Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Капкан памяти

ModernLib.Net / Детективы / Кенни Шон / Капкан памяти - Чтение (стр. 2)
Автор: Кенни Шон
Жанр: Детективы

 

 


      – Боба вечером не будет, – вкрадчиво проронила она.
      – Я приготовлю горячую ванну, – сказал Говард.

* * *

      Утром следующего дня Майк ехал в «Това системз». В сравнении с прежними временами машин на дорогах вокруг Сан-Хосе заметно прибавилось. Из центра города – Майк остановился в «Хайятт Сент-Клэр», зарабатывая себе льготы на бесплатные ночевки в гостинице в будущем, – до штаб-квартиры компании он добирался почти час. Однако еще не приспособившись к смене часовых поясов, выехал слишком рано, и в результате пришлось двадцать минут сидеть в главном вестибюле и ждать Гари. Наконец он появился, улыбаясь Майку во весь рот.
      – Привет-привет, приехал, значит?! – крикнул Гари, распахивая стеклянные двери и направляясь к нему.
      – Как обещал, – ответил Майк, вставая с кресла, чтобы поприветствовать своего старого друга и нового начальника.
      – Ты здорово выглядишь!
      – Рад снова видеть тебя, Гари. – Майк вряд ли мог ответить комплиментом на комплимент: со времени их последней встречи Гари очень располнел и полысел, вокруг глаз пролегли усталые морщины.
      Они обменялись рукопожатием, и Гари повел Майка к выходу. Он поднес пропуск к считывающему устройству, двери распахнулись и тут же с громким щелчком затворились за ними прежде, чем кто-либо успел бы проскочить следом.
      – Ты как раз вовремя, – сказал Гари, когда они остановились перед лифтом. – Сегодня общее собрание, где ты познакомишься со всей командой, а завтра в десять мы будем обсуждать новые проекты. Так что увидишь Говарда в действии, приглядишься к нему.
      – Говарда?
      – Да, он теперь директор по производству.
      Приехал лифт, они вошли в кабину и стали подниматься на четвертый этаж. Поскольку они были одни, Майк спросил:
      – А как сам Большой Кахуна ?
      Гари улыбнулся.
      – Тодд все такой же, суетится. Творит историю!
      – Значит, по-прежнему самый богатый человек в Долине?
      – Конечно, нет. Что такое в наше время миллиард? Теперь, когда котировки НАСДАК опять выросли, на бирже появляются акции новых компаний по производству биотехнологий, так что миллиардеры плодятся, как кролики. – Гари нахмурился и добавил: – Правда, они как возникают, так и исчезают.
      – Тодд знает, что я вернулся?
      Гари кивнул, и Майк подавил в себе порыв сказать что-то еще. Узнав, что решение о его повторном приеме на работу в компанию одобрено на самом верху и никто не держит на него зла, он испытал облегчение, но радость быстро угасла. Он понимал, что Тодду абсолютно все равно, кого нанимают его помощники, что тот не узнает на улице сотрудника компании, стоящего на три ступени ниже него на служебной лестнице, и что шансы оказаться с ним в одной комнате – если это только не конференц-зал, где Тодд будет вещать с трибуны, а Майк – внимать ему из рядов двухтысячной аудитории слушателей – столь же ничтожно малы, как вероятность повстречать сразу двух китовых акул за одно погружение.
      Двери лифта раздвинулись, и Майк с Гари ступили на этаж, где располагались квадратные закутки сотрудников. Каждый был рассчитан на одно или несколько рабочих мест, но сейчас оказались занятыми лишь несколько столов. Майк улыбнулся. Народ в свои закутки наведывался между совещаниями – чтобы проверить электронную почту.
      Они зашагали по коридору к кабинету Гари, находившемуся в дальнем конце.
      – Майк, познакомься. Это Леонора, младший сотрудник нашего управления, – сказал Гари.
      Майк обменялся рукопожатием с молодой миловидной негритянкой, поднявшейся из-за двух мониторов. На экране одного отображалось поступление новых электронных сообщений, на экране второго – текст, который она редактировала.
      – Привет, Майк. Много слышали о вас. – Негритянка повернулась к Гари. – А ты нам описывал его чуть ли не стариком!
      – Беззаботно жил последние несколько лет, – ответил Гари. – На самом деле он гораздо старше, чем выглядит.
      – Сомнительный комплимент. – Майк подмигнул Леоноре и проследовал за Гари в его кабинет.
      – Закрой дверь, – распорядился Гари. Он указал на стул за круглым столом.
      Майк сел, а Гари подошел к своей электронной «доске сообщений».
      – В общем, так, – начал он деловым тоном. – В последние годы наша валовая прибыль сократилась почти до нуля. Похоже, недалек тот день, когда поставщики услуг Интернета, телефонные или телеграфные компании и вообще кто угодно начнут раздавать персональные компьютеры, как мобильные телефоны или телеприставки. Приходится постоянно расширять функциональную базу нашей продукции, добавлять новые возможности, чтобы заставить потребителя расстаться со старой техникой. Что касается материалов, на нас давят как никогда, заставляя выбивать у поставщиков сырье по более выгодным ценам, и в то же время каждый вид нашей продукции устаревает меньше чем за год, хотя мы и стараемся сдерживать этот процесс, реализуем новую продукцию в комплекте с другими товарами. Так что мы постоянно должны иметь в наличии средства для новых разработок...
      – Которые не устарели бы в обозримом будущем. Правильно? – вставил Майк.
      – Вот именно. А сейчас мы имеем совершенно обратное: наша продукция устаревает еще до того, как поступает на рынок. Выпускается одна базовая компоновка – и все, дальнейшие модификации не имеют смысла. Но... – Гари сделал многозначительную паузу, – главное, что изменилось за последние годы: мы почти ничего не производим сами. Все заказы отдаем на сторону, предприятиям, которые имеют по контракту свои три процента прибыли и, разумеется, ничем не рискуют.
      – Ну а мне какое место ты отводишь? – Майк знал ответ, но в Долине неделя – большой срок, и за это время Гари вполне мог передумать.
      – Я никак не мог решить, какой участок тебе поручить, но эта трагедия не оставила мне выбора. – Гари повернулся к доске на стене и начертил схему организации своего подразделения. – Вот смотри: на Комплектном оборудовании человек у меня есть, на ЗУ сверхбольшой емкости – тоже, Периферийные устройства прикрыты – более или менее, а вот Печатные платы и Микропроцессоры – мое слабое место. И теперь еще образовалась дыра в Оперативной памяти.
      Майк вздохнул.
      – И я должен заткнуть эту дыру?
      – Ты самая подходящая кандидатура. Ведь ты занимался этим. Другие не справятся, да и время для перестановок сейчас не самое удачное.
      – В таком случае почему не в должности директора?
      Гари надел на маркер колпачок и принялся размахивать им, словно жезлом.
      – Да, понимаю, но... видишь ли, сейчас несколько иная политика: компания скупится на высокие посты.
      – Но я уходил с должности директора.
       – Верно. – Гари опустил маркер. – Пять лет назад. Это ничего не значит, Майк. Ты с таким же успехом мог бы указать в своем резюме, что делал штыревые антенны. Теперь институты готовят специалистов в области управления целыми системами снабжения, черт побери! К нам приходят люди со степенью магистра.
      – Да, но работа-то та же самая. Принцип-то остался прежним. Или все-таки изменился? – Майк пожалел, что спросил: он смотрел, как Гари в нерешительности жестикулирует.
      Наконец тот собрался с духом.
      – Послушай, Майк, мы с тобой давно знаем друг друга. Поэтому я поставил на тебя. Но я не уверен... э... впишешься ли ты в нынешнюю систему. Это я к тому... Сколько тебе? Скоро сорок? Как и мне. Иногда я думаю, стоит ли так надрываться. Неужто я и впрямь хочу заработать себе язву или инфаркт? Мы с Дианой часто ездим в Напу , смотрим, какие там гостиницы. В один прекрасный день я не выдержу и скажу Говарду: «Все, с меня хватит, ухожу».
      – Так я, по-твоему, староват для этой работы? – уточнил Майк и добавил: – По крайней мере ты знаешь, что из окна я не выброшусь.
      – Это не смешно, – огрызнулся Гари.
      – Послушай, давай посмотрим правде в глаза. Не думаю, что вас здесь осаждают толпы квалифицированных специалистов.
      – Нет, не осаждают. – Гари остановился и устремил взгляд в окно. – Я собирался снять Лестера с его должности и решил подержать его какое-то время только потому, что боялся, как бы он ни выкинул что-нибудь безумное. Так что, Майк, признаю: я был неправ.
      Майку ничего не оставалось, как тяжело вздохнуть в ответ, покачать головой и сказать:
      – Ты не виноват.
      – И потом, на тебе ведь висит «Занзибар», – продолжал Гари, решив, что уже достаточно покаялся. – В любом случае, юротдел пока не допустит, чтобы тебя назначили директором. Мы сейчас разбираемся с иском Марии Дюшан. От нас мокрого места не оставят, если мы сразу же после гибели ее мужа повысим статус его прежней должности. В долгу мы у тебя не останемся, не волнуйся. Я понимаю, тебе не хочется снова оказаться связанным с Оперативной памятью, но, черт побери, это же просто бизнес, Майк! Просто деньги, только и всего!
      – Просто деньги? Именно так вы это объясняете жене моего предшественника?
      Гари мотнул головой.
      – Не лезь в это дело, Майк. Либо соглашайся, либо нет. Если не нравится мое предложение, я куплю тебе обратный билет.
      Майк вздохнул.
      – Будь у меня выбор, я не сидел бы здесь.
      – Вот и хорошо. На том и порешим.
      – У меня будут люди?
      – Да. Сопляки, правда. Тебе придется с ходу начинать шустрить, иначе эти сволочи-поставщики сожрут нас с потрохами. – Гари взглянул на часы. – Все, мне пора. В десять совещание. – Он схватил карманный компьютер и выскочил из кабинета, оставив дверь открытой.
      Появилась Леонора.
      – Пойдемте покажу вам ваше рабочее место, – сказала она с улыбкой.
      Майк последовал за ней по коридору между рядами кабинок. Она завела его в закуток площадью десять на десять футов, без каких-либо признаков обитания. На столе стояли только компьютер и телефон.
      – Вам нужно сходить за пропуском в отдел кадров, – объяснила она. – А потом вас подключат к электронной почте. Это нужно сделать сразу же, потому что на ваш адрес уже идут сообщения. В двенадцать возвращайтесь сюда в холл – вас будут ждать ваши подчиненные. Вы вместе пообедаете и заодно познакомитесь.
      Следуя указаниям Леоноры, Майк прошел в соседнее здание – отделом кадров, как выяснилось, называлась служба безопасности, – где его сфотографировали и оформили ему пропуск. Нужен ли ему доступ на рабочее место в сверхурочные часы? Да. Доступ в технологический отдел? Да. Тогда его начальник должен прислать заявку по электронной почте. Майк взглянул на свою фотографию: безумный взор, как обычно на снимках для документов. Ему выдали талоны на парковку, заставили подписать несколько соглашений о неразглашении служебной тайны и предупредили об утечке информации и шпионах в кафе.
      – Переконструирование, – сказала сотрудница службы безопасности, вручая визитные карточки шестерым новичкам, – ныне распространено как никогда. Мы тратим целые состояния на разработку патентованных микросхем, а стоит одной попасть в чужие руки – и все насмарку. Они разберут ее слой за слоем и в считанные недели нагонят нас.
      «Интересно, такое и впрямь когда-нибудь случалось, – подумал Майк, – или паранойя просто выгодный бизнес для консультантов службы безопасности?»
      Полчаса спустя он уже поставил свой поднос на столик в кишащем шпионами кафе и сел обедать со своим новым штатом подчиненных – Марго, Дагом и Лесли Энн.
      – И давно вы работаете в «Това системз»? – спросил Майк.
      Первой ответила Лесли Энн.
      – Два года. Мы перебрались сюда с фирмой «Оракул». Там работает мой муж.
      – А до этого?
      – Училась.
      Лесли Энн принадлежала к тому типу женщин, которые были бы привлекательными, если бы задумывались о своей внешности. Но с волосами она ничего не делала, косметикой не пользовалась, носила длинные бесформенные платья.
      Майк переключил внимание на Марго. Это во всех отношениях была личность гораздо более яркая: густая рыжая шевелюра, элегантно небрежный туалет.
      – Ну а ты, Марго?
      – Три года здесь.
      – У тебя вроде какой-то акцент, верно?
      – Ирландский.
      – А, ну да! Никогда там не был, хотя и ношу ирландскую фамилию. Ты тоже приехала сюда с мужем?
      – Ха! Нет, мужа у меня нет, Майк. Не нашла еще мужчину, который мог бы приручить меня.
      «С ней, наверное, не соскучишься», – решил Майк. Он посмотрел на Дага, но тот продолжал молча жевать бутерброд, поэтому Майк вновь обратился к Лесли Энн, как ему казалось, с безобидным вопросом.
      – Дети есть? – Он заметил, что женщины переглянулись.
      – Пока нет, – ответила Лесли Энн, выловив вилкой из салата ломтик авокадо. – А тебе можно задать несколько вопросов?
      – Конечно, валяйте.
      – Честно говоря, – продолжала Лесли Энн, явно выступая от имени всего коллектива, – нам не нравится, что тебя назначили нашим начальником, не спрашивая нашего мнения.
      Майк пожал плечами.
      – В компании демократия не приветствуется.
      – Если ты не профессионал, на нас это плохо отразится, – впервые подал голос Даг. На вид он был старше обеих женщин, возможно, ему уже перевалило за тридцать.
      Майк с интересом взглянул на него.
      – То же самое я мог бы сказать и вам.
      – И нам не мешало бы немного отдышаться после Лестера, – добавила Марго.
      – Ты вообще в курсе, чем мы тут занимаемся? – спросил Даг.
      – Я работал в этой сфере двенадцать лет. Думаю, кое-какие из моих идей до сих пор не устарели.
      – Но ведь пять лет назад, – заметила Марго, тыкая в него бутылкой «Эвиан», – «Това системз» была в пять раз меньше. Так что тогдашние твои идеи ныне хороши для маленькой компании, а эта – на миллиарды долларов дороже.
      Майк откусил бутерброд с копченой говядиной. Марго, как выяснилось, могла похвастать не только миловидным личиком. Ему придется из кожи вон лезть, чтобы завоевать авторитет. На мгновение, вгрызаясь в свой бутерброд, он вообразил, будто плывет над ветвистыми кораллами, над целой плантацией кораллов, служащих убежищем для миллионов мелких рыбешек. Он чувствует тепло солнца на своей спине и знает, что день пройдет отлично. Но здесь не безмятежная глубь синего океана, и эти трое ребятишек съедят его заживо и не подавятся, если он не оправдает их надежд.

00011

      Прибыв в офис на следующее утро и включив компьютер, Майк обнаружил, что по электронной почте ему пришло девятнадцать новых сообщений. В основном это были копии распоряжений Гари, но Леонора заодно переслала ему годовой план, протокол последнего селекторного совещания с Говардом и материалы нескольких свежих презентаций.
      К тому времени когда Майк открыл и перечитал их все, часы показывали почти десять. Леонора объяснила ему, как добраться до Геттисбергского конференц-зала. Он находился в корпусе № 4, на противоположной стороне двора, и потому Майк, хотя и помчался туда бегом, минуя фонтан и эстраду для оркестра, все равно опоздал. В зале собрались около шестидесяти человек. Некоторые сидели на столах, другие устроились прямо на полу, но стул рядом с Гари был не занят, и Майк сел на него. Выступала какая-то женщина. Она держала лазерную указку, направляя ее луч на слайд на огромном экране.
      – Кто это? – шепотом спросил Майк у Гари.
      – Трейси Карсон, вице-президент по продажам на территории США. Фактически теперь старший вице-президент.
      – Она подчиняется Говарду?
      – Если бы... У нее прямой выход на самого Господа Бога.
      – А Говард где?
      Гари показал на мужчину в вычурной шелковой рубашке, который, как теперь понял Майк, был главным на этом совещании. Он сидел в первом ряду и смотрел прямо на кафедру. Слушая, он теребил свою седую бороду.
      Трейси перевела лазерный луч на верхний левый квадрат.
      – Мы объединим «Белоголового орлана» с «Сипухой», – вещала она, – и получим «Хищника II». Это обеспечит нам достаточную гибкость по основным ориентирам – ценам на продукцию и внутрифирменным ценам.
      – Трейси, а какое место отводится «Ястребку»? – спросил Говард. Его вопрос сопровождался одобрительным ропотом некоторых менеджеров.
      – Если предположить, что «Ястребок» будет готов к производству вовремя, «Хищника II» можно было бы сориентировать на нижний эшелон рынка, но принимая во внимание то, как работают в последнее время наши разработчики аппаратных средств, я не возлагаю на это больших надежд.
      – У «Хищника» будут такие же скоростные характеристики, что и у «Ястребка»? – раздался голос у них за спинами.
      Майк обернулся и увидел, что вопрос задала Марго.
      – Это еще не решено, – ответила Трейси. – Верно, Шейла?
      Женщина с короткими темными волосами, сидевшая в переднем ряду, кивнула. Майк уловил нотки снисходительности в тоне Трейси, словно она считала, что производственникам негоже задавать подобные вопросы. Поначалу у него голова шла кругом от обилия кодовых названий проектов и профессионального жаргона, но постепенно он осваивался. Марго задала вопрос по существу, размышлял он. Они должны это знать, ведь ответ имеет прямое отношение к объемам производства микросхем памяти для печатных плат. Модификации действующих моделей не зря прозвали «замедлителями скорости». Очевидно, и его группа будет отвечать за нереализованные печатные платы «Белоголового орлана» и «Сипухи», если их микросхемы памяти не подойдут для этого нового «Хищника». В сфере управления материальными потоками нереализованные остатки продукции – самая опасная западня. Прогнозы объемов продаж, как правило, очень далеки от действительности, причем цифры обычно завышены. Поэтому когда ту или иную продукцию перестают покупать, все любыми способами пытаются избавиться от ненужных компонентов.
      – Какова, на твой взгляд, вероятность того, что «Хищник» состоится? – спросил Говард у Трейси.
      Отвечая на этот вопрос, вице-президент приняла другую позу. Они с Говардом занимали в компании одинаковое положение, к тому же вице-президенты по управлению были менее уязвимы, чем вице-президенты по сбыту. Трейси, крашеная блондинка, прокашлялась и откинула назад белокурые волосы темные у корней.
      – На этот счет двух мнений быть не может. «Хищник» появится вовремя. Для Тодда это – проект первостепенной важности.
      Ее заявление вызвало смешки в зале, которые стихли, когда Говард повернулся к аудитории и объявил:
      – Если есть какие-то препятствия, любого рода,которые мешают осуществлению проекта, я хочу услышать об этом немедленно. Гари, скажи, как обстоят дела с оборудованием?
      – Все в порядке. Идем в ногу. – Гари положил ладонь Майку на плечо. – Кстати, это Майк Маккарти. Кое-кто из вас, наверное, помнит его. В общем, он теперь снова в штате и занимается Оперативной памятью. Так что, Майк, смотри не подведи, помоги как следует этому проекту.
      Майк махнул рукой в знак приветствия, но промолчал. Говорить что-нибудь при таком скоплении народа, еще не разобравшись в деталях проекта, было слишком рискованно. Но по ходу совещания он все чаще ловил на себе взгляды и не мог понять, почему на него смотрят: потому, что он выделяется на общем фоне или его персона стала предметом нездорового любопытства?
      Трейси показала еще несколько слайдов с информацией о ценах, предполагаемой прибыли и прогнозируемых объемах и напоследок вывела на экран слайд, на котором стояла всего одна надпись: «ЧПС = 1,3 млрд. долларов».
      Майк едва не застонал. Такой показатель, как чистая приведенная стоимость во все времена считался просто дурной шуткой. Предварительно рассчитывают прибыль от объемов продаж продукта на протяжении всего срока его существования на мировом рынке и представляют в виде одной цифры с единственной целью: не утомлять внимание топ-менеджеров или совета директоров компании. Но это просто цифра, абстрактная выкладка, выведенная на основе целого ряда допущений, возможно, совершенно нереальных. А тут полный зал умных образованных людей принял без вопросов столь идиотский показатель прибыльности очередного продукта.
      – Это будет величайший проект за всю историю компании, – подвела итог Трейси. – Выделено двести миллионов на долгосрочную рекламную кампанию. Мы уже забронировали рекламное время в телетрансляции «Суперкубка», следовательно через два с половиной месяца нам необходимо иметь готовое изделие, чтобы было что рекламировать.
      Говард кивнул, и Трейси села рядом с ним, уступив кафедру Шейле. Майк смотрел, как она вставила в проектор дискету и взглядом карих глаз обвела зал – несколько нервно, но с завораживающей напряженностью. Майк обратил внимание на ее руки. Не как у пловчихи, но явно упругие, сильные руки спортсменки.
      – Немного информации о проекте «Ястребок», – начала она, и половина присутствующих тут же покинула аудиторию.
      – Все уверены, что эта штука обречена, – шепнул Гари Майку. – Кроме нашей капитанши болельщиков.
      За сорок миль к югу, У автозаправочной станции на шоссе № 101, сразу же по выезде из Салинаса , где пролегающая по берегу магистраль – связующая нить с Южной Калифорнией – переходила в скоростную автостраду, Флойд Эрнандес стоял у таксофона, делая вид, что звонит. На самом деле он ни с кем не разговаривал, а пряча глаза за стеклами устаревших фотохромных очков, внимательно следил за двумя китайцами. Те, выбравшись из «хонды», подошли к побитому «файерберду» его приятеля Мерла.
      Флойд находился довольно далеко и не слышал, о чем они говорят, но все видел. Мерл остался в машине, а Эд вышел и открыл багажник. Коренастый китаец по кличке Специалист болтал о чем-то с Мерлом, а приехавший с ним щуплый паренек проверял товар. Флойд знал, что тот рассматривал: микросхемы динамической оперативной памяти.
      Сами компоновочные узлы выглядели, как плоские черные сороконожки: с каждой стороны – несколько коротких серебряных ножек. Их привезли на сборочный завод в Уотсонвилле на катушках, как старые фильмы, снятые на домашнюю кинокамеру. Вынести тайком целую катушку не удалось, поэтому сейчас Мерл передавал концы нескольких. Каждый «кадр» представлял собой залепленный прозрачной лентой неглубокий кармашек с одним чипом внутри. И еще – детали россыпью, в серебряных пластиковых пакетиках, они падали в монтажную захватывающую установку при запусках и остановках. Все эти компоненты, разумеется, следовало вернуть на склад, но там как раз работал Эд, а привозить их вменялось в обязанности Мерлу. Сам Флойд был рабочим ремонтной бригады и мог разъезжать по всем участкам завода.
      Эд вручил коробку щуплому пареньку. Тот кивнул своему боссу и зашагал к «хонде». Флойд положил палец на курок «уэбли» в кармане куртки. Наступал самый ответственный момент. Он смотрел, как Специалист извлек из кармана пухлый пластиковый пакет на «молнии» и передал его Мерлу. На этот раз обошлось без обмана, но с такими мерзавцами всегда нужно быть начеку.
      Вздохнув с облегчением, Флойд повесил молчащую трубку, поставил «уэбли» на предохранитель и направился к своему грузовичку. Специалист уже садился за руль. «Хонда» с китайцами, скрытыми за тонированными стеклами, и «файерберд» проехали мимо Флойда, когда он переходил через передний двор. Флойд сел в свой пикап и последовал за «файербердом» Мерла через Салинас. За городом, на дороге, ведущей в Уотсонвилл, он затормозил за машиной Мерла на краю огромного поля, где росла спаржа.
      Мерл подошел к нему.
      – У меня от этого гада мороз по коже, – сказал он, передавая Флойду пакет.
      – Эд проверил товар? – осведомился Флойд.
      – Да. Хороший.
      – Где он берет это дерьмо? – спросил Флойд, похлопывая по пакету с кокаином. Этой партии его клиентам должно было хватить на месяц.
      – Обменивает на компьютеры у колумбийцев, – объяснил Мерл.
      – Чертовы китаезы. Мать родную готовы продать. Ты сказал ему, чтобы в следующий раз платил наличными?
      Мерл хохотнул и выпрямился.
      – Нашел замену тому парню, что грохнулся и оставил тебя с голой задницей?
      – Нет.
      – Вообще-то, надо придумать что-нибудь попроще, – сказал Мерл, принимая серьезный вид. – Конечно, Специалист готов купить у нас любые чипы памяти, какие только мы сможем достать. Но эти модерновые штучки подведут нас под монастырь раньше, чем мы успеем разбогатеть. – Он стукнул по крыше пикапа Флойда.
      – Вот и подумай, – буркнул Флойд. – Пока. – Он поднял стекло и развернулся.
      Мерл дождался, когда Флойд скроется из виду и поехал на завод, чтобы успеть к послеполуденной пересменке.

* * *

      Четкое выступление Шейлы, хоть и неоправданно оптимистичное, произвело на Майка впечатление. Слушая, он размышлял о ней. Кто она – беспринципная марионетка «Това системз» или просто фанатичка, не сознающая собственной одержимости?
      – Благодаря новому изделию мы займем особое место в сфере компьютерных технологий, – доказывала она. – Оно рассчитано на узкую группу потребителей-специалистов, и в то же время его вполне можно использовать дома. Можно также выпустить ноутбук. Это – поистине система с неограниченными возможностями, причем реализовывать их все она будет фактически за ту же цену, что и любой другой персональный компьютер. Это даже не компьютер, а нечто большее – целая сеть в одном корпусе. В ней есть все: дополнительный жесткий диск изменяемого объема, встроенный модем, устройство для записи информации на компакт-диск. Я могла бы назвать еще массу ценных характеристик.
      «Интересно, кто-нибудь в этом зале понимает, о чем идет речь, – думал Майк, – или хотя бы слушает ее?» Правда, на Шейлу было приятно смотреть. Пожалуй, если бы она улыбалась, то была бы неотразима, решил он. Потом ему вдруг пришло в голову, что короткая стрижка, сильные руки, элегантные брюки – все это, возможно, неспроста... Майк непроизвольно мотнул головой и потер глаза, стыдясь собственных мыслей. Какое право он имеет строить догадки относительно личной жизни этой женщины? Или он просто ищет оправдание тому, что она – и это почти наверняка – не проявит к нему интереса. Ведь для своего возраста он занимает слишком низкую ступень на тотемном столбе, чтобы его можно было рассматривать как серьезного соперника.
      Говард и Трейси слушали ее с безучастными лицами. Майк увидел, что Гари наблюдает за ними. Шейла, не обращая внимания на отсутствие интереса у начальства, продолжала расхваливать достоинства «Ястребка» и наконец вывела на экран слайд, на котором приводились фамилии всех участников проекта и ее должность: менеджер по сбыту продукции.
      – По нашему плану это должна быть полностью оснащенная базовая система старшей модели. Вот конфиги памяти, – провозгласила она.
      «Конфиг» звучало как название фрукта, но Майк вовремя вспомнил, что это сокращенное слово «конфигурация». На слайде указывались варианты объемов памяти, которые удовлетворили бы нужды потребителя. Майк обернулся, желая увидеть реакцию своих подчиненных но их места пустовали. Очевидно, они тоже предрекали «Ястребку» полный провал. Он снова устремил взгляд на слайд Шейлы. Она предлагала системы с объемом оперативной памяти до гигабайта. Сказочный проект. И если в следующем квартале уже начнется работа над «Хищником», эти два компьютера будут конкурировать за одни и те же компоненты.
      После Шейлы с информацией о новых проектах выступили еще несколько человек, не вызвав у аудитории ни одного вопроса, и совещание на том закончилось.
      Гари с Майком прошли в кафе и встали в очередь.
      – Эта красотка. Шейла... что ты о ней знаешь? – полюбопытствовал Майк, пока они ждали своей очереди.
      – Толком ничего. Появляется время от времени, чтобы поддержать Трейси. Кажется, она снимает квартиру с Марго, так что та, наверное, больше тебе расскажет.
      Майк искоса взглянул на своего начальника.
      – Просто пытаюсь определить ее место в компании.
      – Вот-вот, – хмыкнул Гари.
      – Ну а Говард что собой представляет? – спросил Майк, уводя разговор в другую сторону.
      – Год работает на Тодда и ничего, жив пока. Нормальный мужик, только чертовски хитер, конъюнктурщик. Будь с ним поосторожнее. Нашел, где жить?
      – Сегодня вечером хотел посмотреть несколько мест. Когда перестанешь оплачивать мой счет за гостиницу?
      – Когда скажешь, – пожал плечами Гари.
      – Спасибо. Ничего, если я пораньше уйду сегодня? Хочу открыть счет в банке, положу свой аванс.
      – Да-да, конечно. – Гари думал о чем-то своем. – Знаешь, этот «Ястребок» наводит на них страх.
      – На кого? – Майк не понял, с чего вдруг Гари решил поделиться с ним своими наблюдениями.
      – На Говарда, Трейси... да, наверное, на всех людей Тодда. Если «Ястребок» сдохнет, кое-кто очень сильно пострадает. Но не технари. Они получают распоряжения от отдела сбыта.
      – Думаешь, подставляют Шейлу?
      – Нет, она слишком мелкая сошка. Но Трейси дистанцируется от этой работы. Говорит, ее проект – «Хищник», а «Ястребок» – не ее, потому-то она и поставила на него Шейлу. – Гари в задумчивости барабанил пальцами по подносу.
      – Чего мне остерегаться? – спросил Майк.
      – Они не дают точной информации о том, какой памятью собираются начинять дешевые компьютеры. Вот здесь-то для нас и таится опасность. Потом вдруг возьмут и в последний момент расширят объем памяти, чтобы увеличить ожидаемую выручку.
      Непросто вновь приспособиться к атмосфере тайных управленческих игр, где неизбежность неудач и провалов учит людей искусству уклонения от ответственности. С глубины двух тысяч футов Майк увидел в темно-синей дали разворачивающуюся акулу – возможно, не такую большую, чтобы растерзать его, и не настолько близко, чтобы напугать. Но это было предостережение, намек на угрозу, от которой нельзя отмахнуться.

* * *

      В противоположной части штаб-квартиры Шейла в позе лотоса сидела на кожаном диване перед лифтами и делала вид, что работает на ноутбуке, стоявшим перед ней на маленьком журнальном столике. Она знала, что Трейси ушла обедать с Говардом, а в час тридцать будет проводить совещание в своем кабинете. Это Шейла выяснила, сверившись через компьютер с графиком деловых встреч своей начальницы. Если совещание не отменено, Трейси должна выйти из лифта с минуты на минуту.
      Проблема заключалась в том, что из лифтов непрерывным потоком шли люди, а Шейла не хотела оказаться втянутой в беседу с кем бы то ни было, когда мимо пойдет Трейси. Поэтому она сидела, опустив глаза, и смотрела поверх экрана на ноги выходивших из лифтов. В 1.22 появилась Трейси. Господи, как будто все время проводит в захолустном загородном клубе! И где только она берет эти цветастые юбки, которые лишь подчеркивают ее уродливые «седельные вьюки»? Что касается игривой прически...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22