Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аббатство Сент-Джуд (№4) - Рыцарь лунного света

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Келли Джослин / Рыцарь лунного света - Чтение (стр. 2)
Автор: Келли Джослин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Аббатство Сент-Джуд

 

 


На боку у нее висел короткий клинок. Он был длиннее кинжала, но не дотягивал до палаша. Под черным плащом, в котором летним вечером, без сомнения, было слишком жарко, она скрывала лук с отстегнутой тетивой. Темно-коричневый мешок свисал на ремне с ее левого плеча, заслоняя все, кроме верхнего конца лука. Саксон задумался, где она держит стрелы. Мысль о том, чтобы найти колчан, обыскав это стройное тело, видневшееся только как силуэт, вырисовывавшийся при слабых движениях, вызвала судорожную пульсацию внутри живота.

Фииджаст в отчаянии застонал и едва не выругался. Нет! Не могла судьба так жестоко обойтись с ним! Надо же было сестре Мэллори из аббатства Святого Иуды снова объявиться в его жизни именно сейчас! Лучше бы ей повременить и прибыть в Пуатье несколькими неделями позже. Саксону предстояло выполнить здесь кое-какую работу, а теперь она наверняка помешает. Может, и ненамеренно, но одни только мысли о ней отвлекают его от задания, которое он поклялся исполнить. Он готов был закричать от ярости, когда девушка проворно спустилась по сходням, словно всю свою жизнь путешествовала на французских судах и была знатоком в этом деле.

Стон Саксона явственно перешел в проклятие, когда Жак выступил вперед и загородил ей путь. Как могло случиться, что так осложнилось столь простое задание – всего-то приехать сюда и встретить нужного человека, который наверняка прибудет на другом судне?

– Добро пожаловать в Пуатье, – сказал Жак, кланяясь в пояс.

Не ответив, сестра Мэллори хотела его обойти. Тогда он немного сдвинулся, не позволяя ей пройти. Девушка остановилась. Ее рука легла на рукоятку меча, висевшего сбоку. Неужели у нее хватит глупости обнажить его? Жак с сообщниками одолеет ее, прежде чем она успеет взмахнуть клинком. Это в том случае, если парни не повалятся на землю от смеха при мысли, что женщина смеет угрожать им укороченным мечом.

Саксон шагнул вперед, но остановился, когда Жак заявил:

– Вы можете заплатить мне пошлину, миледи. – Он поковырял ногтем в зубах, затем протянул к ней ту же руку: – Ну, давайте!

– Вы со всех пассажиров берете пошлину? – Голос девушки звучал бесстрастно, как и в аббатстве. Что скрывалось за этой заученной маской спокойствия?

– Это вас не касается.

– Думаю, касается, раз вы требуете, чтобы я заплатила.

Один из спутников Жака сдавленно рассмеялся.

– Это пошлина только для леди. Платят все леди, прибывающие в Пуатье.

– Понятно! – фыркнула она. – В таком случае мой ответ «нет». Я не собираюсь платить вымогателям. Прочь с дороги!

– Послушайте только, капризная дама заявляет, что мы не можем получить пошлину, которую обязана платить каждая леди, приезжающая в Пуатье. – Когда его сообщники рассмеялись, Жак ближе подступил к девушке: – Платите!

– У меня нет денег, чтобы заплатить вам.

– Тогда я заберу ваш клинок.

– Нет!

– Возьми его, Жак! – закричал один из парней.

Понимая, что следует прекратить столкновение, прежде чем сестре Мэллори причинят вред, Саксон, спотыкаясь и пошатываясь, пошел по причалу, распевая самую непристойную песню, которую только знал. Бутылку он отбросил в сторону. Когда она со звоном разбилась, головы троих парней невольно повернулись на звук, посмотреть, в чем дело. Саксон сбил с ног одного из парней Жака, затем другого. Второго он ударил сильнее, и тот свалился в воду. Со всех сторон раздался смех, и Саксон воспользовался этим как отвлекающим маневром. Протянув ладонь из-за спины Жака, он схватил сестру Мэллори за руку и потащил вдоль пристани на берег, тогда как Жак и его приятель пытались выудить из воды своего сообщника, пока нос судна не раздавил его о причал. Девушка попыталась вырваться, но он оборвал ее попытки, резко выругавшись.

– Тогда ведите меня к левому краю причала! – приказала Мэллори.

– К левому? Почему?

– Не тратьте зря времени на вопросы! Делайте, как я прошу!

Саксон не стал возражать, не все ли равно, бежать налево или направо. Он только хотел отвести девушку в какое-нибудь безопасное место. Он посмотрел, куда она показала. На дальнем конце открытого пространства, ограниченного рекой, виднелись ворота в высокой городской стене. Саксон удивился, что сестра Мэллори оказалась столь наблюдательной, подвергаясь опасности потерять деньги, которые она имела при себе.

Внезапно кто-то схватил его за руку. Он отпустил Мэллори, крикнув ей, чтобы спасалась, а сам повернулся и оказался лицом к лицу с Жаком. Рот вора кривился от ярости, он поднял кулак, нацелив его прямо в лицо Саксону.

Фицджаст увернулся, поражаясь, как он умудрился так быстро утратить контроль над обстановкой. Он услышал глухой удар, но не почувствовал боли. Жак внезапно отпустил его. Саксон отскочил назад, потому что вор начал заваливаться на него. Когда Жак грохнулся на землю, послышался еще один глухой удар, затем всплеск.

Не веря своим глазам, Саксон смотрел, как сестра Мэллори снова замахнулась чем-то, должно быть, сломанной доской с причала. Третий негодяй поспешно бросился наутек. Она погналась за ним и ткнула его концом доски. Парень ухватился за доску, стараясь выдернуть ее у девушки из рук. Мэллори отпустила доску, и злодей, изумленно вытаращив глаза, плюхнулся в воду по другую сторону причала от своего приятеля, пытавшегося выкарабкаться на доски из грязи. Быстро повернувшись кругом, она сильным ударом ноги снова сбросила мерзавца в воду с холодным самообладанием бывалого воина.

Женщина-воин? Да, королева открыла им тайну, рассказав, что сестер в аббатстве Святого Иуды обучают рыцарским искусствам, но Саксон не предполагал, что обучение это настолько успешно. Он задумался, что еще упустили они и не сумели разглядеть в полумраке ночи за стенами аббатства?

– Чего вы ждете? – воскликнула сестра Мэллори, спрыгнув с причала и подбежав к нему.

Не останавливаясь, она перепрыгнула через распростертое тело Жака и вскарабкалась на крутой берег.

Саксон последовал за ней и схватил за руку, когда она перебегала пустырь перед городской стеной. Приноравливаясь к ее шагу, он направился к ближайшим воротам. Оглянувшись, увидел, что двое парней уже выбрались из воды и приближались к вожаку, лежавшему ничком на земле. Остальные пассажиры судна и команда отправились по своим делам, словно бы ничего не случилось. Саксон подумал, что ни один из них не пожелал бы оказаться втянутым в чужую драку.

Жара усилилась, когда они, пройдя в ворота, зашагали по узенькой улочке к центру Пуатье. Дома теснились по обе стороны улицы, и только очень сильный ветер с реки мог бы проникнуть в извилистый коридор между ними.

Саксон замедлил шаг и был ошеломлен, когда сестра Мэллори спросила:

– С вами все в порядке?

– Со мной? Разве это я в одиночку схлестнулся с тремя ворами? – Он нахмурился, обходя с ней огромную лужу, красовавшуюся посреди улицы. Уже много дней не было дождя, так что он точно знал – это не вода. От лужи изрядно несло. – Разве я уложил Жака Злодея?

– Кто такой Жак Злодей? – спросила она с легкой одышкой.

Больше всего Саксона взбесило то, что она почти не запыхалась. Только этого ему и не хватало – одной из амазонок королевы в Пуатье, когда отношения между королем, его сыновьями и прежними союзниками приняли угрожающий характер. Ярость явственно прозвучала в его голосе, когда он прорычал:

– Это известный вор. У вас что, мозгов не больше, чем у гусыни? Вам не следовало выводить его из себя!

– Так получилось. Я не хотела.

В тоне ее звучал юмор. Она, разумеется, хотела его рассмешить. В этой девушке все поражало.

– Зато вы в порядке, – продолжала она.

– Я? – недоверчиво переспросил он.

– Разве вы не видели этих людей на корабле?

Ему не хотелось сознаться, что он вообще перестал что-либо видеть с того самого мгновения, как заметил ее в толпе пассажиров на переполненной палубе.

– Их было там больше дюжины.

– Около двух десятков. – Девушка откинула капюшон плаща, и ее темные волосы, переплетенные шелковыми лентами, окрасились алым пламенем в последних лучах заходящего солнца. – Несколько матросов из команды, а еще несколько, судя по всему, прибыли из Брабанта. – Она понизила голос, оглядывая дома, окаймлявшие улицу. – Наемники, искавшие короля Генриха Старшего, чтобы сражаться за него в обмен на золото и видное положение, которое даруется победителям в подобных битвах.

– Наемники? Я не слышал, чтобы король приглашал наемников.

Девушка невесело рассмеялась, но продолжала говорить почти шепотом, когда они проходили мимо людей, попадавшихся им навстречу.

– А что еще ему оставалось? Его сыновьям помогает король Франции, и у них много союзников из подданных самого короля Генриха. Он терпит поражение на всех фронтах. Если бы вас заметили и узнали, что вы приближенный королевы, могли бы убить.

– Премного благодарен за заботу.

– Я точно так же позаботилась бы о любом сподвижнике королевы. – Она оглянулась на реку, сверкающей лентой простиравшуюся за стеной. – Нужно немедленно доложить королеве. Полагаю, вы ведете меня к ней?

– Мы направляемся прямо к ее дворцу. Там, под защитой рва и надежной стражи, у вас будет время узнать, захочет ли она вас принять.

– Почему же она не захочет меня принять? Ведь она специально приезжала в аббатство Святого Иуды и приказала мне прибыть сюда.

– Это было две недели назад.

– Добраться до Пуатье оказалось гораздо труднее, чем я предполагала. – Она взглянула на него, обходя обломки разбитой лодки. – Как давно вы здесь?

– Почти неделю.

– Это потому, что вы ехали легким, самым прямым путем. Мне нужно было добираться другой дорогой.

Саксон не сдержал смеха. Некоторые прохожие удивленно оглядывались на него, но большинство спешили сделать все дела и возвратиться домой до наступления ночи.

– Королева не то имела в виду, когда сказала, что мы не должны ехать вместе.

– Если и так, – тихо произнесла девушка, – мне придется извиниться за свою непонятливость. Надеюсь, я не слишком опоздала, чтобы выполнить то задание, которое она собиралась мне поручить,

Саксон не стал говорить девушке, как королева постоянно спрашивала о ней, с каждым днем все больше теряя терпение. Испортив ей настроение, он никак не исправил бы того, что теперь уже не мог возвратиться на набережную в роли пьющего от тоски разочарованного любовника. Следовало отыскать другой способ, не привлекая внимания, осматривать все прибывающие корабли.

– Уверен, – вместо этого сказал он, – у королевы найдется задание для женщины, которая в одиночку расправилась с тремя ворами.

– Похоже, вас это раздражает.

– Что именно?

Так оно и было, но Саксон не думал, что она заметит. Приезд Мэллори грозил усложнить положение в гораздо большей степени, чем он предполагал, потому что столь проницательная женщина наверняка сможет заметить то, что ускользает от внимания остальных.

– Что я сама разделалась с ворами.

– Могу уверить вас, что я способен…

Пронзительный крик раздался позади них.

– Похоже, вам выпал случай доказать это сейчас, Фицджаст, – сказала девушка, когда он, обернувшись, увидел, что Жак Злодей и его разъяренные сообщники стремительно приближаются к ним, расталкивая на ходу всех, кто встречался им на темной улице. Жак высоко вздымал факел, и в его свете зловеще поблескивали остро заточенные мечи в их руках.

Саксон услышал, как сестра Мэллори вытащила свой короткий клинок. На этих узких извилистых уличках лук ее был бесполезен. Любая выпущенная стрела наткнулась бы на стену здания всего в нескольких футах от места, где они находились. Это лишний раз подтверждало, что она превосходно обучена. Если бы его старший брат имел хотя бы половину ее отваги. Во имя всего святого, неуместно ему расстраиваться сейчас из-за неуклюжести Годарда.

Саксон потянулся за мечом, но вспомнил, что при нем его нет. Не подобает пьянчуге носить оружие рыцаря. Что ж, придется обойтись кинжалом.

Грабители яростно обрушились на них. Саксон отразил удар меча кинжалом. Удача была на его стороне, потому что вор орудовал мечом не слишком-то умело. Короткое движение – и меч нападавшего отлетел прочь, а сам вор уже сжимал собственную руку, ладонь пересекала кровавая полоса. Саксон отшвырнул кричавшего от боли парня и повернулся, чтобы помочь Мэллори. Она явно нуждалась в помощи, потому что отступала под натиском другого вора и Жака, пытавшегося обойти ее сзади, но она наносила ему удар всякий раз, как он подступал к ней ближе, одновременно отражая энергичные атаки третьего вора.

С проклятием Саксон бросился вперед и обхватил рукой шею Жака.

– Брось факел! – закричал он.

Тот подчинился, но тут кто-то испуганно вскрикнул. Саксон быстро взглянул в сторону Мэллори, хотя крикнула не она, и увидел, что девушка, потеряв равновесие, повалилась назад, наткнувшись на еще одну брошенную лодку. Меч вылетел из ее руки. Саксон услышал треск. Уж не лук ли ее сломался? Третий вор с широкой торжествующей ухмылкой бросился к ней.

Саксон повернул Жака кругом и изо всех сил двинул кулаком в лицо. Вор согнулся и рухнул на камни.

– Поднимайтесь! – крикнул Фицджаст леди Мэллори. Девушка лежала без движения. Неужели она от удара потеряла сознание? Саксон устремился к ней в отчаянии, что не успеет вовремя.

Он замер на полпути, увидев, как девушка, упершись ногами в живот нападавшего, неуловимым движением подбросила негодяя вверх, и тот, перелетев через ее голову, с шумом грохнулся на мостовую. Попытался подняться, но снова рухнул на землю.

Мэллори вскочила на ноги, подхватила свой лук с земли и поспешно натянула тетиву, чтобы можно было стрелять, если понадобится. Схватив Саксона за руку, она скомандовала:

– Бежим!

Вор, которого Саксон ранил, подобрал свой меч, а Жак, мотая головой, пытался подняться на ноги.

Саксон бросился бежать вместе с Мэллори, на бегу подобрав ее меч. Она молча следовала за ним, когда он увлек ее сначала направо, затем налево и еще раз налево по лабиринту улиц. Он вопросительно посмотрел на нее, заметив, что она бежит уже не так быстро, как прежде, от реки к воротам. Повторная схватка с ворами, должно быть, измотала ее. Эта мысль не доставила ему удовольствия, ведь он вынужден был признать, что она ценный союзник.

Позади все ближе раздавался топот преследователей.

– Далеко нам еще до дворца королевы? – тихо спросила девушка.

– Не слишком близко. Но если бы даже он был рядом, нас могли бы подстрелить при пересечении рва.

– Лучники королевы…

– Не знали бы, кто мы – жертвы нападения или грабители, пытающиеся ускользнуть от возмездия своих собственных жертв.

Мэллори задумалась на мгновение, затем кивнула:

– Да, это не лишено смысла. Нужно найти убежище и спрятаться.

Против этого нечего было возразить. Да Саксон и не хотел спорить. Все, чего он желал теперь, – это избавиться от осточертевшей погони. Оглядев улицу, он улыбнулся.

– Сюда, – сказал он.

Она молча последовала за ним, когда он нырнул под арку и по боковой улочке повел ее к массивному зданию церкви Святой Радегонды. Чуть дальше, где улица подошла к месту, куда сгоняли на убой скотину, путь им преградили обитые железом деревянные ворота. Когда Саксону удалось отворить их без скрипа, он готов был вздохнуть с облегчением, но сражение еще не было выиграно. Фицджаст запер за собой ворота и повел Мэллори в узкий переулок. Не обращая внимания на крыс, копошившихся под ногами, и отвратительный запах, распространявшийся от залитых кровью камней, Саксон, положив руку на плечо девушки, завел ее за большую разбитую клеть и подтолкнул вниз, побуждая сесть. Его почти не удивило, что она без возражений подчинилась и села, прислонив лук к клети, так чтобы он был наготове.

Саксон опустился рядом с девушкой на колени, сразу же ощутив липкую влагу, сочившуюся по камням, но старался не думать о том, где он стоит.

Улицу огласили крики и озарил свет горящего факела, проникавший сквозь низкую арку. На мгновение свет задержался возле ворот. Кто-то громко выругался, и факел опустился к земле.

– Что там такое? – послышалось за воротами.

– Крыса!

– Поторопись! Мы должны их схватить!

– Если они вошли в ворота.

Свет факела поднялся над воротами и осветил влажную землю. С тревожным писком крысы прыснули во все стороны, стремясь снова укрыться в темноте.

– Женщина никогда не пойдет туда, где полно крыс! – сказал другой.

– Но она не похожа на других женщин. Она…

Новый окрик заставил человека с факелом поспешить за остальными.

Сидя рядом с Саксоном, Мэллори не шелохнулась. Она снова проявила мудрость. Следовало выждать, пока воры уйдут подальше по лабиринтам улиц, чтобы Жаку Злодею и его людям не хватило времени возвратиться и снова помешать им добраться до дворца королевы.

Саксон удивился, когда Мэллори склонила голову ему на плечо. Она была красива, но он в первый раз увидел, что она может быть мягкой и нежной.

– Они ушли? – шепотом спросила девушка.

– Да, – ответил он еле слышно.

– Прекрасно. – Она закрыла глаза. – Вы не ранены?

– Нет. А вы?

– Необходимо сообщить королеве о наемниках.

– Как только сможем покинуть это укрытие.

– Хорошо, – прошептала Мэллори.

Взяв девушку за подбородок, Саксон повернул к себе ее лицо. В скудном свете уходящего дня слабо вырисовывался его нежный контур, отчетливо выделялись лишь слегка приоткрытые губы. Саксон склонился над ней, задаваясь вопросом, так ли сладки губы одной из воительниц королевы, как нежные губки ее придворных дам. Он обвил рукой ее талию, и девушка тесно прижалась к нему, ее коричневый мешок ударил его по ноге. Ее удивительная покорность воспламенила Саксона, опьяняя сильнее, чем дешевое вино, которым он для виду напивался на пристани.

Прильнув к ее губам, он вдруг резко отшатнулся, услышав стон. Не стон удовольствия – стон боли. Он убрал руку, и девушка обмякла, оседая, как спущенный парус на лодке. Саксон подхватил ее, прежде чем она свалилась в грязь и слякоть. Голова ее упокоилась на его бедре, жар ее учащенного дыхания обжигал кожу сквозь ткань туники. Удерживая девушку одной рукой, он взглянул на другую ладонь и увидел, что она залита жидкостью, казавшейся черной в тусклом свете сумерек.

Рука была испачкана кровью! Кровью Мэллори!

Саксон приложил пальцы к основанию ее шеи. Пульс лихорадочно бился. Девушка будет жить. Но сможет ли выполнить работу, которую от нее ожидали? Королева Элеонора не отличалась терпением и не прощала ошибок. Ей не понравится, что женщина, специально обученная, чтобы служить ей, ранена. Более того, придет в ярость, узнав, что один из ее придворных оказался не в состоянии защитить эту женщину от троих воров.

Как же объяснить королеве, что произошло, не утратив при этом ее расположения? Если ему это не удастся, все его старания пропадут зря.

Глава 3

Она проснулась и сразу же поняла – что-то не так.

Мэллори открыла глаза, но тут же зажмурилась – яркое солнце нестерпимо било в лицо. Но все же ей хватило времени заметить, что она вовсе не в привычной келье аббатства Святого Иуды. А также не в своей спальне в замке Сен-Себастьян. Комната, где она находилась, раза в четыре превосходила размером покои в поместье ее отца.

Острая боль пронзила девушку, распространяясь от небольшого участка на затылке. Боль растеклась по всему телу, до самых кончиков пальцев на руках и ногах, затем отступила, сосредоточившись в том месте, которым ее голова опиралась на подушку, пропахшую травами. Должно быть, ее ударили по голове. Но кто? Когда? Где?

Мэллори не имела понятия, где находится.

С усилием разлепив глаза, она увидела, что лежит в роскошной кровати под балдахином. Красивые бархатные занавеси раздвинуты, чтобы впустить утренний свет, а резные столбы украшены изображениями птиц, готовых к полету. Девушка протянула руку, чтобы их потрогать, и вдруг застонала – голова снова взорвалась болью, которая почти заглушила приятную музыку.

Музыку?

Мэллори вновь через силу открыла глаза и выглянула из-за занавески. Откуда доносится музыка? Пел звучный низкий голос:

Проснись, красавица, проснись!

Ведь солнце ясное уж встало

И царственно плывет по небосводу, купаясь в волнах света.

Проснись, красавица, проснись,

Открой глаза, как каждый день с рассветом, с тех пор как родилась.

Пусть свет животворящий тебя омоет и подарит исцеление.

Не веря своим глазам, девушка уставилась в изножье кровати. Там, прислонившись к одному из столбов, поддерживавших балдахин, сидел Саксон Фицджаст и широко улыбался Мэллори. На колене он держал лютню, наклонив изящно изогнутую шейку грифа к постели.

Не обращая внимания на боль, разрывавшую череп, девушка выдернула из-под головы подушку и швырнула в певца. Он рассмеялся и увернулся, а подушка улетела в другой конец комнаты.

– Уйдите! – крикнула Мэллори.

Он кивнул, спустил ноги с кровати и встал.

– Как дела? Полагаю, голова у вас жутко болит.

– Да, это так, и ваш кошачий концерт не может этого исправить.

Снова прислонившись к столбу, Саксон пробежался пальцами по струнам лютни и с печальным видом произнес:

– Я подумал, что моя песня поможет привести вас в чувство. Несмотря на ваши возражения, видимо, так и случилось. Вы снова стали такой же злой, как перед тем, как потеряли сознание на улице.

Девушка коснулась рукой затылка.

– В этом причина произошедшего?

– Вы пали, как цитадель под натиском неприятеля. – Саксон усмехнулся. – Отличный повод для баллады – отважная воительница, сраженная жестокими злодеями.

– Вы уйдете наконец?

– Я ведь покинул вашу кровать, как вы требовали. Я думал, что могу…

– Уходите! – прервала его невысокая женщина, появившаяся в дверях.

Волосы женщины были скрыты под покрывалом. Полная, она очень напоминала откормленного ежа, тем более что одежда ее была подходящего коричневатого цвета.

Фицджаст отвесил женщине низкий поклон:

– Не смею ослушаться ваших приказаний.

Матрона отступила в сторону, чтобы дать ему дорогу.

Проходя мимо, он ущипнул ее за щеку. Она захихикала, как девчонка, но тут же нахмурилась.

– Да ну вас с вашим очарованием! Если я снова застану вас в этой комнате…

– Это случится, только если сестра Мэллори пригласит меня, чтобы попытаться спасти мою бессмертную душу. – Саксон оглянулся и подмигнул Мэллори. – Или погубить свою.

Женщина вытолкала его вон, заперла за ним дверь и подошла к постели. Мэллори попыталась сосредоточить внимание на женщине. Слишком много вопросов теснилось у нее в мозгу. Фицджаст. Ужасная боль в голове. Что произошло? Ее путешествие в…

– Пуатье! – прошептала девушка. Она задыхалась, воспоминания вспыхнули с новой силой, вызвав сильный приступ боли.

– Да, вы в Пуатье. – Голос женщины действовал успокаивающе. – Как вы себя чувствуете?

– Хорошо. – Это не вполне соответствовало истине, но если ей удалось достичь дворца королевы, то следует скорее пойти к королеве Элеоноре и предложить свои услуги. – Где мой лук?

– Он здесь, вместе с другим оружием, которое у вас было. – В голосе женщины послышалась неуверенность. – Во всяком случае, мне так сказали.

– Где он? – Мэллори попыталась сесть, но упала на постель. Все кругом завертелось в бешеном танце. Девушка проклинала свою слабость. Королева Элеонора приказала ей прибыть сюда, чтобы выполнять ее распоряжения. Как она сможет что-либо сделать, если не в силах даже подняться с кровати?

Ей удалось швырнуть подушку в Фицджаста, но тогда ей придали сил гнев и потрясение. Теперь же она была в полном изнеможении.

– Он здесь, – повторила женщина.

– Где? – Вопрос прозвучал раздраженно, но Мэллори было все равно. Она так давно тренировалась с луком, что ощущала себя почти обнаженной и совсем беззащитной, когда его не было под рукой.

Занавеси балдахина были слегка раздвинуты, и женщина в платье служанки склонилась к девушке. Лицо женщины расплывалось в ярком солнечном свете. Мэллори несколько раз моргнула и потерла глаза, будто присыпанные песком после сна. Сколько же времени она спала?

Словно прочитав ее мысли, женщина сказала:

– Сейчас первое утро после вашего прибытия, миледи. Вот ваш лук.

Мэллори с трудом сосредоточила взгляд в направлении, куда указывала женщина. Ее лук со все еще натянутой тетивой стоял у окна, у каменной стены. Девушка с облегчением вздохнула и откинулась на подушки.

– Завтрак ждет вас, – продолжала служанка. – Я распорядилась принести теплой воды, чтобы вы могли помыться. – Отстранившись, женщина сморщила длинный нос. – Обычно мы просим путешественников привести себя в порядок сразу по прибытии, так что придется сменить простыни на вашей кровати.

Мэллори подумала, что, наверное, женщина ждала от нее извинений. Если и так, то она лишила девушку возможности покаяться, поспешно отойдя, чтобы распахнуть ставни на окнах, которые были гораздо шире тех, что Мэллори привыкла видеть в аббатстве и в доме своего отца. Видно, строители посчитали, что этот дворец посреди города, окруженного стеной, не нуждается в дополнительных оборонительных мерах против врагов.

Когда служанка спросила, не нужно ли помочь Мэллори вылезти из постели, девушка усилием воли заставила себя сесть на кровати. На мгновение все поплыло перед глазами, но тут же вернулось на свои места. Медленно передвигая ноги к краю постели, Мэллори старалась не делать резких движений.

– Садитесь сюда.

Женщина похлопала рукой по стулу, стоявшему у маленького столика возле очага. Не считая кровати и огромного сундука, этот небольшой столик со стулом были единственной мебелью в комнате.

– Меня зовут Руби, и я здесь, чтобы служить вам, миледи.

– Здесь?

– Во дворце королевы. В Пуатье. – На лице Руби, которая была в том же возрасте, что и мать Мэллори, будь та жива, появилось выражение подлинно материнской тревоги. – Ваша голова сильно пострадала. Вы не потеряли память?

– Нет, я в порядке.

Девушка решила доказать это и в подтверждение своих слов встать с кровати. Как только ее ступни коснулись неровного каменного пола, она с усилием поднялась на ноги, сжав колени. Рубашка скользнула вниз, оказавшись чуть ниже колен.

Поглощая свежий хлеб с медом, Мэллори изо всех сил старалась показать, что чувствует себя достаточно хорошо, чтобы подняться с постели и покинуть комнату. Когда Руби повернулась к ней спиной, пока она с наслаждением смывала въевшуюся грязь со своего тела, Мэллори, закрыв глаза, перестала бороться с болью. Но как только Руби вернулась с чистой одеждой для нее, девушка заставила себя улыбнуться.

Усадив Мэллори у окна, откуда открывался прекрасный вид на пышный сад внизу и крепостной ров за ним, Руби принялась расчесывать девушке волосы, осторожно распутывая узлы, образовавшиеся после мытья головы. Многолюдный город теснился между стенами дворца и укреплениями, которые король Генрих Старший соорудил на месте обветшалых стен, построенных еще древними римлянами. Крыши домов, расположенные под разными углами, словно старались не упустить ни одного из солнечных лучей, золотивших воды реки, обрамлявшей стены города с севера и востока. Мэллори знала, что река ограждает город еще и на западе, но с того места, где она сидела, этого не было видно. Высокие колокольни многочисленных городских церквей отбрасывали черные тени на ярко освещенные крыши.

Изогнутый контур дворца позволял девушке видеть круглые башни, выступавшие наружу. В верхней части каждой из них гордо высились статуи, и Мэллори подумала, что они, наверное, представляют членов королевской семьи. Ограждение верхушек башен было не слишком высоким, и бойниц в нем явно недоставало. Ничего удивительного, что король Генрих Старший позаботился укрепить городские стены. Дворец не имел надежной защиты.

Руби тихо произнесла:

– Наверное, вам лучше полежать остаток дня, чтобы набраться сил. Ваши щеки бледны, как эта льняная рубашка.

– Немного солнечного света добавит краски моим щекам.

Мэллори натянула через голову лиловое платье и повернулась к Руби, чтобы та зашнуровала его сзади. Платье было слегка коротковато и едва закрывало лодыжки. Нижний край расширявшихся к запястью рукавов свисал ниже колен. Мэллори решила, что как только поговорит с королевой, сразу же вернется в свою комнату и отпустит подол платья.

– Как вы думаете, ничего страшного, если я укорочу рукава? – спросила девушка служанку.

– Если хотите добавить шнуровку, миледи… – смущенно пробормотала Руби.

– Нет, я совсем не это имела в виду. – Мэллори помахала руками. – Эти дурацкие рукава затрудняют движения.

– Но, миледи, все дамы при дворе носят такие рукава. Одеться иначе – значит оскорбить королеву, которая очень гордится элегантностью своего двора.

Вздохнув, Мэллори скрепя сердце согласилась.

– У вас есть шелковые ленты, чтобы заплести мне волосы?

– Заплетать косы будет больно, придется оставлять волосы распущенными, пока рана не заживет.

Девушка хотела возразить, но выражение лица Руби и ее непреклонно сжатые губы говорили о том, что служанка ни за что не уступит. «Это и к лучшему», – вынуждена была признать девушка. Следовало все силы сосредоточить на встрече с королевой, а не на том, как справиться с болью в голове.

Когда прислуга подала ей белое шелковое покрывало, Мэллори осторожно накинула его на голову. Девушке потребовалась вся ее воля, чтобы не вздрогнуть, когда Руби закрепила белый шелк серебряным обручем, чтобы удерживать покрывало на голове. И была очень рада, когда служанка, опустившись на колени, помогла ей надеть легкие туфли, которые неожиданно оказались ей впору, на что Мэллори даже не смела надеяться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18