Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежная фантастика (изд-во Мир) - Андромеда

ModernLib.Net / Художественная литература / Хойл Фред / Андромеда - Чтение (стр. 5)
Автор: Хойл Фред
Жанр: Художественная литература
Серия: Зарубежная фантастика (изд-во Мир)

 

 


      — Нет еще.
      — Ты, наверное, не сомневаешься, что машина заработает? — Никогда не допускал иной мысли. Они бы не стали передавать конструкцию машины, которая не работает.
      — Уверенность, звучавшая в его голосе, не была простой самонадеянностью. Казалось, его устами говорит кто-то другой.
      — Это если ты все правильно понял…
      — Я понял все. Вернее, почти все. Например, я не совсем понимаю, для чего нужно это, — он указал на металлические пластины в футлярах из органического стекла. — Это электрические контакты с напряжением около тысячи вольт между ними; потому-то мы и надели на них предохранительные футляры. Они предусмотрены конструкцией, и я уверен, что мы научимся их использовать. Возможно, что это какие-то воспринимающие устройства. Он говорил все с той же уверенностью, и, по-видимому, его нисколько не смущала сложность машины. Казалось, его ум давно к этому подготовлен и только ожидал счастливой возможности. Теперь Джуди поняла, какую тоску и пустоту он, должно быть, испытывал год назад, когда толковал о прорыве и о сломанных перилах. Правда, и сейчас он не выглядел более счастливым. Она вспомнила пророчество Бриджера: «Джон никогда не будет счастлив». Все, что они осматривали потом, казалось относительно простым и понятным.
      — Работает она так, — пояснял Флеминг. — Мы вводим данные через телетайп — это самый быстрый способ из всех, какие у нас есть. Управляющее устройство решает, что с ними делать. Арифметическое выполняет расчеты, обращаясь, когда нужно, к памяти. Результат поступает на выходное печатающее устройство. Кабели проложены под полом, а арифметические блоки располагаются по боковым стенам. До сих пор это напоминало устройство обычных систем, но здесь сходство и кончается: скорость работы и емкость тут такие, какие нам раньше и не снились. Вокруг стояла полная тишина. По сторонам матово поблескивали ряды металлических стоек с аппаратурой, храня свои секреты. Из полумрака невидяще глядела контрольная панель. Флеминг оглядывался с хозяйским видом; он казался частью этой машины, подобно тому как за рулем был частью своего автомобиля.
      — Она будет выглядеть симпатичнее, когда заработает, — сказал Флеминг и повел Джуди в другую половину зала, скрытую за стойками контрольных устройств. Там оказалось большое полукруглое помещение, столь же слабо освещенное. В центре его возвышалась огромная, одетая в металл колонна.
      — А вот сердце машины — память. — С этими словами Флеминг открыл одну из панелей в нижней части колонны и зажег расположенную внутри специальную лампочку. — Вот, можете полюбоваться этим достижением молекулярной электроники. Ячейки памяти образуют как бы сердечник. Он помещен в полный вакуум и находится при температуре в один-два градуса выше абсолютного нуля. Вот зачем нужен жидкий гелий. Джуди заглянула внутрь и увидела куб высотой около трех футов из чего-то похожего на металл. Этот куб был заключен в стеклянный цилиндр и опутан охлаждающими трубопроводами. Флеминг говорил привычными фразами, словно читал лекцию:
      — Каждый сердечник состоит из чередующихся слоев проводящего и непроводящего вещества толщиной в несколько десятитысячных дюйма. Слои перекрещиваются и образуют структуру, похожую на пчелиные соты. В результате образуется полная бинарная ячейка, умещающаяся на микроскопически малом кусочке металла.
      — И эта ячейка соответствует клетке мозга?
      — Если угодно.
      — А сколько здесь таких ячеек?
      — Объем сердечника — около одного кубометра. Следовательно, ячеек несколько тысяч миллиардов. А всего таких сердечников шесть.
      — Значит, это больше, чем человеческий мозг?!
      — О да! И намного. Да и работает он быстрее и лучше. Он закрыл дверцу и замолчал. Джуди попыталась представить, как все это будет работать, но задача оказалась ей не по силам. Она не могла понять самой сути дела. Все было слишком огромным и необычным, чтобы уместиться в ее воображении. Джуди поздравила Флеминга и пошла к выходу. Флеминг смотрел ей вслед, одинокий и погруженный в какие-то невеселые размышления, но так и не попытался остановить ее. Затем он снова принялся — в который раз — проверять расчеты. Денниса Бриджера в отличие от Флеминга нельзя было назвать слишком увлеченным работой. Он делал свое дело флегматично, угрюмо и не предпринимал явных попыток установить связь с «Интелем». Майор Кводринг со своими подчиненными внимательно следил за ним. Устраивались периодические проверки сотрудников, выходящих через главные ворота, чтобы убедиться, что никто не выносит какой-либо документации и секретных материалов. Однако Бриджер не делал решительно ничего, что могло бы вызвать подозрения. Ездил он только на прибрежный островок Торхольм, откуда возвращался с яйцами чаек и олуш, а также с умилительными фотографиями тупиков. Посулы Кауфмана, сколь бы соблазнительны они ни были, казалось, не возымели действия. Джирс со своей стороны относился с подозрением ко всей группе в целом. Хотя он и не ставил им палки в колеса, взаимоотношения между ними установились враждебные. Было ясно, что если бы эксперимент не удался, он почувствовал бы себя в некотором роде удовлетворенным. Однако теперь, когда сверхмашина была почти готова и у его подчиненных и начальников интерес к ней возрастал, Джирс принял меры, чтобы возможный успех был приписан ему. Именно он предложил устроить официальную, но негласную церемонию открытия. И министр науки, чтобы взять реванш за прошлогоднюю неудачу в Болдершоу-Фелл, позволил уговорить себя и дал согласие разрезать ленточку в Шотландии. Флеминг пытался, насколько возможно, оттянуть эту церемонию, однако в конце концов она была назначена на один из октябрьских дней; к этому времени в машину следовало ввести программу, чтобы она была полностью готова к приему данных. Генерал Ванденберг и десятка два ответственных чиновников в Уайтхолле попросили своих секретарей сделать пометки в календарях. У Джуди наконец появилась работа. Конечно, ни о какой прессе не могло быть и речи, зато нужно было согласовать церемонию открытия с различными министерствами и разработать с помощниками Джирса программу визитов. Джуди почти не видела Флеминга. Закончив работу, она долго гуляла одна по вересковым полям, несмотря на ненастье ранней осени. Примерно за неделю до открытия, гуляя, она увидела далеко в море большую белую океанскую яхту. От городка ее закрывал остров Торхольм, и увидеть ее можно было только пройдя большое расстояние вдоль берега моря. Джуди заметила ее, когда к вечеру возвращалась домой по тропе над прибрежным обрывом. На следующий день яхта все еще была на том же месте, и Джуди, которая шла по тропинке между обрывом и вересковыми зарослями, показалось, что она заметила вспышки сигнального фонаря. Само по себе это не возбудило бы ее любопытства, если бы вдруг откуда-то сверху до нее не донесся шум автомобильного мотора. Она инстинктивно нырнула за куст дрока и замерла в ожидании. Это была явно дорогая машина; ее мощный, но мягко работающий мотор мурлыкал еле слышно. Затем Джуди увидела, что сигналы с яхты прекратились. Несколько секунд спустя мотор взревел, и она услышала, как машина тяжело отъехала прочь. Джуди поднялась и поспешила вверх по тропинке. Когда она выбралась на гребень обрыва, то увидела там глубокий след автомобильных колес, который, извиваясь, вел от берега в сторону проезжей дороги, проходившей в долине между холмами. Большой сверкающий автомобиль как раз исчезал за еловой рощицей у первого поворота. Джуди долго и пристально смотрела ему вслед: ей показалось, что она где-то видела эту машину. Джуди ничего не сказала Кводрингу, но на следующий день снова пришла на то же место. Ни яхты, ни машины не было. Поросшие вереском холмы и море вновь были пустынны, и безмолвие нарушалось только криками чаек. На третий день шел дождь, а потом Джуди была слишком занята приготовлениями к приезду министра и никуда не отлучалась. Вечером накануне церемонии открытия она закончила все свои дела: были назначены шоферы для встречи гостей на станции, обеспечена аэродромная команда для встречи министерского вертолета — бутылки и сандвичи дожидались гостей в дирекции, а программа визита была согласована с Рейнхартом и остальными. Флеминг ходил раздраженный и замкнутый. Да и у самой Джуди разболелась голова. Часам к четырем выглянуло солнце; надев плащ, Джуди отправилась на прогулку. Она шла над обрывом; от земли подымался пар, а далеко внизу зеленые волны разбивались о камни и пенные гребешки, срываемые крепнущим ветром, вспыхивали на солнце. Яхты не было. Не было и машины — там, где у гребня обрыва дорожку пересекала старая колея. Но зато были свежие следы автомобильных колес, оставленные здесь после дождя. Джуди размышляла над этим обстоятельством, когда ее внимание привлек какой-то новый звук. За островом, милях в двух от места, где она стояла, работал подвесной мотор. Сощурившись, — Джуди стояла против солнца — она различила вдали едва заметную черточку — лодку, выбиравшуюся из-за оконечности острова. Лодка направлялась в бухту, рядом с которой был расположен их городок. Это была лодка Бриджера, и Джуди даже разглядела, что в ней сидит один человек, вероятно сам Бриджер. На этом ее наблюдения оборвались. Раздался свист, резкий щелчок, и от скалы рядом с ее головой отлетел осколок. Она не стала осматривать след пули на скале, а бросилась бежать. Вторая пуля просвистела поблизости, когда Джуди сломя голову летела по тропинке. Но тут она обогнула скалу и оказалась вне опасности. Она бежала что есть силы, ненадолго переходила на шаг и снова бежала. Джуди была еще далеко от дома, когда солнце скрылось за грядой облаков. Ветер усилился и, казалось, сдул краски солнечного дня. Джуди дрожала, ноги у нее подкашивались. Когда она прошла через главные ворота, то почувствовала себя в большей безопасности, но в то же время ощутила страшное одиночество. Кабинет Кводринга был заперт, а больше поговорить было не с кем. Идти в столовую ей не хотелось, чтобы не встретить Бриджера. Пока она ходила между коттеджами, совсем стемнело. Неожиданно для себя Джуди оказалась у домика, где жил Флеминг. Не в силах больше оставаться на улице, она стукнула в дверь и, не дожидаясь ответа, быстро вошла. Флеминг лежал на — кровати и слушал мелодии Веберна, льющиеся из проигрывателя особо высокого класса, который он сам сделал. Подняв глаза, он увидел на пороге Джуди: она тяжело дышала, лицо ее раскраснелось, волосы растрепались.
      — Очень эффектное явление. — сказал он. — К чему бы оно? — И потянулся за бутылкой виски. Джуди захлопнула за собой дверь.
      — Джон!..
      — Ну?
      — В меня стреляли! Присвистнув, он отставил стакан и спустил ноги на пол.
      — Да, стреляли! Только что, на берегу!
      — Ты хочешь сказать, что слышала свист пули?
      — Я стояла над обрывом; вдруг рядом пролетела пуля и ударила в скалу. Я отскочила, а другая пуля…
      — Это, наверное, со стрельбища залетело. Здешние вояки — все никудышные стрелки.
      — Флеминг подошел к проигрывателю и выключил его. Он твердо стоял на ногах и был вполне трезв, несмотря на то что выпил, очевидно, довольно много.
      — Там никого не было! — воскликнула Джуди. — Вообще никого!
      — Тогда это были не пули. Выпей-ка и успокойся. — Он стал искать для нее стакан.
 
      — Нет, пули, — настаивала Джуди, сидя на кровати. — Кто-то с оптическим прицелом…
      — У тебя нервы совсем никуда, — Флеминг вручил ей налитый до половины стакан. — Ну, зачем кому-то в тебя стрелять?
      — Могли быть причины.
      — Например? Джуди уставилась на дно своего стакана.
      — Так, ерунда всякая.
      — Что ты делала на берегу?
      — Просто смотрела на море.
      — А что было в море?
      — Лодка доктора Бриджера. Больше ничего.
      — Почему тебя так заинтересовала лодка Денниса?
      — Она меня не интересовала!
      — Ты полагаешь, что это он стрелял в тебя?
      — Нет. Не он. — Джуди ухватилась за спинку кровати, чтобы унять дрожь в руках. — Можно я побуду здесь? Только вот немного успокоюсь.
      — Да делай что хочешь. И выпей-ка вот это. Джуди глотнула неразбавленного виски; оно обожгло ей рот и горло. Из ночного безмолвия за окном вдруг донесся протяжный низкий вопль, и за стеной дрогнула водосточная труба.
      — Что это?!
      — Ветер, — ответил Флеминг, не спуская с нее глаз. Джуди ощущала, как спирт, разливаясь, согревает ее изнутри.
      — Мне здесь не нравится, — пожаловалась она.
      — И мне тоже, — согласился Флеминг. Они пили в тишине, нарушаемой только стонами ветра, который бился о соседние дома. Небо за окном было почти темным, с черными клочьями облаков, несущихся с моря. Джуди поставила стакан и взглянула Флемингу в глаза.
      — Зачем доктор Бриджер ездит на остров? — Она по-прежнему не могла называть Бриджера по имени.
      — Изучать повадки птиц. Ты же отлично знаешь, что он ездит изучать повадки птиц.
 
      — Каждый вечер?
      — Ну, а я, когда к вечеру устаю, так хожу под парусом. Если только не выматываюсь вконец, как вот сегодня. Это была правда. Флеминг, никогда не покидавший пределов городка, действительно иногда ходил на швертботе. Впрочем, он делал это не часто и всегда в одиночку, пренебрегая компанией остальных членов местного яхт-клуба. Флеминг взял бутылку за горлышко и нахмурился, подумав о Деннисе Бриджере.
      — Конечно, — он ездит наблюдать морских птиц.
      — Всегда на этот остров?
      — Так ведь они только там и водятся, — сказал он с раздражением. — Там же их масса — тупики, кайры, глупыши… Налить еще?

Глава 4. Часть 2

      Джуди позволила ему подлить виски в ее стакан. В голове у нее начало шуметь.
      — Прости, что я ворвалась к тебе.
      — Ну что ты! — он ласково взъерошил ее и без того растрепанные волосы. — В такой дыре даже приятно, когда к тебе приходят гости. Особенно если этот гость — такая симпатичная и милая девушка.
      — Ничуть я не симпатичная.
      — Ну-у?
      — Я себе не нравлюсь, — она снова уставилась на дно стакана, — и мне не нравится то, что я делаю.
      — Так, значит, нас уже двое. — Флеминг смотрел поверх ее головы в окно. — Мне тоже не нравится то, что я делаю.
      — А я думала, что ты захвачен этой работой.
      — Так было. Но сейчас, когда она окончена, я не знаю. Я пытался нализаться, но ничего не получается. — Он смотрел на нее с каким-то странным, растерянным выражением — совсем не так, как тогда, около новой машины. — Может быть, сейчас мне нужна именно ты.
      — Джон…
      — Да?
      — Не надо слишком доверять мне. Флеминг ухмыльнулся.
      — Ты что, замешана в каком-нибудь темном деле?
      — Но к тебе это не относится.
      — Рад слышать. — Он взял ее за подбородок. — У тебя честное лицо. Он легко и как бы шутя коснулся губами ее лба.
      — Не надо. — Джуди отстранилась. Флеминг опустил руку и отвернулся, словно его внимание переключилось на что-то другое. За стеной опять застонал ветер.
      — Что ты собираешься делать дальше с этим — я говорю об этих выстрелах? — спросил он, помолчав. Она вздрогнула, хотя виски ее и согрело. Флеминг положил ей руку на плечо.
      — Иногда, по ночам, — сказал он, — я лежу, слушаю ветер и думаю о ней, которая там.
      — О ком это — о ней? Кивком головы он дал понять, что говорит о новой счетной машине, созданной его руками.
      — У нее нет тела, органического тела, которое дышит и чувствует, как наше. Но мозг у нее лучше нашего.
      — Но ведь это не личность — Джуди потянула Флеминга вниз, и он сел рядом с ней. На миг она почувствовала себя намного взрослее его.
      — Разве мы знаем, что она такое? — сказал Флеминг. — Кто бы ни отправил сие послание, он занимался этим не ради развлечения. Они затеяли то, что нам еще не по зубам.
      — Ты думаешь, они о нас знают?
      — Они знают, что во Вселенной должны быть и другие разумные существа. Ну, и натолкнулись на нас. Джуди взяла его за руку.
      — Ты можешь не продолжать, если хочешь.
      — Надеюсь, что так.
      — Ты должен был только построить машину.
      — Способную мыслить гораздо лучше нас.
      — Это действительно так?
      — Человек — весьма несовершенно мыслящая машина.
      — Только не ты.
      — Все мы такие. Все счетные машины, основанные на биологических системах, несовершенны.
      — А меня эта биологическая система вполне устраивает, — сказала Джуди. Язык у нее начал заплетаться, в глазах поплыло. Флеминг порывисто и сильно прижал ее к себе, но тут же снова отпустил.
      — Ты очень аппетитная особа… Он поднялся, зевнул, потянулся и включил свет. Джуди почувствовала, что напряжение внезапно схлынуло, и блаженно прислонилась к стене.
      — Тебе нужно отдохнуть, — с трудом пробормотала она.
      — Может быть.
      — Ты уже много месяцев без передышки возишься с этим, — она махнула рукой в сторону окна.
      — Надо же было подготовить все для его министерского сиятельства.
      — Если машина выйдет из-под контроля, ты всегда сможешь ее остановить.
      — Ой ли? А ведь она заработала еще месяц назад. Ты об этом знала?
      — Нет.
      — Мы вводили в нее команды, чтобы с приездом этих господ можно было ввести все данные.
      — Что-нибудь случилось?
      — Сначала ничего. Но там была небольшая группа команд, которыми я сначала пренебрег. Эти команды устраивали все таким образом, что после включения питания первый же импульс тока автоматически запускал все с того места, которое машина выбирала по собственному усмотрению. Я нарочно не стал вводить эти команды, чтобы не давать ей полной воли. И она взбесилась. Джуди недоверчиво посмотрела на Флеминга.
      — Это какая-то ерунда.
      — Ну, ладно, скажем, что она просто отметила нарушение. Без всякого предупреждения, прежде чем мы начали вводить данные, она принялась выстукивать на выходе отсутствующую часть кода. Снова, снова и снова, требуя, чтобы я ввел эту часть. Она очень рассердилась. — Флеминг серьезно смотрел в недоверчивые глаза Джуди. — Я выключил ее на минутку и затем начал вводить эти данные. Тогда она успокоилась. Но она сконструирована именно так, чтобы регистрировать нарушения. Одному богу известно, для чего еще она сконструирована! Джуди лежала, глядя на Джона сквозь полуприкрытые веки.
      — Завтра мы введем оставшуюся часть данных, — продолжал он. — Кто знает, что тогда произойдет. Мы получили послание с расстояния в две сотни световых лет. Неужели ты полагаешь, что все это для того, чтобы снабдить нас усовершенствованными арифмометрами? Я думаю иначе! Так же как и те, кто убил Харриса, стрелял в тебя и, возможно, выслеживает Денниса и меня. Она хотела было прервать его, но передумала.
      — Помнишь, — спросил Джон, — помнишь, я толковал тебе насчет прорыва?
      — Очень хорошо помню. — Она улыбнулась. О прорыве, который случается раз в тысячелетие? И бьюсь об заклад на что угодно… Он отвернулся к окну, погруженный в глубокое раздумье.
      — Но ведь ты всегда сможешь ее выключить.
      — Может быть. Может быть, мы и сумеем это сделать. За окном была черная мгла и хлещущие струи дождя. Ветер продолжал завывать.
      — Темно, — сказал Флеминг. Он задернул штору и обернулся к Джуди с тем же потерянным выражением в глазах, что и тогда, около машины.
      — Так, значит, нас уже двое, которые боятся темноты… — сказала она.
      — Я провожу тебя домой, если хочешь. — Он взглянул на нее и улыбнулся. — А хочешь — оставайся здесь до утра.

Глава 5. Часть 1

      Джуди ушла к себе, лишь когда занялась заря. К полудню прибыла первая группа столичных гостей; в столовой для них был накрыт завтрак. Пробираясь между темно-серыми костюмами, Джуди раздавала информационные листки и чувствовала себя бодрой, полной сил и даже счастливой. Флеминг с Бриджером и Кристин был у машины, вводя последние группы данных. Рейнхарт и Осборн уединились с Джирсом. Ванденберг, Уотлинг и миссис Тэйт-Аллеи с верным и безгласным Ньюби приехали двухчасовым поездом; на станции их ждали два роскошных автомобиля. Министр должен был прибыть в три часа на вертолете — типичная прихоть, рассчитанная на внешний эффект, которую остальные предпочли обойти молчанием. К тому времени дождь прекратился и на плацу в центре территории выстроился почетный караул. Рейнхарт и Кводринг дожидались там же; майор облачился в парадный мундир с новыми орденскими ленточками; профессор кутался в старенький капроновый плащ. Остальные гости и хозяева собрались на крыльце у здания новой счетной машины и с надеждой смотрели на небо. Осборн пытался поддерживать дипломатическую беседу.
      — Наверное, вы не ожидали, что Британские острова простираются так далеко на север, а, генерал? — обратился он к Ванденбергу, начинавшему проявлять признаки нетерпения и досады. — Как вы думаете, Джирс? Джирс, в новом костюме, стоял впереди всех — директор с головы до ног.
      — Так кого же здесь вывели — лебедя или гадкого утенка? — осведомилась у него миссис Таит-Аллеи.
      — Вот уж не знаю. Мы едва успеваем заниматься конкретными делами.
      — А разве это не конкретное дело? — спросил Осборн. Уотлинг задумчиво проговорил: — Я часто летал над этими местами во время войны.
      — Неужели? — без всякого интереса спросил Ванденберг.
      — Патрульные полеты над Северной Атлантикой. Я тогда был в береговой авиации… Но его уже никто не слышал: появился вертолет. Он, словно встревоженная птица, помедлил над плацем и наконец присел на гидравлические лапы. Винты еще с минуту резали воздух, а затем замерли. Дверца открылась, и достопочтенный Джеймс Рэтклифф выбрался наружу. Солдаты взяли на караул, Кводринг — под козырек, а Рейнхарт торопливо засеменил вперед, пожал высокую руку и повел министра к собравшимся на крыльце. Рэтклифф выглядел превосходно и весь источал свежесть, словно только что принял ванну. Он пожал руку Джирсу, а остальных одарил самодовольными лучезарными улыбками.
      — Как поживаете, доктор? С вашей стороны было очень любезно уделить нам местечко под вашей крышей. Джирса словно подменили.
      — Для нас такая честь содействовать подобным исследованиям, сэр! — сказал он с самой любезной из своих улыбок. — Рядом с нами, грубыми прикладниками, — чистая наука! Осборн с Рейнхартом переглянулись.
      — Может быть, войдем в здание — предложил Осборн.
      — Да-да, конечно! — министр снова расцвел в улыбке. — Как поживаете, Ванденберг? Очень мило, что и вы приехали. Джирс опередил всех и вцепился в дверную ручку.
      — Может быть, я? — он с вызовом посмотрел на Рейнхарта.
      — Давайте, — сказал тот.
      — Сюда, сюда, господин министр. — И под водительством Джирса все вошли внутрь. На сей раз зал, где помещалась машина, был полностью освещен, и Джирс с гордостью играл роль хозяина. Рейнхарт и Осборн не мешали ему в этом, а Флеминг угрюмо следил за происходившим, стоя у пульта управления. Джирс представил министру Бриджера и Кристин и под конец, как бы между прочим, самого Флеминга.
      — Кажется, вы знакомы с доктором Флемингом, конструктором этой машины.
      — Ее конструкторы находятся где-то в созвездии Андромеды, — сказал Флеминг. Рэтклифф рассмеялся, словно это была чрезвычайно остроумная шутка.
      — Ну, ведь и вам пришлось немало поработать. Теперь я вижу, почему вам понадобилось столько денег. Гости двинулись дальше. Миссис Таит-Аллеи особенно пленили неоновые лампочки. Темно-серые костюмы с любопытством и недоумением изучали голубые панели аппаратурных стоек, оттеснив Флеминга в конец процессии, где шел Осборн.
      — Нет хуже работы, чем показывать работу!
      — Это комплимент в ваш адрес, — сказал ему Осборн. — Они ведь все вам передоверили: знание, деньги, власть…
      — Ну и дураки, значит. С этим Осборн не согласился. После того как гости обошли вокруг колонны запоминающего устройства, они столпились перед пультом управления.
      — Итак? — сказал Рэтклифф. Флеминг взял со стола большой лист бумаги, испещренный цифрами.
      — Вот, — сказал он так тихо, что его трудно было расслышать, — вот последние группы данных, содержавшихся в послании. Рейнхарт громко повторил сказанное, взял из его рук бумагу и пояснил:
      — Сейчас мы введем эти данные через входное устройство и тем самым включим машину. Он передал бумаги Кристин, которая села за телетайп и застучала по клавишам. Делала она это очень ловко и выглядела на редкость хорошенькой; публика восхищалась. Когда она кончила, Флеминг и Бриджер щелкнули переключателями, нажали кнопки на пульте и стали ждать. Министр тоже ждал. Из недр машины доносилось лишь ровное гудение. И больше ничего. Кто-то кашлянул.
      — Все в порядке, Деннис? — спросил Флеминг. И тут замигали индикаторные лампочки. Сперва это выглядело очень эффектно, и гостям объяснили: вот как данные проходят через машину. Когда она закончит свои расчеты, полученные результаты будут печататься вон на той широкой бумажной ленте. Но ничего не произошло. Час спустя они все еще стояли и ждали. В пять часов переставший улыбаться министр влез в свой вертолет, взмыл в небо и улетел на юг. В шесть уехали на станцию остальные гости, чтобы успеть на вечерний поезд до Абердина. Их сопровождал безмолвный и подавленный Рейнхарт. В восемь ушли домой Бриджер и Кристин. Флеминг остался в опустевшем зале, вслушиваясь в гудение машины и напряженно вглядываясь в мерцающие лампочки на индикаторной панели. Джуди пришла, как только освободилась, и сейчас сидела рядом с ним за пультом. Он молчал, даже не ругался и не жаловался, а она все не могла придумать, что ему сказать. Стрелки часов на стене приблизились к десяти, и вдруг лампочки перестали мигать. Флеминг вздохнул и решительно поднялся, чтобы уйти. Джуди робко тронула его за рукав, желая как-то утешить. Он повернулся, чтобы поцеловать ее, и в этот момент в тишину ворвалась дробь ожившего печатающего устройства. Рейнхарт остался ночевать в Абердине, где в то время проходил съезд шотландских университетов. Впрочем, съезд был только предлогом: просто Рейнхарту не хотелось провести остаток пути лицом к лицу с вежливо-снисходительными джентльменами из Лондона. Его немного утешила лишь встреча со старым другом, Мадлен Даунн, профессором химии Эдинбургского университета. Возможно, она была лучшим биохимиком Англии и чрезвычайно одаренным ученым, но, как утверждали ее студенты, обладала таким же обаянием, как пробирка, обтянутая сухой кожей. Рейнхарт долго беседовал с Мадлен, после чего вернулся в свой номер и предался печальным размышлениям. Утром ему принесли телеграмму из Торнесса:
      АНШЛАГ ТЧК ВСЕ ЧЕТЫРЕ КОЗЫРНЫХ ТУЗА ТЧК ПРИЕЗЖАЙТЕ БЫСТРЕЕ ТЧК ФЛЕМИНГ
      Он отменил заказ на место в лондонском самолете, взял билет на поезд и снова отбыл на северо-запад, пригласив с собой Дауни.
      — Что значит это послание? — спросила она.
      — Уповаю на небеса, чтобы произошли какие-то изменения. Проклятая машина обошлась в несколько миллионов, и вчера вечером я уже решил, что мы станем посмешищем для всего Уайтхолла. Рейнхарт не вполне отдавал себе отчет, почему он пригласил Дауни. Возможно, ему просто хотелось иметь хоть какую-то моральную поддержку. Когда он позвонил со станции с просьбой прислать машину и выписать еще один пропуск, его соединили прямо с кабинетом Кводринга.
      — Черт бы набрал этих ученых! — сказал тот своему ординарцу. — Ездят, понимаешь, взад-вперед, словно тут базар. Он взял заполненный ординарцем пропуск и пошел по коридору в кабинет к Джирсу. В общем-то Кводринг отличался неплохим характером, но у него только что побывала Джуди, доложившая о происшествии на берегу, и это вывело майора из равновесия.
      — Не знаю, подпишете ли вы, сэр? — он положил пропуск перед Джирсом.
      — Кто это?
      — Да вот профессор Рейнхарт кого-то привез.
      — Вы его проверяли?
      — По правде говоря, это не он, а она.
      — Как ее фамилия? — Джирс покосился на пропуск сквозь бифокальные очки.
      — Профессор Дауни.
      — Дауни? Мадлен Дауни? — Он оживился. — Можете не беспокоиться. Я знал ее еще в Манчестере, до того как она переехала в Лондон. Подписывая пропуск, он задумчиво улыбнулся, наверное, что-то вспомнил. Кводринг нерешительно переступил с ноги на ногу.
      — Трудно за ними следить, за этой публикой из министерства науки.
      — Ну, пока они сидят в своем здании… — Джирс вручил ему подписанный пропуск.
      — Они не сидят.
      — Кто же это не сидит?
      — Ну хотя бы Бриджер. Он только и делает, что ездит на своей лодке на остров.
      — Он же любит наблюдать за птицами.
      — Мы думаем, здесь что-то другое. Лично я подозреваю, что он возит с собой материалы.
      — Материалы? — Джирс резко поднял голову, блеснув очками. — У вас есть доказательства?
      — Нет.
      — Ну, в таком случае…
      — Может быть, обыскать его на причале?
      — А если вы ничего не найдете?
      — Я бы очень удивился.
      — А нас поставили бы в глупейшее положение. — Джирс снял очки и критически оглядел майора. — Ну, а если и вправду что-то есть, он только насторожится.
      — Что-то определенно есть.
      — Так представьте факты, и мы примем меры.
      — Не вижу пока возможности сделать это.
      — Ведь вы же начальник нашей службы безопасности?
      — Да, сэр. Джирс на минуту задумался.
      — А что мисс Адамсон? Кводринг рассказал.
      — И с тех пор — ничего?
      — Ничего, сэр, насколько нам известно.
      — Хм! — Щелкнув дужками, он сложил очки, показывая, что разговор окончен. — Если вы идете к счетной машине, то, пожалуйста, захватите пропуск профессора Дауни.
      — Нет, я не туда.
      — Тогда пошлите кого-нибудь. И передайте ей от меня привет. Кстати, передайте еще, что если они освободятся не слишком поздно, то пусть заглянут ко мне на рюмку хереса.
      — Хорошо, сэр, — Кводринг осторожно попятился от стола.
      — И Флеминг, если он будет там, тоже может прийти.
      — Есть, сэр. Кводринг наконец добрался до двери. Джирс мечтательно смотрел в потолок, думая о Мадлен Дауни.
      — Хотелось бы мне, чтобы у нас здесь проводилось больше научно-исследовательских работ. Устаешь заниматься одними прикладными темами! Кводринг поспешно ретировался. В конце концов нести пропуск пришлось Джуди. Она застала Дауни у пульта управления; Рейнхарт и Бриджер объясняли ей, как устроена машина, в то время как Кристин звонила по внутреннему телефону, пытаясь найти Флеминга. Джуди отдала пропуск и была представлена профессору Дауни.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14