корабле слитки? Серебра или золота? Ты доверяешь Зукимото или кому-нибудь еще из офицеров?
      - Нет, - ответила его жена.
      Поэтому он и улизнул из Эдо этой ночью, взяв только пятьдесят человек, и теперь он был богат и силен, как и не мечтал, и имел пленных, один из которых должен был умереть сегодня вечером. Он распорядился, чтобы этот человек был приготовлен позже. Завтра на закате он вернется в Эдо. Завтра вечером пушки и слитки начнут свое тайное путешествие.
      - О, пушки! - подумал он радостно. - Пушки и хорошо продуманный план действий дадут мне силы победить Ишидо или Торанагу - кого я выберу. Потом я стану регентом вместо проигравшего, а? Теперь уже самым сильным регентом. А почему бы и не сегуном? Да. Теперь это возможно.
      Он позволил себе расслабиться. Как использовать двадцать тысяч серебряных монет? Я могу перестроить замок. И купить специальных лошадей для орудий. И расширить шпионскую сеть. А что, если Икаву Джизкью? Хватит ли тысячи монет, чтобы подкупить поваров Икавы Джикью отравить его? Более чем достаточно! Пять сотен, даже одна сотня нужному человеку будут вполне достаточны. Кому?
      Послеполуденное солнце бросало косые лучи через маленькое оконце, прорубленное в каменных стенах. Вода в ванне была очень горячая и нагревалась дровяной печью, сделанной в каменной стене. Это был дом Оми, он стоял на маленьком холме, откуда была видна вся деревня и пристань. Сад за этими стенами был аккуратный, спокойный и богатый.
      Дверь бани открылась. Слепой поклонился.
      - Касиги Оми-сан послал меня, господин. Я Суво, его массажист.
      Он был высокий и очень худой, лицо морщинистое.
      - Хорошо, - Ябу всегда боялся ослепнуть. Насколько он мог себя помнить, ему снилось, что он просыпается в темноте, зная, что солнце светит, чувствуя его тепло, открывает рот, чтобы закричать, зная, что кричать стыдно, но тем не менее кричит. Потом реальное пробуждение и пот, текущий ручьями.
      Но этот ужас слепоты, казалось, увеличивал его удовольствие от массажа, который ему делал слепой.
      Он мог видеть рваный шрам на правой щеке и глубокий рубец на скуле пониже. "Это разрез от меча, - сказал он себе. - Отчего он ослеп? Он когда-то был самураем? Кому он служил? Он шпион? "
      Ябу знал, что человека тщательно обыскали его телохранители, прежде чем разрешили ему войти, поэтому он не боялся спрятанного оружия. Его собственный трофейный меч был под рукой. Древний клинок был сделан кузнечным мастером Мурасама. Он смотрел, как старик снимает свое кимоно и вешает, не ища, на колышек. На груди у него тоже были следы от ударов меча. Набедренная повязка была очень чистая. Он встал на колени, терпеливо ожидая приказаний.
      Ябу вышел из ванны и лег на каменную скамью. Старик аккуратно вытер его, вылил на руки ароматное пахучее масло и начал массировать мускулы на шее и спине дайме.
      Напряжение стало проходить по мере того, как сильные пальцы двигались по спине Ябу, с удивительным искусством глубоко ощупывая его спину.
      - Хорошо. Очень хорошо, - сказал он немного спустя.
      - Спасибо, Ябу-сама, - сказал Суво. "Сама" означает "господин", это обращение обязательно при разговоре со старшими.
      - Ты давно служишь у Оми-сана?
      - Три года, господин. Он очень добр к старику.
      - А до этого?
      - Я странствовал от деревни к деревне. Несколько дней здесь, полгода там, как бабочка на летнем ветру.
      Голос Суво был обволакивающим, как его руки. Он решил, что дайме хочет с ним поговорить, терпеливо ждал следующего вопроса и отвечал. Частью его искусства было знать, что надо делать и когда. Иногда это говорили ему его уши, но в основном казалось, что его пальцы открывали секреты мужского и женского мозга. Его пальцы говорили ему, что надо бояться этого человека, что он опасен и непостоянен, его возраст около сорока, что он хороший наездник и превосходно владеет мечом. А также что у него плохая печень и что он умрет через два года. Саке и, возможно, афродизиаки - средства, повышающие половую силу, убьют его.
      - Вы сильный человек для своего возраста, Ябу-сама.
      - Так же, как и ты. Сколько тебе лет, Суво?
      Старик засмеялся, но его пальцы не прекращали движения.
      - Я самый старый человек в мире - в моем мире. Все, кого я когда-либо знал, давне уже мертвы. Я служил господину Йоши Чикитада, деду господина Торанаги, когда его владения были не больше его деревни. Я даже был в лагере в день, когда его убили.
      Ябу умышленно, большим усилием воли держал свое тело расслабленным, но мозг его напрягся, и он стал внимательно слушать.
      - Это был трудный дань, Ябу-сама. Я не знаю, сколько мне тогда было лет, но мои голос еще не ломался. Казнил Обата Хиро, сын самого могущественного из союзников. Может быть, вы знаете эту историю, как юноша отрубил голову господину Чихитада одним ударом своего меча. Это был клинок Мурасама, и отеюда пошло поверье, что все клинки Мурасама несчастливы для клана Ёси.
      "Он говорит это потвму, что мой собственный меч работы Мурасама? спросил себе Ябу. - Многие знают, что у меня есть такой меч. Или он просто старик, который помнит необычный день своей долгой жизни? "
      - А каков был дед Твранаги? - делая вид, что ему неинтересно, спросил он, проверяя Суво.
      - Высокий, Ябу-сама. Выше, чем вы, и много тоньше, когда я знал его.
      Ему было двадцать пять, когда он погиб, - голос Суво потеплел. - О, Ябу-сама, в двенадцать лет он был уже воин и наш сузерен в пятнадцать, когда его отец был убит в стычке. В это время господин Чихитада уже женился и у него родился сын. Жаль, что он умер. Обата Хиро был его друг и вассал, семнадцати лет, но кто-то отравил ум Обаты, сказав, что Чикитада планирует вероломное убийство его отца. Конечно, это все враки, но это не вернуло Чикитада нам в хозяева. Молодой Обата стал перед телом на колени и трижды поклонился. Он сказал, что сделал это из сыновнего уважения к отцу и теперь хочет искупить оскорбление, нанесенное нам и нашему клану, совершив сеппуку. Ему разрешили. Сначала он своими собственными руками омыл голову Чикитады и с почестями положил ее на место. Потом он вскрыл себе внутренности и умер мужественно, с большими церемониями, - один из наших людей был у него помощником и отделил ему голову одним ударом. Потом пришел его отец, чтобы подобрать его голову и меч Мурасама. Для нас наступило плохое время. Единственный сын господина Чикитада был где-то взят заложником, и наша часть клана попала в тяжелые времена. Это было.
      - Ты лжешь, старик. Тебя там не было, - Ябу внимательно посмотрел на старика, который замер в испуге. - Меч был сломан и уничтожен после смерти Обаты.
      - Нет, Ябу-сама. Это легенда. Я видел, как отец пришел и забрал голову и меч. Кто бы захотел сломать такое произведение искусства? Это было бы святотатством. Его отец забрал его.
      - А что он сделал с головой?
      - Никто не знает. Некоторые говорят, что он бросил ее в море, потому что он любил и почитал нашего господина Чики-тада как брата. Другие говорят, что он закопал ее и прячет в ожидании внука, Ёси Торанаги.
      - А ты что думаешь, куда он дел ее?
      - Выбросил в море.
      - Ты яилел это?
      - Нет
      Ябу опять лег на спину, и пальцы начали свою работу. Мысль, чти кто-то еще знает, что меч не уничтожен, странно поразила его. "Тебе следует убить Суво, - сказал он себе. - Как мог слепой человек узнать клинок? Он похож на любой другой меч Мурасама, а ручка и ножны за эти годы несколько раз поменялись Никто не мог знать, что твой меч - это тот меч, который со все увеличивающейся таинственностью переходил из рук в руки по мере увеличения мощи Торанаги. Зачем убивать Суво? Тот факт, что он жив, добавлял пикантности во все это дело. Это тебя подбадривает. Оставь его в живых - ты можешь убить его в любое время. Тем же мечом".
      Эта мысль обрадовала Ябу, и он еще раз отдался мечтам, чувствуя себя очень спокойно. "Скоро, - пообещал он себе, - я стану достаточно могучим, чтобы носить меч в присутствии Торанаги. Однажды, может быть, я расскажу ему историю моего меча".
      - Что случилось дальше? - спросил он, желая, чтобы голос старика снова убаюкивал его.
      - Наступили тяжелые времена. Это был. год большого голода, и теперь, когда мой господин был мертв, я стал ронином. Ронины были безземельные или не имеющие хозяина крестьяне-солдаты, или самураи, которые, потеряв честь или хозяев, были вынуждены странствовать по стране, пока какой-нибудь другой хозяин не соглашался принять их на службу. Ронину было трудно найти нового хозяина. Пища была редка, почти каждый человек был солдатом, и незнакомым людям редко когда доверялись. Большинство банд грабителей и корсаров, которые наводняли землю и побережье, были ронинами. Этот год был очень плохой, и следующий тоже. Я воевал на любой стороне - битва здесь, стычка там. Моей платой была еда. Потом я услышал, что в Кюсю много еды, поэтому я тронулся на запад. Этой зимой я нашел монастырь. Я договорился, что стану охранником в буддийском монастыре. Я полгода воевал за них, защищая монастырь и их рисовые поля от бандитов. Монастырь находился около Осаки, и в то время - задолго до того, как Тайко уничтожил большинство из них, бандитов было так же много, как и москитов. Однажды мы попали в засаду, и я был оставлен умирать. Меня нашли монахи и залечили мои раны. Но они не могли вернуть мне зрение. - Его пальцы погружались все глубже и глубже.
      - Они поместили меня со слепым монахом, который научил меня, как делать массаж и снова видеть пальцами. Теперь мои пальцы видят больше, чем раньше глаза, я думаю. Последнее, что я могу вспомнить из того, что видел, - это широко раскрытый рот бандита, его гнилые зубы, меч в виде сверкающей дуги и после удара - запах цветов. Я видел запах во всех его оттенках, Ябу-сама. Это было очень давно, но я видел цвета запаха. Я видел нирвану, я думаю, и только на одно мгновенье, лицо Будды. Слепота - небольшая плата за такой подарок, да? - Ответа не было. Суво и не ожидал его. Ябу спал, как и было задумано. Понравился ли тебе мой рассказ, Ябу-сама? - Суво спросил молча, развлекаясь про себя, как и следует старому человеку. - Все было верно, кроме одного. Монастырь был не возле Осаки, а за вашей западной границей. Имя монаха? Да, дядя вашего врага, Икава Джикья. "Я могу так легко сломать твою шею, - подумал он. - Это бы понравилось Оми-сану... Это было бы хорошо для деревни. И это была бы расплата - в небольшой мере подарок моему хозяину. Сделать ли это сейчас? Или позже? "
      x x x
      Спилберген поднял кустистые стебли рисовой соломки, его лицо вытянулось.
      - Кто хочет вытянуть первым?
      Никто не ответил, Блэксорн, казалось, дремал, облокотясь на угол, из которого он не выходил. Это было на заходе солнца.
      - Кто-то должен вытащить первым, - бросил Спилберген. - Давайте, осталось не так много времени.
      Им дали еды и бочонок воды и еще один бочонок для параши. Но ничего, чтобы смыть вонючие помои или почиститься. И налетели мухи. Воздух был вонючий, земля в грязи и навозе. Большинство людей разделись до пояса, потея от жары и от страха.
      Спилберген вглядывался в лица. Он повернулся к Блэксорну. "Почему, почему они не трогают тебя? А? Почему? "
      Глаза открылись, они были холодны как лед. "В последний раз, - я не знаю".
      - Это нечестно. Нечестно.
      Блэксорн возвратился к своим мыслям. "Должен быть способ вырваться отсюда. Должен быть способ попасть на корабль. Этот негодяй убьет нас всех в конце концов, это так же верно, как то, что Полярная звезда существует. Времени немного, и меня оставили потому, что они что-то замышляют против меня".
      Когда закрылся лаз в погреб, все посмотрели на него и кто-то сказал:
      - Что мы будем делать?
      - Я не знаю.
      - Почему оставили вас?
      - Не знаю.
      - Бог помогает нам, - простонал кто-то.
      - Надо навести здесь порядок, - приказал он. - Уберите всю грязь.
      - Но нет даже веника и...
      - Убирай руками!
      Все подчинились его приказу, а он помогал им и как мог почистил адмирала.
      - Вот теперь вам будет лучше.
      - Как? Как мы должны кого-то выбрать? - спросил Спилберген.
      - Не будем выбирать. Мы будем драться с ними.
      - Чем драться?
      - Ты собираешься идти как овца к мяснику? Ты этого хочешь?
      - Не будь дураком - я им не нужен.
      - Почему? - спросил Винк.
      - Я адмирал.
      - Мое почтение, сэр, - сказал Винк с иронией, - может быть, вам следует быть добровольцем. Вот место для добровольца.
      - Очень хорошее предложение, - сказал Пьетерсун. - Я буду вторым, ради Бога.
      Все сразу согласились, и каждый подумал: "Ради Бога, кто-нибудь, кроме меня".
      Спилберген начал их перемешивать и выравнивать соломинки, но увидел безжалостные глаза остальных. Тогда он остановился и стал смотреть вниз, чувствуя тошноту. Потом сказал:
      - Нет. Это неправильно по отношению к добровольцу. Это будет потеря шансов. Соломинки, одна короче остальных. Мы отдадим себя в руки Бога. Кормчий, держи соломинки.
      - Я не буду. Я не собираюсь в этом участвовать. Я говорю, мы должны бороться.
      - Они убьют нас всех. Все слышали, что сказал самурай:
      "Наши жизни сохраняются - за исключением одной". - Спилберген вытер пот с лица, согнав рой мух, который потом уселся обратно. - Дайте мне воды. Лучше умереть кому-нибудь одному, чем нам всем.
      Ван Некк опустил тыквенную фляжку в бочку и дал ее Спилбергену.
      - Нас десять человек. Включая тебя, Паулюс. Хорошие шансы.
      - Очень хорошие - если ты не участвуешь, - Винк взглянул на Блэксорна, - Можем мы сражаться с этими мечами?
      - Можешь ты кротко идти к этому палачу, если вытащишь?
      - Я не знаю.
      Ван Некк сказал:
      - Мы будем тащить жребий. Пусть нас рассудит Бог.
      - Бедный Бог, - сказал Блэксорн. - Глупости, он виноват в этом!
      - Как еще мы можем выбрать? - крикнул кто-то.
      - Мы не можем!
      - Мы сделаем, как говорит Паулюс. Он адмирал, - сказал Ван Некк. - Мы будем тащить соломинхи. Так лучше для большинства. Давайте проголосуем. Мы все "за"?
      Все согласились. За исключением Винка.
      - Я согласен с кормчим. К дьяволу вас с этими помойными ведьмиными соломинками!
      В конце концов Виика убедили. Жан Ропер, кальвинист, прочитал молитвы. Спилберген очень точно отломил десять соломинок. Потом одну из них он разломил надвое.
      Ван-Некк, Пьетерсун, Сонк, Маетсуккер, Джинсель, Жан Ропер, Саламон, Максимилиан Круук и Винк.
      Он опять сказал:
      - Кто хочет тянуть первым?
      - Как мы это узнаем - кто первым тянет жребий, - что вышла короткая соломинка? Как мы узнаем это? - Голос Маетсуккера был полон ужаса.
      - Мы не узнаем. Не наверняка. Нам бы следовало знать наверняка, сказал юнга Круук.
      - Это легко, - сказал Жан Ропер, - Давайте поклянемся, что мы сделаем это во имя Бога. Его именем. Умереть за других во имя Бога. Тогда не о чем беспокоиться. Избранник Божий заслужил вечную славу.
      Все согласились.
      - Ну, Винк. Делай как говорит Ропер.
      - Хорошо, - губы Винка запеклись. - Если... если это выпадет мне, я клянусь господом Богом, что я пойду с ними, - если... если я вытащу жребий. Именем Бога.
      Все последовали его примеру. Маетсуккер был так напуган, что ему пришлось подсказывать, прежде чем он понял всю глубину этого кошмара.
      Сонк тащил первым. Пьетерсун был следующим, затем Жан Ропер и после него Саламон и Круук. Спилберген чувствовал, что он скоро умрет, и поэтому все согласились, чтобы он не выбирал, но его соломинка была последней, и теперь жребий становился ужасным.
      Джинселю повезло. Остались четверо.
      Маетсуккер плакал откровенно, но он оттолкнул Винка, взял соломинку и не мог поверить, что это не он.
      Рука Спилбергена дрожала, и Круук поддержал ее. Моча незамеченной стекала по его ногам.
      "Какую выбрать? - отчаянно спрашивал себя Ван-Некк. - О, Боже, помоги мне! " При своей близорукости он едва мог видеть соломинки сквозь туман. "Если бы я только мог видеть, я, может быть, понял, какую выбрать. Какую же выбрать? "
      Он вытянул и поднес соломинку близко к своим глазам, чтобы ясно видеть свой приговор. Но соломинка была длинной.
      Винк смотрел, как его пальцы выбирают предпоследнюю соломинку, он уронил ее, но каждый мог видеть, что она была самая короткая. Спилберген раскрыл свою сжатую в кулак руку, и каждый увидел, что последняя соломинка была длинной. Спилберген потерял сознание.
      Все уставились на Винка. Беспомощно глядел он на них, не видя никого. Он чуть пожал плечами и полуулыбнулся, рассеянно отмахиваясь от мух. Потом он сел. Ему освободили место, сторонясь его, как прокаженного.
      Блэксорн опустился на колени сбоку от Спилбергена.
      - Он умер? - спросил Ван-Некк, его голос был почти не слышен.
      Винк пронзительно засмеялся, нервируя всех, но неожиданно смолк.
      - Я - единственный мертвец, - сказал он. - Я мертв!
      - Не бойся. Ты избран Богом. Ты в руках Бога, - сказал Жан Ропер, его голос звучал уверенно.
      - Да, - сказал Ван-Некк. - Не бойся.
      - Теперь легко, да? - Глаза Винка переходили от лица к лицу, но никто не мог выдержать его взгляда. Только Блэксорн не отвернулся.
      - Дай мне воды, Винк, - спокойно сказал он. - Подойди к бочонку и налей мне воды. Ну же.
      Винк смотрел на него. Потом он взял тыквенную бутылку, наполнил водрй и подал ему.
      - Боже ты мой, кормчий, - пробормотал он, - что же мне делать?
      - Сначала помоги мне с Паулюсом, Винк! Делай, что я говорю! Ты хочешь, чтобы все было хорошо? . Винк справился со своей истерикой, и ему помогло спокойствие Блэксорна. Пульс Спилбергена был слабый. Винк послушал его сердце, отвел веки и смотрел некоторое время.
      - Я не знаю, кормчий. Господи Боже. Я не могу нормально соображать. С его сердцем все в порядке, я думаю. Ему нужно сделать кровопускание. Но я не могу - не могу сосредоточиться... Дайте мне время. - Он устало замолчал, сел спиной к стене. Его начало трясти.
      Крышка люка открылась.
      Оми стоял, резко очерченный на фоне неба, его кимоно было окрашено заходящим солнцем в цвет крови.
      ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
      Винк пытался заставить ноги идти, но не смог. Он много раз в своей жизни сталкивался лицом к лицу со смертью, но никогда это не было так беспросветно. Все определилось соломинками. "Печему я? - кричал его мозг. Я не хуже, чем другие, и лучше многих. Господи Боже на небесах, почему я? "
      Лестница опустилась. Оми показал жестами, чтобы подошел один человек, и быстро.
      - Исоги! Поторопись!
      Ван-Некк и Жан Ропер молча молились, их глаза были закрыты. Пьетеусун не мог смотреть. Блэксорн смотрел на Оми и его человека.
      - Исоги! - пролаял опять Оми. Еще раз Винк попытался встать.
      - Кто-нибудь, помогите мне. Помогите мне встать! Пьетерсун, который был ближе всех, наклонился и просунул руку Винку под мышку и помог ему, тут Блэксорн встал у низа лестницы, твердо поставив ноги в грязи.
      - Киндзиру! - крикнул он, используя слово, услышанное на корабле. Сдавленный крик раздался по всему погребу. Рука Оми сжала меч, и он двинулся к лестнице. Блэксорн тут же повернул ее, провоцируя Оми поставить туда ногу.
      - Киндзиру! - сказал он опять. Оми остановился.
      - Что происходит? - спросил Спилберген, напуганный, как и все остальные.
      - Я сказал ему, что это запрещено! Никто из моей команды не пойдет на смерть без боя.
      - Но мы согласились!
      - Я-нет.
      - Ты сошел с ума!
      - Все правильно, кормчий, - прошептал Винк. - Я... мы согласились, и это было честно. Это Божья воля. Я собираюсь - то есть... - Он ощупью пробирался к началу лестницы, но Блэксорн стеной стоял на его пути, повернувшись лицом к Оми.
      - Ты не пойдешь без боя. Никто из вас.
      - Отойди от лестницы, кормчий! Тебе приказали убираться! - Спилберген, шатаясь, стоял в своем углу, как можно дальше от лестницы. Его голос перешел на визг.
      - Кормчий!
      Но Блэксорн не слушал.
      - Приготовься!
      Оми отступил на шаг и что-то прорычал, приказывая своему человеку. Сразу же самурай, сопровождаемый на близком расстоянии двумя другими, начал спускаться по ступенькам, они вынимали мечи из ножен. Блэксорн повернул лестницу и схватился с первым, уклоняясь от его мощного удара мечом, пытаясь задушить его.
      - Помогите мне! Ну давайте! Ради ваших же жизней!
      Блэксорн изменил захват, чтобы стащить самурая со ступенек, напрягаясь до боли, в то время как второй человек тыкал вниз мечом. Винк вышел из своего каталептического состояния и бесстрашно бросился на самурая. Он помешал удару, который должен был отсечь Блэксорну запястье, удержал размахивающую мечом руку и ударил его другим кулаком в пах. Самурай задыхался и отчаянно лягался. Винк, казалось почти не заметил удара. Он вскарабкался по ступенькам и рванулся к человеку, стремясь отнять у него меч, - его ногти рвали тому глаза. Два других самурая были стеснены ограниченным пространством и Блэксорном, но удар одного из них достался Винку в лицо, и он отшатнулся в сторону. Самурай на лестнице ударил Блэксорна мечом, промахнулся, после чего вся команда набросилась на лестницу.
      Круук бил кулаком по подъему ноги самурая и чувствовал, что косточка подается. Человек успел выкинуть свой меч из люка, не желая дать оружие врагу, и тяжело упал в грязь. Винк и Пьетерсун упали на него. Он яростно защищался, а остальные бросились на еще одного появившегося самурая. Блэксорн поднял японский зазубренный кинжал и полез по лестнице. Круук, Жан Ропер и Саламон последовали за ним. Оба самурая отступили и стояли у входа, их боевые мечи были наготове. Блэксорн знал, что его кинжал бесполезен против мечей. Даже в таком положении, когда была такая подмога. В момент, когда его голова появилась над уровнем земли, один из мечей прошел над ним, не достав доли дюйма. Сильный удар невидимого ему самурая сбросил его опять под землю.
      Он отпрянул назад, прочь от корчащейся массы дерущихся людей, которые пытались окунуть самурая в вонючую грязь.
      Винк ударил его ногой сзади по шее, и тот обмяк. Винк колотил его снова и снова, пока Блэксорн не оттащил его.
      - Не убивай его - мы можем использовать его как заложника! - крикнул он и сильно дернул за лестницу, пытаясь стащить ее в погреб. Но она была слишком длинна. Наверху еще один самурай и Оми бесстрастно ждали у люка,
      - Ради Бога, кормчий, прекрати это! - задыхаясь, кричал Спилберген. Они убьют нас всех - ты убьешь нас всех! Остановите его кто-нибудь!
      Оми прокричал еще несколько приказов, и сильные руки наверху не дали Блэксорну загородить вход лестницей.
      - Берегись! - прокричал он.
      Еще три самурая, с ножами, в одних набедренных повязках, быстро спрыгнули в погреб. Первые двое сразу набросились на Блэксорна, сбросив его, беспомощного, на пол, пренебрегая собственной опасностью, потом яростно атаковали его.
      Блэксорн был сбит нечеловеческой силой. Он не мог пользоваться своим ножом, чувствовал, что его воля к борьбе пропадает, и хотел, как Мура, владеть искусством старосты в рукопашном бою. Он знал, беспомощный, что недолго еще сможет выдержать, но все-таки сделал последнюю попытку и выдернул руку. Жестокий удар каменной руки пришелся ему на голову, а еще один разорвался в его мозгу разноцветными звездами, но он все еще дрался.
      Винк долбил по одному самураю, когда третий упал на него сверху из двери, и Маетсуккер вскрикнул, когда кинжал разрезал ему руку. Ван-Некк пытался вслепую ударить сплеча, а Пьетерсун говорил: "Ради Бога, ударьте его, а не меня", но купец не слышал, так как был охвачен ужасом.
      Блэксорн схватил одного самурая за горло, его захват сорвался из-за грязи и пота, и он почти встал, как бешеный бык, пытаясь стряхнуть их, когда последний удар свалил его в темноту. Три самурая пробивались вверх, и команда, оставшись без главного, отступила от кружащихся и режущих трех кинжалов; самураи овладели подвалом, подвал теперь был подвластен их мелькающим, как вихри, кинжалам, - они не пытались убить или покалечить, а только хотели вынудить пыхтящих, напуганных людей отойти к стенам, подальше от лестницы, где неподвижно лежали Блэксорн и первый самурай.
      Оми с высокомерным выражением лица спустился в отверстие и схватил ближайшего к нему - им оказался Пьетерсун. Он толкнул его по направлению к лестнице.
      Пьетерсун вскрикнул и попытался вырваться из хватки Оми, но нож скользнул по его запястью, а другой поранил руку. Пронзительно вопящий моряк был безжалостно прижат спиной к лестнице.
      - Боже, помоги мне, это не я должен был идти, это не я, это не я! Пьетерсун поставил обе ноги на перекладину и все отступал назад и вверх от мелькающих ножей. Потом, крикнув в последний раз "Помогите, ради Бога! ", повернулся и, бессвязно мыча, взлетел в воздух.
      Оми, не торопясь, следовал за ним.
      Один самурай отступил, потом другой. Третий поднял нож, который был у Блэксорна. Он презрительно повернулся спиной, наступил на распростертое тело своего поверженного товарища и поднялся наверх.
      Лестница была выдернута наверх. Воздух, небо и свет исчезли. Болты, грохоча, заняли свои места. Теперь остались только уныние и вздымающиеся грудные клетки, нарушенное сердцебиение, бегущий пот и зловоние. Вернулись мухи.
      Какое-то время никто не двигался. Жан Ропер получил небольшой порез на щеке, у Маетсуккера было сильное кровотечение, другие были в основном в шоке. За исключением Саламона. Он ощупью добрался до Блэксорна, стащил его с лежащего без сознания самурая. Тот гортанно что-то сказал и показал на воду. Круук принес немного в тыквенной бутылке, помог ему посадить Блэксорна, все еще находящегося без сознания, спиной к стене. Вместе они начали счищать с его лица навоз.
      - Когда эти негодяи - когда они упали на него, мне послышалось, как сломались его шея или плечо, - сказал мальчик, его грудь вздымалась. - Он выглядит как мертвец, Боже мой!
      Сонк заставил себя встать на ноги и подошел к ним. Аккуратно подвигав голову Блэксорна из стороны в сторону, он ощупал ему и плечи.
      - Кажется, все нормально. Подождем, пока он придет в себя и заговорит.
      - О, Боже мой, - начал ныть Винк. - Пьетерсун, бедняга, будь я проклят, будь я проклят...
      - Ты собирался пойти. Кормчий тебя остановил. Ты собирался идти, как обещал, я видел, ей-богу, - Сонк потряс Винка, но тот не обращал внимания. Я видел тебя, Винк. - Он повернулся к Спилбергену, отмахиваясь от мух. Разве не так?
      - Да, он собирался. Винк, перестань реветь! Это вина кормчего. Дай мне немного воды.
      Жан Ропер зачерпнул воды тыквенной бутылкой, напился и обмыл рану на щеке. "Винк должен был идти. Он был жертвой Бога. Он был обречен. И теперь его душа погибла. О Господи Боже мой, прояви к нему милосердие, он будет гореть в аду целую вечность".
      - Дайте мне воды, - простонал адмирал. Ван-Некк взял бутылку Жана Ропера и передал ее Спилбергену.
      - Это вина не Винка, - сказал Ван-Некк устало. - Он не мог встать, разве вы не помните? Он просил кого-нибудь помочь ему подняться. Я был так напуган, что я не мог двигаться и не мог подойти.
      - Это вина не Винка, - сказал Спилберген. - Нет. Это его. Они все поглядели на Блэксорна.
      - Он сумасшедший.
      - Все англичане сумасшедшие, - сказал Сонк. - Ты знал хоть одного нормального? Поскреби любого из них - и ты обнаружишь маньяка и пирата.
      - Все они негодяи! - сказал Джинсель.
      - Нет, не все, - сказал Ван-Некх, - Кормчий сделал то, что он действительно считал правильным. Он защищал нас и провел десять тысяч лиг.
      - Защищал нас? Иди ты знаешь куда? Нас было пятьсот, когда мы отплывали, и пять кораблей. Теперь нас всего девять!
      - Это не его вина, что флот растерялся. Это не его вина, что штормы были все...
      - Если бы не он, мы бы остались в Новом Свете, ей-Богу. Это он сказал, что мы можем добраться до Японии. О Боже, посмотрите, где мы теперь.
      - Мы согласились попробовать доплыть до Японии. Мы все согласились, устало сказал Ваи-Некк. - Мы все проголосовали.
      - Да. Но это он нас убедил.
      - Смотрите! - Джинсель указал на самурая, который ворочался и стонал. Сонк быстро скользнул на него, ударил его кулаком в челюсть. Мужчииа опять потерял сознание.
      - Боже мой! Зачем эти негодяи оставили его здесь? Они могли без большого труда вынести его отсюда. И мы ничего не можем сделать.
      - Ты думаешь, они решили, что он мертв?
      - Не знаю! Они должны были видеть его. Боже мой, как бы я хотел выпить холодного пива, - схазал Сонк.
      - Не бей его, Сонк, не убивай его. Он заложник. - Круук поглядел на Винка, который сидел, согнувшись, у стенки, погруженный в унылое самобичевание. - Бог помогает нам во всем. Что они сделают с Пьетерсуном? Что они сделают с нами?
      - Это кормчий виноват, - сказал Жан Ропер. - Один он.
      Ван-Некк вгляделся в Блэксорна.
      - Теперь это не имеет значения. Понимаете? Чья бы это вина ни была или есть.
      Маетсуккер покачался на ногах, кровь все еще текла с предплечья.
      - Я ранен. Помогите мне кто-нибудь.
      Саламон сделал жгут из куска рубашки и остановил кровь. Рана на бицепсе Маетсуюсера была глубокой, но ни вена, ни артерия не были задеты. Мухи начали садиться на рану.
      - Проклятые мухи. И Бог проклянет кормчего в преисподней, - сказал Маетсуккер. Все согласились. - Но нет! Он должен был спасти Винка! Теперь на его руках кровь Пьетерсуна, и мы все из-за иего пострадаем.
      - Заткнись! Он сказал, никто из его команды...
      Наверху раздались шаги. Открылся люк. Крестьяне начали выливать бочки с рыбными помоями и морской водой в погреб. Они остановились, когда пол был затоплен на шесть дюймов.
      x x x
      Вопли прорезали ночной воздух, когда луна поднялась высоко.
      Ябу сидел на коленях во внутреннем садике дома Оми. Без движения. Он следил за лунным светом в цветущем дереве - ветви взметнулись на фоне светлеющего неба, соцветия теперь были слегка окрашены. Лепесток падал, кружась, а он думал, как прекрасен этот лепесток.
      Упал еще один лепесток. Ветер вздохнул и сдул еще один. Дерево едва ли достигало человеческого роста; оно находилось между двумя замшелыми камнями, которые, казалось, росли из земли - так искусно они были размещены.
      Вся воля Ябу ушла на то, чтобы сконцентрироваться на дереве и цветах, море и ночи, чувствовать мягкое прикосновение ветра, ощущать запах морской свежести, думать о стихах - и все-таки держать сознание открытым для звуков смертельной муки. Он ощущал слабость в позвоночнике, и только воля делала его крепким, ках камень. Сознание этого давало ему уровень чувствительности более высокий, чем нужно обычно, чтобы слышать речь человека. И сегодня вечером его воля была сильнее и яростнее, чем когда-либо.
      - Оми-сан, сколько времени еще останется у нас хозяин? - испуганным шепотом спросила мать Оми из дома.
      - Я не знаю, - сказал Оми.
      - Эти крики так ужасны. Когда они прекратятся?
      - Я не знаю.
      Они сидели за перегородкой во второй парадной комнате. Первая - комната его матери - была отдана Ябу, и обе они выходили в сад, который был устроен с такими трудами. Они могли видеть Ябу через решетку, дерево бросало красивые узорные тени на его лицо, лунный свет давал отблески на рукоятках его мечей. Он носил черное хаори, или наружный жакет, на своем темном кимоно.
      - Я хочу пойти спать, - сказала женщина, вздрогнув. - Но я не могу спать при таких звуках. Когда они прекратятся?
      - Я не знаю. Потерпи, мама, - мягко сказал Оми. - Шум скоро прекратится. Завтра господин Ябу вернется в Эдо. Пожалуйста, будь терпеливой, - Но Оми знал, что пытки будут продолжаться до рассвета. Так было запланировано.
      Он пытался сконцентрироваться. Поскольку его хозяин медитировал во время воплей, он опять попытался последовать его примеру. Но следующий пронзительный крик вернул его к действительности, и он подумал: "Я не могу. Я не могу пока еще. У меня нет его контроля над собой и энергии".
      "Или это власть? " - спросил он себя.
      Он ясно мог увидеть лицо Ябу. Он пытался прочитать странное выражение на лице дайме: слабый изгиб полных дряблых губ, пятно слюны в уголках, глаза, погруженные в темные щели, которые двигались только вслед за падающими лепестками. Это было, как если бы он только что достиг оргазма почти достиг, - не дотрагиваясь до себя. Возможно ли это?
      Впервые Оми был так близко от своего дяди, так как он был мелким звеном в цепочке клана, и его владения в Анджиро и окружающей области были бедны и незначительны. Оми был самый молодой из трех сыновей своего отца, Мицуно, имевшего шестерых братьев. Ябу был старшим братом и вождем клана Кассили, его отец был вторым по старшинству. Оми был двадцать один год, и у него был сын.
      - Где твоя несчастная жена? - недовольно заныла старуха. - Я хочу, чтобы она растерла мне спину и плечи.
      - Она должна была навестить отца, ты разве не помнишь? Он очень болен, мама. Давай я тебе это сделаю.
      - Нет. Ты можешь послать потом за служанкой. Твоя жена очень невнимательная. Она могла подождать несколько дней. Я проехала такой путь из Эдо, чтобы навестить тебя. Это заняло две недели при ужасной дороге, что же произошло? Я прожила только неделю, и она уезжает. Она должна была подождать! Бездельница, вот она кто. Твой отец сделал очень большую ошибку, устроив твою женитьбу на ней. Тебе следовало бы постоянно требовать, чтобы она уехала, - развестись с бездельницей раз и навсегда. Она даже не может хорошо промассировать мне спину. В самом крайнем случае, ты бы должен был дать ей хорошую взбучку. Эти ужасные вопли! Почему они не прекращаются?
      - Они кончатся. Очень скоро.
      - Тебе бы следовало задать ей хорошую порку.
      - Да, - Оми подумал о своей жене Мидори, и его сердце подпрыгнуло. Она была такая красивая и изящная, мягкая и умная, ее голос так чист и ее музыка так хороша, как у лучшей куртизанки в Изу.
      - Мидори-сан, ты должна немедленно уехать, - сказал он ей тайком.
      - Оми-сан, мой отец не так болен, а мое место здесь, ухаживать за твоей матерью, разве не так? - ответила она, - Если приедет твой господин дайме, нужно будет подготовить дом. О, Оми-сан, это так важно, самый важный момент во всей твоей службе, да? Если господину Ябу понравится, может быть, он даст тебе владения получше, ты заслуживаешь намного лучшего! Если что-нибудь случится, пока меня не будет, я никогда не прощу себе, это первый раз, что ты имеешь возможность отличиться, и это должно произойти. Он должен приехать. Пожалуйста, нужно так много сделать.
      - Да, но мне бы хотелось, чтобы ты уехала сразу, Мидори-сан. Останься там на два дня, потом поторопись опять домой.
      Она просила, но он настаивал, и она уехала. Он хотел, чтобы она уехала из Анджиро до того, как приедет Ябу, и на то время, когда он будет гостем в его доме. Не то чтобы дайме рискнул без разрешения тронуть его жену. Это было бы неразумно, потому что он, Оми, по закону имел бы право, честь и обязанность уничтожить дайме. Но он заметил, как Ябу следил за ней сразу после того, как они поженились в Эдо, и он хотел убрать возможный источник раздражения, все, что могло вывести из себя или смутить его господина, пока он был здесь. Это было так важно, чтобы он поразил Ябу-сама своей сыновней преданностью, предусмотрительностью и советами. И во всем он превзошел все возможное. Корабль был одним сокровищем, команда - другим. Все было совершенно.
      - Я просила нашего домашнего ками присмотреть за тобой, - сказала Мидори перед отъездом, имея в виду особого синтоистского духа, который заботился об их доме, - и я послала приглашение в буддийский монастырь прислать монахов читать молитвы. Я сказала Суво, чтобы он постарался, и послала письмо Кику-сан. О, Оми-сан, пожалуйста, позволь мне остаться.
      Он улыбнулся и отправил ее к отцу - слезы портили ей косметику.
      Оми было грустно без нее, но он был рад, что она уехала. Вопли причинили бы ей еще больше страданий.
      Мать его морщилась на ветру, как под пыткой, слабо шевелилась, чтобы облегчить боль в плечах, суставы ее сегодня вечером разболелись. Это морской бриз с запада, подумала она. Все-таки здесь лучше, чем в Эдо. Там слишком болотистая местность и слишком много москитов.
      Ей были видны мягкие очертания фигуры Ябу в саду. Тайно она его ненавидела и желала ему смерти. Если бы Ябу умер, Мицуно, ее муж, стал бы главой клана и дайме Изу. Это быйо бы очень хорошо. Остальные братья, их жены и дети раболепствовали бы перед ней, и, конечно, Мицуно-сан сделал бы Оми своим наследником, когда Ябу умер.
      Новая боль в шее заставила ее немного подвинуться.
      - Я позову Кику-сан, - сказал Оми, имея в виду куртизанку, которая терпеливо дожидалась Ябу в соседней комнате с мальчиком. - Она очень умелая.
      - Я в порядке, только немного устала, не так ли? Ну, очень хорошо. Она может сделать мне массаж.
      Оми вошел в соседнюю комнату. Постель была готова. Она состояла из нижних и верхних покрывал, называемых футонами, которые лежали на татами. Кику поклонилась, попыталась улыбнуться и пробормотала, что она польщена предложением попробовать свое скромное искусство на самой заслуженной матери семейства. Она была даже бледнее, чем обычно, и Оми мог видеть, что вопли действовали и на нее тоже. Мальчик пытался не показывать страха.
      Когда стали слышны первые вопли, Оми должен был приложить огромные усилия, чтобы убедить ее остаться.
      - О, Оми-сан, я не могу вынести этого - это ужасно. Так что извините, пожалуйста, дайте мне уйти - я хочу заткнуть уши, но звуки проходят сквозь пальцы.
      - Бедный человек - это ужасно, - сказала она.
      - Пожалуйста, Кику-сан, пожалуйста, потерпите. Так приказал Ябу-сама, понимаете? Ничего нельзя сделать. Это скоро кончится.
      - Это слишком, Оми-сан. Я не могу этого вынести. По сохранившемуся обычаю сами по себе деньги не могли купить девушку, если она или ее хозяйка хотели отказать клиенту, кто бы он ни был. Кику была куртизанка первого класса, самая известная в Изу; Оми сознавал, что она была несравнима с куртизанками даже второго класса из Эдо, Осахи или Киото, но здесь она была на высоте, законно гордилась собой и считала себя исключительным существом. И хотя он согласился с ее хозяйкой, Мама-сан Дзеоко, платить в пять раз больше обычной цены, он все еще не был уверен, что Кику останется.
      Теперь он смотрел, как ее проворные пальцы бегают по шее его матери. Она была красивая, миниатюрная, кожа почти просвечивала и была такая нежная. Обычно в ней ключом била жизнь, была своя изюминка. "Но как сможет такая игрушка быть веселой под гнетом этих стенаний? " - спросил он себя. Ему радостно было следить за ней, радостно представлять ее тело и ее тепло...
      Внезапно вопли прекратились.
      Оми слушал с полуоткрытым ртом, напряженно ловя малейший шум, он ждал. Он заметил, что пальцы Кику остановились, его мать перестала жаловаться, напряженно прислушиваясь. Он взглянул через решетку на Ябу. Дайме оставался неподвижен, как статуя.
      - Оми-сан! - позвал наконец Ябу. Оми встал, вышел на веранду из полированного дерева и поклонился.
      - Да, господин.
      - Пойди и посмотри, что случилось.
      Оми опять поклонился и пошел через сад, вышел наружу, на аккуратно выложенную галькой дорогу, которая вела с холма вниз в деревню и на берег. Далеко внизу он смог видеть огонь около одной из верфей и мужчин около нее. И на площади, которая выходила к морю, он видел люк подвала и четырех стражников.
      Подходя к деревне, он увидел корабль, надежно стоящий на якоре, масляные лампы на палубах и на привязанных к нему лодках. Жители деревни мужчины, и женщины, и дети - все еще выгружали груз и рыболовные лодки, и шлюпки сновали вперед-назад, как множество светлячков. Аккуратные кучки тюков и мешков были сложены на берегу. Семь пушек уже были там, и еще одна на веревках спускалась с лодки на мол и оттуда на песок.
      Он передернул плечами, хотя не было намека на ветер. Обычно жители деревни во время своих работ пели, и от хорошего настроения, и потому, что это помогало действовать в лад. Но сегодня вечером деревня была необычно тиха, хотя каждый дом бодрствовал и каждый работал, даже самые больные. Люди сновали взад и вперед. Молча. Даже собаки молчали.
      "Раньше так никогда не было, - подумал он, его рука без необходимости сжала меч. - Похоже, что ками деревни оставили нас".
      Мура подошел с берега, чтобы встретить его, предупреждая момент, когда Оми открывал дверь в сад. Он поклонился.
      - Добрый вечер, Оми-сама. Корабль будет разгружен к полудню.
      - Варвар умер?
      - Я не знаю, Оми-сама. Я пойду и посмотрю сейчас же.
      - Ты можешь пойти со мной.
      Мура послушно пошел за ним, отстав на полшага. Оми был странно рад его компании.
      - К полудню, говоришь? - спросил Оми, которому не нравилась тишина.
      - Да. Все идет хорошо.
      - А что с маскировкой?
      Мура показал на группы старух и детей около одного из покрытых сетью домов, которые плели толстые маты. Среди них был Суво.
      - Мы можем снять укрытия пушки с их повозок и завернуть их. Нам нужно по крайней мере десять человек, чтобы нести одну. К Игураши-сан уже послали за дополнительными носильщиками в соседнюю деревню.
      - Хорошо.
      - Я забочусь о том, чтобы была сохранена тайна, господин.
      - Игураши-сан будет удивлен тем, что нужны носильщики, да?
      - Оми-сама, мы истратим все наши мешки для риса, все наше вино, все сети, всю нашу солому для матов.
      - Ну и что?
      - Как потом мы сможем ловить рыбу и во что грузить наш урожай?
      - Ты найдешь способ, - голос Оми стал строже, - Ваш налог увеличивается наполовину в этом сезоне. Ябу-сан приказал это сегодня ночью.
      - Мы уже заплатили налог за этот год и за следующий.
      - Это обязанность крестьян, Мура, ловить рыбу и пахать, собирать у рожай и платить налог. Не так ли? Мура сказал спокойно:
      - Да, Оми-сама.
      - Староста, который не может управлять своей деревней, не нужен, да?
      - Да, Оми-сама.
      - Этот крестьянин, он был дурак и непочтителен. Еще есть такие?
      - Никого, Оми-сама.
      - Надеюсь, что так. Плохие манеры непростительны. Его семья облагается налогом на один коку риса - рыбой, рисом, зерном, чем угодно. Должно быть уплачено в течение трех месяцев.
      - Да, Оми-сама.
      Оба - и Мура, и самурай Оми - знали, что эта цифра была выше того, что было по средствам семье. У них была только рыбачья лодка и одно рисовое поле в полгектара, которое трое братьев Тамазаки - теперь двое - делили с женами, четырьмя сыновьями, тремя дочерьми и вдовой Тамазаки с ее тремя детьми. Коку соответствовал такому количеству риса, которым семья кормилась в течение года. Около пяти бушелей. Видимо, триста пятьдесят фунтов риса. Весь доход в государстве измерялся коками. И все налоги.
      - Куда придет земля богов, если мы забудем о вежливости? - спросил Оми. - И те, что над нами, и те, что под нами?
      - Да, Оми-сама. - Мура прикидывал, где взять этот один коку, потому что если не могла платить семья, то должна была заплатить деревня. И где взять еще рисовых мешков, веревок и сети. Кое-что можно было получить в дороге. Деньги можно будет одолжить. Староста соседней деревни ему обязан. А! Разве старшая дочка Тамазаки не шестилетняя красотка и разве шесть лет не самый подходящий возраст, чтобы продать девочку? И разве не самый лучший перекупщик детей в Изу - третий кузен сестры матери, нуждающийся в деньгах, лысый, отвратительный старый хрыч? Мура вздохнул, зная, что теперь ему предстоит ряд яростных торгов. "Не беспокойся, - подумал он, - девочка принесет даже два коку. Она, конечно, стоит гораздо больше".
      - Я приношу извинения за неправильное поведение Тамазаки и прошу у вас прощения, - сказал он.
      - Это было его плохое поведение, а не твое, - ответил Оми вежливо.
      Но оба они знали, что за это отвечал Мура и лучше, что Тамазаки больше нет. Тем не менее оба были удовлетворены. Извинение принесено и учтено, но отклонено. Таким образом, честь обоих мужчин сохранена.
      Они повернули за угол верфи и остановились. Оми колебался, потом показал Муре, что тот может уйти. Староста поклонился и с благодарностью удалился.
      - Он мертв, Зукимото?
      - Нет, Оми-сан. Он только снова в обмороке.
      Оми подошел к большому железному котлу. Жители деревни использовали его для вытапливания ворвани из китов, которых они иногда ловили далеко в море в зимние месяцы, или для варки клея из рыбы, что было типичным деревенским промыслом.
      Варвар по плечи был погружен в подогреваемую воду. Его лицо было красным, губы отделены от гнилых зубов.
      На закате Оми видел, как Зукимото, надувшись от важности, наблюдал за тем, как варвар был связан по рукам и ногам, как цыпленок, так что его руки были вокруг колен, а локти свободно висели у ног, и опущен в холодную воду. Все это время маленький красноголовый варвар, с которого Ябу хотел начать, что-то бормотал, смеялся и рыдал, а христианский священник читал свои проклятые молитвы.
      Потом началось подкладывание дров в огонь. Ябу на берегу не было, но его приказы передавались и немедленно исполнялись. Варвар начал кричать и бредить, потом биться головой, пытаясь размозжить ее о железный край котла, пока его не связали. Потом начались опять молитвы, рыдания, обмороки, возвращение к жизни, панические крики, еще до того, как действительно стало больно. Оми пытался следить, как вы бы следили за жертвоприношением мухи, пытаясь не видеть человека. Но он не смог и постарался уйти как можно скорее. Он обнаружил, что не получает удовольствия от мучений. "В этом нет достоинства, - решил он, радуясь возможности узнать правду о том, чего никогда не видел раньше. - В этом нет чести ни для жертвы, ни для мучителя. Достоинство отодвинулось от смерти, а без этого достоинства что было конечной точкой жизни? " - спросил он себя.
      Зукимото спокойно потыкал обваренную кипятком мякоть на ноге палочкой, как делают, когда хотят убедиться, готова ли вареная рыба.
      - Он скоро придет в себя. Удивительно, как долго он живет. Я не думаю, что они устроены так же, как и мы. Очень интересно, да? - спросил Зухимото.
      - Нет, - сказал Оми, ненавидя его.
      Зукимото постоянно был настороже, и его вкрадчивость вернулась.
      - Я ничего не имел в виду, Оми-сан, - сказал он с глубоким поклоном. Вовсе ничего.
      - Конечно. Господин Ябу доволен, что вы так хорошо все устроили. Необходимо большое искусство, чтобы не дать огню слишком разгореться и все-таки дать его достаточно.
      - Вы слишком добры, Оми-сан.
      - Ты занимался этим раньше?
      - Не совсем этим. Но господин Ябу удостоил меня своим хорошим отношением. Я только пытаюсь порадовать его.
      - Он хочет знать, сколько еще проживет этот человек.
      - Не доживет до рассвета. При большой осторожности с моей стороны.
      Оми задумчиво осмотрел котел. Потом он поднялся на берег к площади. Все самураи встали и поклонились.
      - Здесь все успокоилось, Оми-сан, - сказал один из них со смехом, ткнув большим пальцем в сторону люка. - Сначала были слышны разговоры, и голоса были сердитые, и несколько ударов. После два из них, может и больше, плакали, как испуганные дети. Но после этого давно уже тихо.
      Оми прислушался. Он мог слышать глухой плеск воды и отдаленное бормотание. Случайный стон.
      - А Масиджиро? - спросил он, называя так самурая, который, выполняя его приказы, остался внизу.
      - Мы не знаем, Оми-сан. Конечно, он не отзывался. Он, возможно, умер.
      "Как мог Масиджиро оказаться таким беспомощным, - подумал Оми. Поддаться беззащитным людям, большинство которых были больны! Позор! Лучше бы он умер".
      - Завтра не давайте ни воды, ни пищи. В полдень поднимите трупы, понятно? И я хочу, чтобы привели их главаря. Одного.
      - Да, Оми-сан.
      Оми вернулся к огню и дождался, когда варвар открыл глаза. После этого он вернулся в сад и доложил, что, по словам Зукимото, пытка еще мучительней на ветру.
      - Ты посмотрел в глаза этого варвара?
      - Да, Ябу-сама.
      Оми встал на колени сзади дайме на расстоянии в десять шагов. Ябу оставался неподвижным. Лунный свет затушевал его кимоно и осветил рукоятку меча так, что она стала похожа на фаллос.
      - Что, что ты увидел?
      - Безумие. Сущность безумия, я никогда не видел таких глаз. И беспредельный ужас.
      Мягко упали еще три лепестка.
      - Сложи о нем стихи.
      Оми пытался заставить свой мозг работать. Потом, желая быть точным, он сказал:
      Его глаза
      у края преисподней!
      Вся боль
      Заговорила в них.
      Крики неслись вверх, они стали слабее, расстояние, казалось, усиливало их. Ябу сказал:
      Если вы позволите
      Их холоду настичь,
      Вы станете одним из них
      В большой, большой
      Неизреченной тайне.
      Оми долго думал об этом в красоте ночи.
      ГЛАВА ПЯТАЯ
      Как раз перед первым лучом солнца крики прекратились.
      Теперь мать Оми уснула. И Ябу.
      Деревня на рассвете все еще не отдыхала. Еще нужно было доставить на берег четыре пушки, пятьдесят бочонков пороху, тысячу пушечных ядер.
      Кику лежала под одеялом, следя за тенями на стене седзи. Она не спала, хотя и была утомлена более, чем когда-либо. Тяжелый храп старухи в соседней комнате заглушал мягкое глубокое дыхание дайме рядом с ней. Мальчик беззвучно спал на других одеялах, одна его рука лежала на глазах, закрывая их от света.
      Слабая дрожь пробежала по телу Ябу, и Кику задержала дыхание. Но он не проснулся, и это обрадовало ее, так как она поняла, что очень скоро сможет уйти, не беспокоя его. Терпеливо ожидая, она заставила себя думать о приятном. "Всегда помни, дитя, - внушал ее первый учитель, - что думать о плохом - действительно легче всего.
      Чем больше о нем думаешь, тем больше накликаешь на себя несчастья. Думать о хорошем, однако, требует усилий. Это одна из вещей, которая дисциплинирует, тренирует.. Так что приучай свой мозг задерживаться на приятных духах, прикосновении шелка, ударах капель дождя о седзи, изгибе этого цветка в букете, спокойствии рассвета. Потом, по прошествии времени, тебе не придется делать таких больших усилий и ты будешь ценить себя, ценить нашу профессию и славить наш мир - Мир Ив".
      Она думала о чувственном ощущении ванны, которую скоро примет - оно сотрет эту ночь - и о предупредительной ласке рук Суво. Она думала о том, как будет смеяться с другими девушками и Мама-сан Дзеоко, как они обменяются сплетнями, слухами и анекдотами, и о чистом, о таком чистом кимоно, которое она наденет сегодня вечером, золотом с желтыми и зелеными цветами и подобранной в тон лентой для волос. После ванны она уберет волосы, и из денег, полученных за прошедшую ночь, она сможет очень много заплатить своей хозяйке, Дзеоко-сан, немного послать денег своему отцу, крестьянину на ферме, через менялу, и еще оставить себе. Потом она увидится со своим возлюбленным, и это будет прекрасный вечер.
      "Жизнь очень хороша, - подумала она. - Да. Но очень трудно забыть об этих криках. Невозможно. Другие девушки будут так же несчастны, и бедная Дзеоко-сан! Но не думай об этом. Завтра мы все уедем из Анджиро и поедем домой в наш милый чайный домих в Мисима, самом большом городе в Изу, который окружает самый большой замок дайме в Изу, где жизнь началась и продолжается. Я сожалею, что госпожа Мидори послала за мной.
      Не глупи. Кику, - сказала она себе строго. - Тебе следовало бы извиниться. Ты не сожалеешь, да? Было честью служить нашему господину. Теперь, когда ты удостоена такой чести, твоя цена у Дзеоко-сан станет выше, чем когда-либо, не так ли? Это был опыт, и теперь ты будешь известна как Госпожа ночи рыданий и, если тебе повезет, кто-нибудь напишет балладу о тебе, - может быть, балладу исполнят в самом Эдо. О, это будет хорошо! Тогда, конечно, твой возлюбленный выкупит твой контракт, и ты будешь жить в безопасности и довольстве и родишь сыновей".
      Она улыбнулась своим мыслям. "О, что расскажут трубадуры о сегодняшнем вечере во всех чайных домах по всему Изу! О господине дайме, который сидел без движения среди воплей, истекая потом. Что он делал в постели? - захотят узнать все, - А зачем мальчик? И было ли хорошо в постели? Что говорила и делала госпожа Кику и что делал и говорил господин Ябу? Был ли его несравненный пест небольшой или полный? Было ли это один раз, или дважды, или вообще ни разу? Ничего не случилось? "
      Тысяча вопросов. Но никто никогда прямо не ответит. "Это мудро, подумала Кику. - Первое и последнее правило Мира Ив - абсолютная секретность, никогда не говорить о клиенте и его привычках или сколько он платит, и таким образом быть полностью надежной. Если кто-то еще расскажет, ну, это его дело, но при стенах из бумаги и таких маленьких домах и людях, таких, какие они есть, рассказы всегда переходят из постели в балладу - в них не все правда, есть преувеличения, потому что люди есть люди, не так ли? Но ничего от самой госпожи. Может быть, изогнутые дугой брови или нерешительное пожимание плечами, деликатное приглаживание совершенной прически или складки кимоно - это все, что было позволено. И всегда достаточно, если девушка умна".
      Когда крики прекратились, Ябу остался неподвижным, как вечность в лунном свете, но потом он встал. Она сразу же заторопилась в другую комнату, ее кимоно шуршало, как будто это шумело ночное море. Мальчик был испуган, он пытался не показать этого и вытирал слезы, появившиеся во время пытки. Она ободряюще улыбнулась ему, силясь казаться спокойной, хотя спокойствия не чувствовала.
      Потом в дверях появился Ябу. Он был весь в поту, его лицо строго, глаза полузакрыты. Кику помогла ему снять мечи, пропитанные потом кимоно и набедренную повязку. Она вытерла его, помогла ему надеть просушенное на солнце кимоно и повязала шелковый пояс. Она попробовала заговорить с ним, но он положил ей на губы мягкий палец.
      Потом он подошел к окну и взглянул на заходящую луну, словно находясь в традсе, покачиваясь на ногах. Она оставалась спокойной, страха не было, так как чего теперь было бояться? Он был мужчина, она была женщина, обученная быть женщиной, приносить мужчинам удовольствие всеми возможными способами. Но не причинять или терпеть боль. Были другие куртизанки, которые специализировались на этой форме удовольствий. Легкие шлепки тут или там, может быть, и были частью любовных ощущений, получаемых и даваемых, но всегда в пределах разумного, с достоинством, - ведь она была госпожа Ивового Мира первого класса, с ней никогда не обращались с пренебрежением, всегда с уважением. Но частью ее подготовки было умение держать мужчину покорным, в известных пределах. Иногда мужчина становился неуправляемым, и это было ужасно, так как девушка была одна. И не имела никаких прав.
      Ее прическа была безупречна, но аккуратные пряди волос были распущены, спадая на уши так искусно, что наводили на мысль о любовном беспорядке и тем не менее подчеркивали ее чистоту в целом. Черно-красный перемежающийся узор на верхнем кимоно был окаймлен чистым зеленым цветом, что подчеркивало белизну ее кожи, кимоно было туго затянуто на ее тонкой талии широким жестким поясом, оби, радужно-зеленого цвета. Она могла слышать морской прибой и легкий ветерок, шелестящий в саду.
      Наконец Ябу повернулся и посмотрел на нее, потом на мальчика.
      Мальчику было пятнадцать лет, он был сыном местного рыбака, обучался в соседнем монастыре у буддийского монаха, который был художником, раскрашивающим и иллюстрирующим книги. Он был одним из тех, кто стремился заработать деньги у мужчин, любящих секс с мальчиками, а не с женщинами.
      Ябу подошел к нему. Мальчик послушно, теперь также весь полный страха, распустил пояс своего кимоно, двигаясь с заученной элегантностью. Он не носил набедренной повязки, только женскую нижнюю рубашку, которая достигала земли. Его тело было гладким, гибким и почти без волос.
      Кику помнила, как спокойно было, когда они трое оказались в тишине комнаты и крики исчезли. Они с мальчиком ждали, чтобы Ябу объяснил, кто из них ему требуется, а Ябу стоял между ними, слегка покачиваясь, переводя взгляд с одного на другую.
      Потом он указал на нее. Она изящными движениями развязала оби, размотала его и дала ему упасть. Складки трех ее легких кимоно распахнулись и обнажили прозрачную нижнюю рубашку, которая подчеркивала бедра. Он лежал на постели, и по его знаху они легли с двух сторон от него. Он положил на себя их руки и держал их в одном положении. Он быстро согрелся, показал им, как они должны работать ногтями на его боках, торопя их; его лицо превратилось в маску, - быстрее, быстрее... тут он испустил дикий крик крайней боли. Некоторое время он лежал, часто и тяжело дыша, с плотно закрытыми глазами, потом перевернулся и почти мгновенно уснул.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7