Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Принц-странник - Трудное счастье

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холт Виктория / Трудное счастье - Чтение (стр. 5)
Автор: Холт Виктория
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Принц-странник

 

 


— Хай в самом деле притворилась, что она — это я? — Ловелла громко расхохоталась.

— Так значит ты все-таки Ловелла? На самом деле?

— Клянусь, что не вру! — Ее слова звучали вполне искренне.

— Но зачем в таком случае твоей сестре вдруг понадобилось притворяться, что она — это ты?

Ловелла нахмурила брови и, немного подумав, сказала:

— Вероятно, Хай не по душе, что из нас двоих ее считают тихоней. В мое отсутствие ей нравится притворяться мною, ведь посторонним людям трудно различить нас. Фейвэл, ты не хочешь сходить на конюшню и взглянуть на наших пони?

Я охотно приняла приглашение. Мне хотелось побыстрее уйти отсюда, точно так же, как сегодня утром мне хотелось побыстрее покинуть кладбище.


Ужин в этот вечер прошел весьма удачно. Близнецы ужинали отдельно, так что за столом нас было пятеро. Морвенна пообещала вскоре показать мне дом и объяснить, как ведется хозяйство.

— Рок считает, что пока ты еще не привыкла к жизни здесь, все в доме должно оставаться по-старому, — сказала Морвенна и с нежностью взглянула на брата. — Но, конечно, окончательное решение за тобой.

— Не думай, — вставил Рок, дружелюбно поглядывая на сестру. — Венна не против каких-либо перемен. Конечно, если речь не пойдет о таких изменениях, которые просто неприемлемы для нее. Надеюсь, тебе не захочется срубить магнолию или превратить цветник в детскую площадку?!

Морвенна приветливо улыбнулась мне.

— По правде сказать, я не очень-то хорошая хозяйка, Фейвэл. Да и какая разница? Живя в этом доме, особой необходимости заниматься хозяйством нет. Миссис Пенхаллиган прекрасно справляется со своими обязанностями. Мне действительно очень нравится сад, но если тебе все же захочется что-то изменить в нем, то ради Бога.

— Ага, — шутливо воскликнул Рок. — Значит, битва за деревья все-таки вот-вот начнется.

— Не обращай на него внимания, Фейвэл, — сказала Морвенна. — Просто моему брату нравится дразнить нас. Думаю, ты уже успела убедиться в этом.

Мне было приятно слушать их шутливые пререкания. Ведь эти несерьезные колкости на самом деле свидетельствовали лишь о глубокой взаимной привязанности Рока и Морвенны. Рок был очень деликатен со своими близкими. Будучи умным человеком, он прекрасно понимал, что теперь в семейном укладе неизбежны определенные изменения, и старался невзначай не обидеть ими сестру. А когда Морвенна и Чарльз принялись расспрашивать меня о Капри, при этом очень тактично избегая расспросов об отце, я догадалась, что Рок предупредил их о пережитом мной горе. Его деликатность не могла не восхищать меня, и я была бесконечно благодарна ему за то, что он никогда не выставлял свою заботу напоказ.

Морвенна и Чарльз тоже были очень привязаны к Року и очень предупредительны в общении со мной. Что касается Рэйчел, то в ее искренности я не была уверена. Вообще эта женщина вела себя так, словно изо всех сил старалась убедить прислугу в том, что она член или почетный друг семьи, а не присматривающая за детьми гувернантка. Казалось, она все время оборонялась от каких-то одной ей известных врагов. Я исподволь наблюдала за ней и иногда ловила на ее лице выражение горечи и разочарования.

Мы сидели в одной из небольших гостиных и пили кофе, который нам подала миссис Пенхаллиган. Чарльз и Рок разговаривали о делах, а Морвенна и Рэйчел принялись описывать местные порядки. Мне было интересно слушать их рассказы, особенно после того, как сегодня утром я побывала в деревне. Морвенна пообещала отвезти меня в Плимут за покупками, предупредив, что в местные магазины поначалу лучше не ходить одной.

Я горячо поблагодарила ее за любезность, а Рэйчел сказала, что я вполне могу рассчитывать и на нее в том случае, если Морвенна будет занята и не сможет сопровождать меня.

— Спасибо, это очень любезно с вашей стороны, — ответила я.

— Ради новобрачной Рока я готова на все, — прошептала она.

Опять меня называют новобрачной, с досадой подумала я. Почему новобрачная, а не жена? Думаю, что именно с этого самого момента со мной и стали происходить довольно странные и необъяснимые вещи. У меня было такое ощущение, словно я вдруг оказалась одна в кромешной тьме.

В тот вечер мы отправились спать довольно рано. Проходя по коридору вместе с Роком, я невольно снова выглянула в окно и вспомнила о сегодняшнем разговоре с девочками.

Рок остановился позади меня.

— Вижу, тебе очень нравится этот двор, верно?

— Да, за исключением этих окон. Они — как следящие за мной чужие глаза. Сегодня в саду меня не покидало ощущение, что на меня кто-то смотрит.

Он весело рассмеялся.

— Ты уже говорила об этом. Не беспокойся, в Пендоррик-холле все слишком заняты, чтобы подглядывать за тобой.

Мы направились в спальню, и Рок вдруг спросил:

— Тебя что-то тревожит, дорогая?

— Да нет, ничего особенного.

— Так значит, все-таки что-то беспокоит тебя? Я постаралась перевести разговор в шутливое русло, но этот огромный дом давил на меня своей гнетущей тишиной. Невольно в голову приходили мысли о том, какие фарсы и трагедии должно быть разыгрывались в этих стенах на протяжении нескольких веков. Конечно, в студии отца я бы наверняка не думала ни о чем подобном. Здесь же, в старинном доме все, казалось, заставляло мысленно погружаться в глубь веков. Не выдержав, я выложила мужу начистоту все, что произошло сегодня днем.

— Ох уж эти несносные девчонки, — буквально застонал он.

— Эта история о новобрачных Пендорриков…

— Такие истории встречаются в Корнуолле буквально на каждом шагу. И все они как две капли воды похожи на эту. Пойми, корнуэльцы — это тебе не рассудочные и флегматичные англичане. Их предками были кельты, а они сильно отличались от холодных англосаксов. Конечно, я неоднократно слышал рассказы о том, что в Хантингтоне, Херефорте и Оксфордшире есть старинные дома, где встречаются привидения. Но на мой взгляд, это самые обыкновенные дома. Если же верить корнуэльцам, то весь Корнуолл буквально кишит привидениями. Чаще всего рассказывают про маленьких гномов в алого цвета камзолах и конусообразных колпачках на голове. Здесь полно и всякой другой сказочной нечисти: черные и белые ведьмы, привидения…

— Кажется, привидения — это именно то, что водится в Пендоррике.

— Ни один старинный дом в Корнуолле не обходится без призраков, по крайней мере, без одного. Пойми, это своего рода символ, своеобразный признак подлинной древности. Даю голову на отсечение, что тот же лорд Полхорган готов выложить из своего кармана тысячу, а то и две тысячи фунтов за то, чтобы в его доме тоже завелось привидение. Но корнуэльцы никогда не согласятся на подобные уступки в своих традициях. Полхорган здесь чужак, и поэтому его дом недостоин привилегии быть населенным призраками.

Его слова немного успокоили меня, и мысленно я отругала себя за то, что позволила напугать себя этими глупыми историями. Да, Хайсон действительно довольно странный ребенок, и мне не понравилось то удовольствие, которое она явно испытывала, стараясь вывести меня из душевного равновесия.

— Но эта история касается всех новобрачных Пендорриков, а значит, и меня, — заметила я.

— Ловелла Пендоррик умерла точно в день первой годовщины своей свадьбы. Вероятно, именно это обстоятельство и послужило причиной возникновения такой грустной легенды. Женщина родила сына, после чего умерла сама. Довольно распространенное по тем временам явление. Но здесь, в Корнуолле, люди хватаются за любой предлог, чтобы выдумать красивую историю. Так появилась и эта.

— С тех самых пор Ловелла и начала бродить по дому?

Рок согласно кивнул головой.

— Думаю, что со временем все бы забыли о злосчастной Ловелле, если бы не смерть моей матери. Она умерла в двадцать пять лет, когда мы с Морвенной были еще совсем маленькими.

— Как это случилось?

— Трагические обстоятельства ее смерти тоже в какой-то мере способствовали возрождению легенды о новобрачных Пендорриков. Дело в том, что мать упала с галереи. Она облокотилась о прогнившие деревянные перила, и те не выдержали. Это действительно всего лишь несчастный случай. Но поскольку портрет Ловеллы висит именно в северной галерее, как раз рядом с тем местом, откуда она упала, то вину за это несчастье приписали ей. Ловелла якобы устала бродить по дому как неприкаянная и решила, что Барбарине пора занять ее место. Вероятно, тогда и родилась вторая часть легенды, которая гласит, что душа каждой из новобрачных Пендорриков будет жить в замке до тех самых пор, пока не погибнет следующая миссис Пендоррик. Ты еще не раз услышишь, что теперь по дому бродит Барбарина, моя мать. Конечно, для такого старинного дома она — довольно молодое привидение, но зато наши привидения сменяют друг друга.

— Понятно, — сказала я.

Положив руки мне на плечи, Рок рассмеялся. Я смеялась вместе с ним, стараясь, чтобы мой смех звучал естественно.


Изображенная на портрете женщина в костюме для верховой езды и украшенной голубым бантом шляпе полностью захватила мое воображение. В минуты уединения меня словно бы притягивало к тому месту, где висел ее портрет. Я не стеснялась того, что кто-то может заметить, как часто я прихожу в галерею и рассматриваю его. Что ж, если меня и впрямь заметят, то просто решат, что я тоже верю в эту старинную легенду.

Женщина на портрете была написана столь искусно, что казалась живой. Ее глаза слегка поблескивали, а на губах играла улыбка… Я все время думала о том, какие ужасные секунды, должно быть, пережила эта бедняжка, когда поняла, что под ней трещат перила и она падает вниз. Интересно, проявляла ли она такой же нездоровый интерес к той, другой новобрачной Пендорриков, как я к ней? Конечно же, нет, уверяла я себя. Да и меня заинтриговала лишь картина. Я — цивилизованный человек и не позволю какой-то легенде испортить мне жизнь. Но несмотря на все эти разумные доводы, я всякий раз не могла удержаться, чтобы еще раз не взглянуть на портрет.

Именно за этим занятием Рок и застал меня два дня спустя после нашего разговора. Он обнял меня и предложил вместе отправиться на прогулку.

— Мы с сестрой совсем не похожи на мать, ведь верно? — заметил он. — Не нужно бояться Барбарины. Ведь это всего лишь ее портрет, и только.

Потом мы отправились на прогулку. В это утро муж повез меня на болота. Я была зачарована дикими просторами с разбросанными здесь и там валунами причудливой формы. Мне стало понятно, почему Рок так хотел, чтобы я получше узнала этот удивительный край.

Мы проехали много миль, добрались сначала до Каллингтона, а затем до Сент-Клиера, небольших городков, фасады домов которых были отделаны серым гранитом, и снова выехали на болота. Рок не без гордости показал мне сооруженное из камня захоронение эпохи неолита. Наверное, ему хотелось убедить меня в том, что такая древняя страна, как Корнуолл, просто не может обойтись без старинных легенд.

На вершине одного из холмов Рок остановил машину и показал мне необычную по форме скалу. Нежно обняв меня за плечи, он сказал:

— Это чудо природы называется «Головка сыра». Подожди. Когда-нибудь я отвезу тебя еще дальше и покажу «Веселых девушек»— девятнадцать камней, лежащих по кругу. Местные жители всерьез начнут уверять тебя, что некогда эти камни были живыми девушками. Старая легенда гласит, что когда-то давным-давно девушки принялись танцевать в святом месте, и в наказание за святотатство они тут же были превращены в камни. Если говорить честно, то по форме эти валуны действительно напоминают фигуры танцующих людей.

Он помолчал немного, а потом сказал:

— Дорогая, со временем ты привыкнешь к тому, что в Корнуолле легенды встречаются буквально на каждом шагу. И их не стоит воспринимать всерьез.

Я поняла, что Рок обеспокоен, и поспешила заверить его, что никаких причин для волнений нет. Ведь я всегда так гордилась тем, что здравый смысл и рассудительность никогда не покидают меня.

— Знаю, — ответил он. — Но смерть отца — большое потрясение для тебя. Оно сильнее, чем ты сама осознаешь. Думаю, сейчас я должен быть особенно внимателен к тебе.

— А ты не боишься избаловать меня своим вниманием и заботой?

— Не забывай, что я как-никак твой муж.

— Что ты, милый, это просто невозможно забыть!

Рок нежно поцеловал меня и крепко сжал в объятиях. Казалось, в этот момент мы оба старались убедить друг друга в глубине наших чувств. Я была чрезвычайно признательна мужу за его чуткость и поддержку, в которых так нуждалась сейчас.

В отличие от меня после подобных довольно интимных сцен Рок быстро обретал обычное уравновешенное состояние. Вот и на сей раз он уже вскоре снова принялся подшучивать надо мной, а затем начал рассказывать мне такие «корнуэльские легенды», что я вынуждена была обвинить его во лжи. На обратном пути мы придумывали различные истории о тех местах, мимо которых проезжали. При этом каждый старался перещеголять другого в фантазии и изобретательности.

Мы возвращались домой в приподнятом настроении, и я не преставала удивляться умению Рока в нужный момент успокоить и поддержать меня.

Последующие несколько дней мы почти не разлучались. Рок объезжал свои фермы и всегда брал меня с собой. Нас повсюду встречали очень приветливо, обычно предлагая выпить бокал домашнего вина или сидра, даже угощали горячими, прямо из печки, знаменитыми корнуэльскими пирогами. К счастью, я не чувствовала той настороженности, с которой, как предупреждал меня Рок, корнуэльцы встречают любого, кто приезжает с другой стороны Теймара, хотя, наверное, я казалась им иностранкой.

— Если тебя примут за чужую, ты никогда не станешь здесь своей, — сказал мне Рок. — Конечно, ты жена корнуэльца, это облегчает дело. А когда ты родишь маленького корнуэльца… В противном случае ты еще лет пятьдесят не приживешься здесь.


Морвенна, как и обещала, пригласила меня поехать с ней в Плимут за покупками. По пути мы остановились выпить по чашке чая.

— Знаешь, мы с Чарльзом очень довольны женитьбой Рока, — сказала она. — Нам так хотелось, чтобы он наконец обзавелся семьей.

— Ты очень привязана к Року, верно?

— Конечно, ведь он — мой брат, да мы еще и близнецы. К тому же Рок — действительно необыкновенный человек. Думаю, ты согласна со мной, не правда ли?

Полностью разделив точку зрения Морвенны, я почувствовала, что подобные беседы все больше располагают меня к ней.

— На Рока всегда можно положиться, он очень надежный человек, — продолжала Морвенна. Она задумчиво помешивала чай. Ее глаза затуманились, словно она погрузилась в какие-то воспоминания.

— Наверное, ты все же удивилась, узнав о столь неожиданной женитьбе брата?

— Немного, да и то лишь в самый первый момент. Поступки Рока нередко были неожиданными для окружающих. Так что неожиданность вашего брака не помешала нам с Чарльзом обрадоваться за Рока.

— Обрадовались несмотря на то, что он женился на абсолютно неизвестной вам женщине? Морвенна рассмеялась.

— Но ведь теперь мы уже не только познакомились, ты стала одной из нас.

Не скрою, мне было очень приятно услышать эти слова.

Мы с Морвенной навестили викария. Я с интересом слушала рассказы Дарка о корнуэльских предрассудках и подивилась его наблюдательности, когда он сказал:

— По-моему, местные жители настолько уверены в том, что с ними непременно должно что-то произойти, что тем самым сами накликают на себя беду.

Мы также поговорили о тех людях, которые живут на землях Пендорриков. Я просияла от гордости, узнав, что многое здесь изменилось к лучшему, с тех пор как Рок стал управлять делами.

У викария я познакомилась с доктором Эндрю Клементом, приятным мужчиной лет тридцати. Доктор был высок, светловолос и настроен весьма дружелюбно. Мне кажется, симпатия наша друг к другу была вполне взаимна. Доктор объяснил, что его, как и меня, считают здесь иностранцем, так как он родом из Кента и живет в Корнуолле всего восемнадцать месяцев.

— Я часто проезжаю мимо Пендоррик-холла, когда навещаю вашего соседа — лорда Полхоргана, — сказал он мне.

— Значит, он все-таки серьезно болен?

— В общем да. К тому же его преклонный возраст дает о себе знать. За ним требуется тщательный уход. При нем постоянно находится медсестра. Она живет у него в доме. Вы еще не встречались с ней?

— Нет.

— Иногда она приходит в Пендоррик, — сказала Морвенна. — Думаю, ты вскоре познакомишься с ней.

День прошел на редкость удачно. По дороге домой мы продолжали говорить на семейные темы. Речь неожиданно зашла о близнецах.

— Кажется, Рэйчел действительно очень хороший педагог, — заметила я.

— Да, очень.

— Хорошо, что она работает у вас. Ведь квалифицированного специалиста заполучить довольно трудно.

— Вообще Рэйчел здесь временно. Через год-другой девочкам все равно придется поехать в какую-нибудь школу. Не могут же они вечно оставаться дома…

Мне показалось, что голос Морвенны изменился при упоминании Рэйчел. Может, это просто мое воображение? На какое-то время мы замолчали, и я принялась мысленно ругать себя за мнительность, которую в последнее время стала подмечать за собой. Неужели это и впрямь влияние Корнуолла?

Мне очень хотелось продолжить разговор о Рэйчел и разузнать о ней хоть что-то еще. Например, каковы ее отношения с Роком? И не было ли между ними чего-то особенного? К сожалению, Морвенна перевела разговор на другую тему. Она живо принялась рассказывать о Дарках, о том, что при них в местной церкви многое изменилось к лучшему.

Днем я снова отправилась во внутренний двор. Казалось, что-то так и притягивало меня туда против моей воли. Ведь сад с южной стороны дома гораздо удобнее для отдыха и уединения. Там можно посидеть в одной из беседок и полюбоваться морем… Но какая-то непонятная сила снова привела меня в это не очень уютное место. И опять чувство необъяснимой тревоги овладело мной. Я снова расположилась под пальмой с книгой в руках и опять никак не могла сосредоточиться на чтении, без конца поглядывая на окна.

Очень скоро появились близнецы. Когда они находились вместе, отличить одну от другой не представляло особого труда — . Ловелла — сама жизнерадостность, Хайсон — сдержанная, как всегда. Я уже начала сомневаться, Хайсон ли рассказала мне историю о Барбарине. Или все же это была Ловелла, которая решила напугать меня, а потом уверила, что это сделала Хайсон.

— Привет, — за двоих сказала Ловелла. Расположившись на траве, девочки уставились на меня.

— Мы тебе не мешаем? — вежливо осведомилась Ловелла.

— Нет, я не слишком-то увлеклась чтением.

— Тебе здесь нравится? — не унималась она.

— Здесь очень тихо и спокойно.

— Да, Пендоррик-холл надежно защищает сад со всех сторон. Хайсон тоже нравится сидеть здесь. Правда, Хай?

Хайсон согласно кивнула головой.

— А что ты думаешь о нас?

— По правде сказать, я пока не могу сказать ничего определенного.

— Я имела в виду не нас с Хай, а все семейство Пендорриков. Что ты думаешь о замке, о дяде Роке, о маме с папой и о Бекки Шарп?

— О Бекки Шарп?..

— Ну, о Рэйчел Бектив.

— Почему вы называете ее Шарп?

— Хай считает, что Рэйчел действительно похожа на Бекки Шарп, о которой она прочитала в «Ярмарке тщеславия» Теккерея. Хай вообще много читает.

Я вопросительно взглянула на Хайсон, и та в подтверждение кивнула головой.

— Хай рассказала мне о Бекки, и я тут же сказала, что она очень похожа на нашу Рэйчел. С тех пор мы так ее и называем. Конечно, только между собой. Я вообще люблю придумывать людям разные прозвища. Например, себя я называю Ло, а Хайсон — Хай. Разве не здорово, что родители назвали нас такими старинными именами? Хотя, по правде говоря, я бы предпочла быть Хайсон. Конечно, только по имени. Что же касается характера, то мне нравится оставаться самой собой. Ведь Хай только и делает, что молча сидит и о чем-то размышляет.

— Что ж, не самое плохое занятие, — улыбнулась я Хайсон, которая по-прежнему беззастенчиво рассматривала меня.

— У меня для всех есть прозвища, но я держу их в секрете.

— А как ты называешь меня?

— Тебя? Новобрачной. По-другому тебя просто не назовешь.

— А мисс Бектив знает о своем прозвище? — поинтересовалась я.

— Нет, я же сказала: это секрет. Дело в том, что Рэйчел училась с мамой в одной школе и с тех самых пор все время приезжала к нам в гости. Хай даже сказала, что когда-нибудь эта женщина просто останется здесь навсегда. Ведь ей совсем не хочется уезжать отсюда.

— Рэйчел сама говорила вам об этом?

— Конечно же, нет. Она никогда не скажет ничего подобного. Она все держит в тайне. Ее истинные намерения никогда никому не известны. Но Рэйчел и в самом деле ужасно хочется остаться здесь навсегда. Мы даже думали, что когда-нибудь она просто выйдет замуж за дядю Рока.

Подойдя вплотную, Хайсон положила руки мне на колени. Глядя мне в глаза, она сказала:

— Поэтому-то она не слишком довольна тем, что миссис Пендоррик стала ты.

— Ты не должна так говорить, Хай, — предупредила Ловелла.

— Я буду говорить то, что захочу.

— Нельзя.

Хайсон неожиданно разозлилась.

— Нет, я буду говорить только то, что считаю нужным.

Довела продолжала настаивать на своем:

— Нет, этого делать нельзя, нельзя!

Она принялась бегать вокруг пруда, а Хайсон бросилась вдогонку. Я наблюдала за тем, как они носились по двору до тех пор, пока Ловелла не исчезла в дверях северной части дома. Хайсон хотела было последовать за сестрой, но затем, после минутного колебания, снова подошла ко мне.

— Ловелла ведет себя совсем как ребенок, — серьезно сообщила она мне. Опустившись на колени у самых моих ног, она снова пристально посмотрела на меня. Слегка смутившись от ее недетской серьезности, я спросила:

— Почему ты почти не говоришь в присутствии сестры?

В ответ Хайсон неопределенно пожала плечами.

— Я молчу лишь тогда, когда мне нечего сказать, — едва слышно произнесла она.

Казалось, теперь ей тоже нечего было сказать мне, так как она опять замолчала. Затем вдруг поднялась, глянула на окна и помахала кому-то рукой. Проследив за ее взглядом, я заметила, что занавески в одном из окон слегка раздвинуты, и отчетливо увидела кого-то в черной шляпе с голубым бантом…

— Кто это? — резко спросила я.

Девочка медленно сказала:

— Это — бабушка.

Улыбнувшись, она неторопливо отправилась к северной двери, оставив меня одну в этом ужасном саду. Я снова взглянула на окна. Там уже никого не было и занавески были задернуты.

— Барбарина, — прошептала я, чувствуя в этот момент себя так, словно глаза этой женщины и впрямь смотрели на меня. И не только смотрели, но даже, казалось, смеялись надо мной. Мне больше не хотелось оставаться здесь ни на минуту.

Да это просто смешно, пыталась я убедить себя. Хитрая уловка? Ловелла вошла в дом и, поднявшись в одну из комнат, помахала нам оттуда рукой. Близнецы решили немного повеселиться. Хотя у окна стоял не ребенок, а взрослый человек. Это была женщина, притом довольно высокая…

Поспешно войдя в дом через южную дверь, я на мгновение задержалась перед портретом Барбарины. Мне показалось, что она смотрит на меня с явной усмешкой.

— Чушь, — вслух заметила я, поднимаясь по лестнице. — Я — нормальный, современный человек без комплексов. И не верю ни в какие привидения.

Неужели я и впрямь изменилась, приехав сюда? Прежняя ли я Фейвэл? Конечно, нет. Ведь я познала любовь, ревность, а теперь еще и страх. До встречи с Роком я никогда не испытывала ничего подобного.

Глава 3

Войдя в свою комнату, я вздрогнула от неожиданности: в кресле спиной к свету сидела женщина. После случившегося во внутреннем дворике я, должно быть, действительно разнервничалась, так как прошло несколько секунд, прежде чем я сообразила, что эта женщина — Морвенна.

— Кажется, я напугала тебя, — сказала она. — Ради Бога, извини. Я поднялась за тобой и присела немного передохнуть.

— Конечно, это глупо с моей стороны. Просто я не ожидала кого-то здесь увидеть.

— Я пришла, чтобы сообщить о приезде Деборы. Мне очень хочется познакомить тебя с ней.

— С кем?

— С Деборой Хайсон, сестрой моей покойной матери. Она часто живет у нас в доме. Дебора уезжала и вернулась только сегодня днем. Думаю, она приехала исключительно ради тебя. Дебора терпеть не может, когда что-то в семье случается без ее участия.

— Может, именно ее я и видела в одном из выходящих во внутренний двор окон?

— Вполне возможно. Это случайно была не западная сторона дома?

— Кажется, да.

— В таком случае это была она. Там находятся ее комнаты.

— Эта женщина стояла у окна и смотрела на нас. Хайсон помахала ей рукой и затем, ничего толком не объяснив мне, убежала.

— Хайсон просто обожает Дебору, а та — Хайсон. Я очень рада этому, так как обычно всем больше нравится Ловелла. Ты спустишься сейчас со мной? Мы собираемся пить чай, а Деборе просто не терпится поскорее познакомиться с тобой.

Я, конечно, согласилась. Когда мы вошли в небольшую комнату в северном крыле дома, навстречу мне, поднялась высокая, стройная женщина. Теперь я уже не сомневалась, что именно ее я видела несколько минут назад. Правда, сейчас она была без шляпы. Ее густые седые волосы были уложены в лучших традициях моды тридцатилетней давности. Стиль одежды вполне соответствовал прическе. Блузка из крепжоржета старомодного фасона удивительно сочеталась с голубизной глаз Деборы. Черный, приталенный костюм подчеркивал ее и без того высокий рост и прекрасную фигуру. Взяв меня за обе руки, женщина внимательно посмотрела мне прямо в глаза.

— Дорогая, — сказала она, — я бесконечно рада, что ты находишься среди нас.

Признаться; я была несколько удивлена ее горячим приветствием. Впрочем, она, как и все члены семьи Пендорриков, видимо, была чрезвычайно рада, что Рок наконец женился.

— Я приехала, как только узнала о том, что вы с Роком здесь.

— Это очень любезно с вашей стороны… По-прежнему не сводя с меня глаз, женщина улыбнулась.

— Пожалуйста, сядь рядом со мной, — попросила она. — Мы должны о многом поговорить с тобой. Морвенна, дорогая, скоро подадут чай?

— Сию минуту, — ответила Морвенна. Мы сели рядом, и Дебора продолжила:

— Ты непременно должна называть меня по имени, дорогая Фейвэл. Так меня зовут дети, я подразумеваю Петрока и Морвенну. Близнецы зовут меня бабушкой, и я не возражаю.

— Но вы совсем не похожи на бабушку. Она снова улыбнулась.

— Думаю, что для малышек я все-таки бабушка. Они считают пожилой любую женщину старше двадцати. Женщины же после тридцати кажутся им просто древними старухами. Хотя, если говорить откровенно, я даже рада, что они считают меня своей бабуш кой, ведь у бедняжек, к сожалению, нет настоящей бабушки. Так что я пришлась им очень кстати.

В этот момент миссис Пенхаллиган внесла чай. Морвенна принялась разливать его по чашкам.

— Чарльз и Рок вернутся не раньше чем через час, — сообщила она Деборе.

— Значит, я увижу их только за ужином. А вот и девочки!

Дверь распахнулась настежь, и в комнату вихрем ворвалась Ловелла, за ней спокойно вошла Хайсон.

— Привет, бабуля, — сказала Ловелла и, подойдя к Деборе, обняла и поцеловала ее. Хайсон последовала ее примеру. Я невольно отметила, что Дебора обняла вторую девочку чуть покрепче и поцеловала более нежно. Не трудно было понять, что эти двое были весьма привязаны друг к другу.

Ловелла отошла к небольшому столику, чтобы посмотреть, что подано к чаю. Хайсон так и осталась стоять, опершись на спинку стула Деборы.

— Должна сказать, я всегда с удовольствием приезжаю сюда, — сказала Дебора, — хотя и скучаю по своим болотам. У меня дом в Девоншире, — пояснила она мне. — Там я выросла, и после смерти родителей дом достался мне. Ты непременно должна когда-нибудь навестить меня там.

— Я тоже поеду с Фейвэл, — заявила Ловелла.

— Милая Ловелла, — тихо заметила Дебора. — Как же она любит во всем принимать участие. Хайсон, ты ведь тоже поедешь с нами, верно?

— Конечно, бабушка.

— Вот умница. Надеюсь, ты заботишься о тете Фейвэл и делаешь все, чтобы она чувствовала себя здесь, как дома?

— Мы не называем ее тетей. Для нас она просто Фейвэл, — объяснила Ловелла. — И, конечно же, мы заботимся о ней. Об этом нас попросил дядя Рок.

— А Хайсон?

— Конечно, бабуля. Я показала Фейвэл то, что ей следовало увидеть, и рассказала о том, что ей нужно было узнать.

Ласково улыбнувшись, Дебора снова повернулась в мою сторону.

— Я непременно должна показать тебе фотографии детей. У меня в комнате их очень много.

— У бабушки везде фотографии, — воскликнула Ловелла. — На стенах и альбомах. Под некоторыми даже есть подписи. Например такие: «Петроку шесть лет». Или «Морвенна во внутреннем дворике в восемь лет». А также целый ворох детских фотографий бабушки Барбарины и бабушки Деборы. Только эти фотографии в Девоншире.

Дебора склонилась ко мне.

— Обычно в каждой семье есть человек вроде меня. Чаще всего это старая дева, так и не вышедшая замуж, которую всегда можно попросить приглядеть за детьми. Она хранит все семейные фотографии и помнит дни рождения всех без исключения родственников.

— Да, бабушка Дебора никогда ничего не забывает, — объяснила мне Ловелла.

— Скажите, — неожиданно для себя обратилась я к Деборе, — это вы сегодня днем стояли у окна? И я видела именно вас? — Несмотря на очевидную нелепость моих сомнений, в этот момент мне было совершенно необходимо удостовериться в своей правоте.

— Да, я действительно приехала, не предупредив заранее ни Рока, ни Морвенну. Выглянув в окно, я увидела тебя и Хайсон. Мне и в голову не пришло, что ты заметила меня. В противном случае я открыла бы окно и заговорила с тобой.

— Хайсон помахала кому-то рукой. Я подняла взгляд на окна и увидела вас. В ответ на мой вопрос Хайсон назвала вас своей бабушкой и это обстоятельство чрезвычайно удивило меня.

— И она ничего не объяснила тебе? Ну что же ты, Хайсон? — Она ласково погладила волосы девочки.

— Я просто сказала Фейвэл, что ты моя бабушка, и все, — защищалась Хайсон.

— Вы совсем ничего не едите, — упрекнула нас Морвенна. — Попробуйте этот сплит . Мария обидится, если все будет возвращено обратно на кухню.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20