Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
не думала, что есть книги бездарнее "Лейны", однако вот. Сферическая Мери Сью. Автор явно компенсирует.
Очень рекомендую НЧЧК Дело рыжих, там наглядно показана нормальная реакция эльфов на такую девицу.
Хороший рассказ, написан талантливым человеком легко и доступно. А про жестокость... Подобные моменты должны быть в детских рассказах. В детстве мы с сестрой побили кошку за то, что она поймала и скушала воробья, так как все это произошло на наших глазах мы были в шоке и решили, что кошку надо наказать. Конечно, она искусала, исцарапала нас и убежала, а мы поняли, что поступили жестоко. Прошло много лет, мы с сестрой уже взрослые, у нас свои семьи, но нас оооооочень долго грызло чувство вины перед этой кошкой.