Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Книга несчастной любви

ModernLib.Net / Современная проза / Ивасаки Фернандо / Книга несчастной любви - Чтение (стр. 10)
Автор: Ивасаки Фернандо
Жанр: Современная проза

 

 


Пипин Короткий (714 – 768) – первый король каролингской династии франков.

181

Гвалтерио Неимущий – персонаж французской истории XI века.

182

Генрих Плантагенет (1133 – 1189) – представитель английской королевской династии Плантагенетов, правившей с 1154 по 1399 год.

183

«Ниночка» – фильм режиссера Эрнста Любича (США, 1939) с Гретой Гарбо (1905 – 1990) в главной роли.

184

«Безжалостная красавица» (фр.), так называется старинная французская баллада, сюжет которой неоднократно использовался европейскими писателями..

185

Катюша – Катюша Маслова, героиня романа Л.Толстого «Воскресение».

186

Капоте Трумен (1924 – 1984) – американский писатель.

187

Мария Александровна (1824 – 1880) – русская императрица, супруга Александра II.

188

Лос-Ремедиос– район Севильи.

189

Безделушка (фр.)

190

Хуан Рамон – Хуан Рамон Хименес (1881 – 1958), испанский поэт, уехавший в 1936 году в Америку, лауреат Нобелевской премии (1956)

191

Луис Сернуда – см. прим. 2.

192

Салинас Педро (1891 – 1951) – испанский поэт, умер в эмиграции.

193

Ривера Диего (1886 – 1957) – мексиканский художник.

194

Пас Октавио (1914 – 1998) – мексиканский поэт, лауреат Нобелевской премии (1990).

195

Рейес Альфонсо (1889 – 1959) – мексиканский поэт и прозаик.

196

Гильен Хорхе (1893 – 1984) – испанский поэт, долгие годы жил в эмиграции, в том числе и в Мексике.

197

Макс Ауб(1903 – 1972) – испанский прозаик и драматург, жил и умер в эмиграции.

198

Бунюэль Луис (1900 – 1983) – испанский кинорежиссер, долгое время работал в Мексике.

199

В своем роде (лат.).

200

Харнес Бендхамин (1888 – 1949) – испанский писатель.

201

Кальвино Итало (1923 – 1985) – итальянский писатель.

202

Арреола Хуан Хосе (1918 – 2001) – мексиканский писатель.

203

Вальехо Сесар (1892 – 1938) – перуанский поэт.

204

Варгас Льоса Марио (р. 1936) – перуанский писатель.

205

Фуэнтес Карлос (р. 1928) – мексиканский писатель.

206

Действие «Летней сонаты» происходит в Мексике; в этой стране Валье-Инклан побывал дважды.

207

Асорин (наст, имя – Хосе Мартинес Руис, 1873 – 1967) – испанский писатель.

208

Псевдоним Асорин можно перевести с испанского как «ястребенок». Сам Асорин был известен в молодости своими анархическими взглядами. После прихода к власти в Испании фашистской диктатуры Асорин лояльно относился к режиму Франко.

209

Ранчера – народный танец и песня в странах Латинской Америки.

210

«Лос-Панчос» – образовавшееся в 1944 году мексикано-пуэрториканское трио исполнителей болеро.

211

«Мария Прекрасная» – песня мексиканского автора Августина Лары (1897 – 1970).

212

Родригес Сильвио (р. 1946) – кубинский музыкант.

213

В рассказах Борхеса… – имеются в виду рассказы Борхеса «Роза Парацельса», «Письмена Бога» и «Алеф».

214

Чарро – в Мексике объездчик лошадей.

215

Лаки Люк – герой рисованного фильма, пародии на американские вестерны.

216

Мартинете – народная песня андалузских цыган.

217

Нуэва трова (новая баллада) – песенный жанр, главным образом распространенный на Кубе, в Пуэрто-Рико.

218

Строка из ранчеры Хосе Альфредо Хименеса «Она». Халиско – штат в Мексике. «Залить тоску, как то принято в Халиско» для мексиканца означает забыть о любовной неудаче при содействии текилы и музыкантов марьячи, что для русского человека соответствует – пойти в кабак, выпить водки и слушать цыган.

219

«Пенья Торрес Макарена» – культурный центр музыки фламенко, открытый в Севилье в 1974 году в квартале Макарена на улице Торрес.

220

Суркильо, Ла-Виктория, Гакора,Мендосита – районы Лимы.

221

Ла-Парада– бедный район Лимы.

222

Кантаор– певец фламенко.

223

Имеется в виду Реккаред (правил с 586 по 601), король вестготского государства на Пиренейском полуострове, отказался от арианства и перешел в католичество.

224

В испанском языке одно из значений слова «ребольо» – разновидность дуба.

225

Фанданго – старинный андалузский танец, а также музыка и слова песни.

226

Сигирийя– один из самых значительных песенных жанров андалузских цыган, очень сентиментальное, грустное и глубокое пение.

227

Севильяна – разновидность пения и танца фламенко.

228

Ла-Аламеда– город в Андалусии, где проводятся фестивали фламенко.

229

Фальсета– в музыке фламенко мелодические фразы, сольные фрагменты, заполняющие паузы между вокальными фразами.

230

Кантинфлас(наст, имя Марио Морено Рейес, 1911 – 1993) – мексиканский актер-комик, продюсер.

231

Ромо Даниэла (р. 1959) – мексиканская актриса и певица.

232

Булерия– стиль пения в фламенко.

233

«Экспо-92» – международная выставка, проходившая в Севилье в 1992 году, приуроченная к 500-летию открытия Америки.

234

Рио-Гранде – пограничная река между Мексикой и США.

235

Хельвес – город поблизости от Севильи.

236

Волшебный пояс Афродиты делал всякого влюбленным в его хозяйку. Будучи женой Гефеста, Афродита постоянно изменяла ему с Аресом. Гефест подловил их с поличным, накрыв супружескую постель тончайшей бронзовой сетью. Афродита продолжала изменять своему супругу даже после того, как раскрылся факт измены.

237

Смягченный вариант перевода: с поличным в постели (лат.).

238

Строки ранчеры «Четыре выстрела» Хосе Альфредо Хименеса.

239

Негрете Хорхе (1911 – 1953) – мексиканский певец и киноактер.

240

«Адонайс» – испанская литературная премия в области поэзии, присуждается с 1943 года.

241

«Человек с золотым пистолетом» (1974) – фильм Гая Хамильтона из серии фильмов о Джеймсе Бонде с Роджером Муром в главной роли.

242

Коннери Шон (р. 1930), Мур Роджер (р. 1927) – актеры, в разное время сыгравшие Джеймса Бонда.

243

«Заключенный номер девять» – песня Джоан Баэз (р. 1941), в которой рассказывается о заключенном, приговоренном к смерти за убийство своей жены и ее любовника, на исповеди тюремному священнику он говорит, что если бы он родился еще раз, то все равно убил бы их.

244

Холмы Чапультепека– город Мехико; Чапультепек – старинный парк в центральной части Мехико.

245

Строки ранчеры «Четыре выстрела» Хосе Альфредо Хименеса.

246

Палимпсест – древняя рукопись, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый.

247

Фоноцентризм– термин постмодернизма, означает примат устной речи над письменной.

248

Пролепсис (греч.) – предвосхищение возможного возражения, риторическая фигура, посредством которой заранее отвечают на предполагаемое возражение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10