Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Брак по расчету

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хейер Джорджетт / Брак по расчету - Чтение (стр. 11)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Мистер Гисборн искоса взглянул на него с интересом. Эрл заложил руки за голову, и там, где у правого запястья откинулось кружево манжета, показался кончик запачканного кровью платка. Веки лениво приподнялись.

– Арнольд, дорогой, ты снова разочаруешься во мне. Я боюсь говорить, но завтра мы возвращаемся в Лондон.

Мистер Гисборн встретился взглядом с его искрящимися от смеха глазами и слегка поклонился.

– Хорошо, сэр, – сказал он.

– Ты, несомненно, король секретарей, Арнольд. Как тебе удается быть таким безупречным? Мистер Гисборн улыбнулся.

– У вас платок в руке, сэр, – сказал он.

Эрл вынул руку из-под головы и задумчиво посмотрел на нее.

– Это, – сказал он, – простая небрежность. Я, должно быть, старею. – С этими словами он закрыл глаза и провалился в глубокий и спокойный сон.

Глава 18

Сэр Роланд Поммрой, вернувшийся с пустыми руками от Летбриджа, застал Горацию и ее брата за игрой в пикет.

– Она у в-вас?

– Слушай, ты будешь, наконец, играть или нет? – сердито спросил виконт.

– Нет, к-конечно. Сэр Роланд, скажите, он отдал ее вам? Сэр Роланд подождал, пока за лакеем закрылась дверь, и смущенно откашлялся.

– Должен предупредить вас, мадам, – слуг следует остерегаться. Могут поползти слухи.

– Хватит об этом, – прервал его виконт. – Брошь у тебя?

– Нет, – ответил сэр Роланд. – Глубоко сожалею, мадам, но лорд Летбридж все отрицает.

– Н-но я знаю, что она там! – настаивала Горация. – Ведь вы не сказали ему, что она м-моя?

– Конечно, нет, мадам. По дороге я все Продумал. Сказал ему, что брошь принадлежит сестре моей прабабушки.

Виконт, безучастно перетасовывавший колоду, положил карты на стол.

– Сказал, что она принадлежала сестре твоей прабабушки? – повторил он. – Брось, даже если он был не в себе, он вес равно не поверил, что твоя прародительница приковыляла в его дом в два часа ночи! Это же неразумно. Более того, даже если бы он поверил, не следовало сочинять такое о собственной родственнице.

– Сестра моей прабабушки умерла, – сурово заявил сэр Роланд.

– Так, это еще больше осложняет дело, – сказал виконт. – Летбридж не будет слушать истории про призраков.

– Здесь нет ничего общего с призраками! – окончательно запутавшись, ответил сэр Роланд. – Я сказал ему, что это наследство.

– Н-но это дамская брошь! – воскликнула Горация. – Он не м-мог поверить вам!

– О, прошу простить, мадам, но он поверил! Но, к сожалению, брошь пропала не в доме его светлости. Представьте, мадам, что брошь упала на улице. Это возможно, вполне возможно. Осмелюсь сказать, ведь вы не можете сказать наверняка, где вы ее потеряли.

– Я п-прекрасно все помню! – сказала Горация. – Я не была пьяна!

Сэр Роланд был настолько обескуражен, что смутился и замолчал.

– Горри, это сойдет, поверь! Никто не сможет доказать, что ты там была, верно, Пом?

– Но вы-то были, об-ба были! – сказала Горация.

– Не стоит об этом, – прервал ее виконт. – К делу это не относится. Но, если ты и уронила ее на улице, теперь ничего не поделаешь. Мы же не можем пройти весь путь до Хаф-Мун-стрит, рыская по помойкам!

Горация схватила его за руку.

– П-Пел! – серьезно сказала она. – Я д-действительно уронила ее в доме Летбриджа. Он порвал мои кружева, а брошь была к ним п-приколота. У нее была очень крепкая застежка, и т-так просто упасть она не могла.

– Ну, если это так, – сказал виконт, – придется мне самому отправиться к Летбриджу. Десять против одного, что его подозрение вызвал рассказ Пома о сестре прабабушки.

Но этот план был единогласно отвергнут. Сэр Роланд отказывался верить в то, что там, где потерпел поражение такт, может одержать победу грубая сила, а Горация боялась, что ее брат попытается вернуть брошь при помощи шпаги. Жаркий спор прервал дворецкий, возвестивший, что обед подан.

Оба гостя разделили трапезу с Горацией. Пока в комнате были слуги, пришлось сменить тему, но едва скатерти убрали, как Горация возобновила разговор с того места, где он оборвался, и сказала:

– Р-разве ты не понимаешь, Пел, что, если ты пойдешь к Летбриджу сейчас, сразу после сэра Роланда, он обо всем догадается? .

– Думаю, – ответил виконт, – он и так все знает. Прародительница! У меня есть план получше.

– П-Пел, не стоит! – с беспокойством сказала Горация. – Ты же себя знаешь! Ты дрался с Кросби, и в результате был скандал. Я знаю, что т-то же самое ты проделаешь с Летбриджем, если его увидишь.

– Нет, не проделаю, – ответил виконт. – Он лучший, чем я, шпажист, но не лучший стрелок. Сэр Роланд изумленно посмотрел на него.

– Пел, ты не должен с ним стреляться: помни о репутации сестры! Это слишком деликатное дело. Дверь открылась, и разговор прервался.

– Капитан Эрон! – объявил лакей. Все в изумлении замолчали. Вошел капитан Эрон и, остановившись у порога, с улыбкой огляделся.

– Ну, Горри, не смотри на меня так, словно я привидение! – сказал он.

– Привидения! – воскликнул виконт. – С нас их достаточно. Что привело тебя в город, Эдвард?

Горация буквально выскочила из своего кресла.

– Эдвард! Ты вместе с Л-Лиззи? Капитан Эрон покачал головой.

– Нет, прости, дорогая, но Элизабет все еще в Бате. Я прибыл в город всего на несколько дней. Горация обняла его.

– Ну, в-все равно. Я так р-рада видеть тебя, Эдвард! Ты знаком с сэром Роландом П-Поммроем?

– К сожалению, не имел удовольствия, – сказал капитан Эрон, обмениваясь поклонами с сэром Роландом. – Горри, Рул дома?

– Слава Б-Богу, нет! – ответила она. – О, я н-не это хотела сказать, но я п-попала в ужасный п-переплет! Ты обедал?

– Я обедал на Саут-стрит. Что произошло?

– Мадам, – сказал сэр Роланд, – лучше ничего не говорить.

– О, Эдвард, надежный человек! Он ведь мой зять. П-Пел, как ты думаешь, может быть, Эдвард сможет нам помочь?

– Нет, – сказал виконт. – Нам не нужна ничья помощь. Я сам верну тебе брошь.

Горация вцепилась в руку капитана Эрона.

– Эдвард, прошу, скажи Пелхэму: он не должен драться с лордом Л – Летбриджем! Это будет катастрофа!

– Драться с лордом Летбриджем? – повторил капитан Эрон. – По-моему, это самое нелепое, что может быть. А причина?

– Сейчас мы не можем всего объяснить, – сказал виконт. – Кто сказал, что я намерен с ним драться?

– Т-ты сам! Ты сказал, что он стреляет х-хуже тебя.

– Так и есть. Но мне стоит только приставить пистолет к его голове, и он вернет брошь.

Горация выпустила руку капитана Эрона.

– Это очень умный план, П-Пел! – одобрила она. Капитан Эрон переводил взгляд с одного на другого, ничего не понимая.

– Ну и грозные же вы ребята! – сделал он вывод. – Хотелось бы, чтобы вы все-таки объяснили, что произошло.

– Ничего особенного, – сказал виконт. – Этот Летбридж вчера ночью завлек Горри в свой дом, и она там обронила брошь.

– Да, и он хочет испортить мою р-репутацию, – подтвердила Горация. – Поэтому он и не отдает брошь. Виконт встал.

– Я верну се тебе, – решительно заявил он.

– Я пойду с тобой, Пел, – сказал сконфуженный сэр Роланд.

– Можешь пойти со мной за пистолетами, – сурово ответил виконт, – но знай, я не возьму тебя на Хаф-Мун-стрит. Он вышел вместе с сэром Роландом. Горация вздохнула.

– Я т-так надеюсь, что на этот раз он ее достанет. Пойдем в библиотеку, Эдвард, и ты расскажешь мне о Л-Лиззи. Почему она не п-приехала с тобой? Капитан Эрон открыл дверь, пропуская ее вперед.

– Это сочли неразумным, – сказал он, – но я привез тебе кучу новостей.

– Сочли неразумным? Почему? – спросила Горация. Капитан Эрон ответил, только когда они пришли в библиотеку.

– Видишь ли, Горри, я счастлив сообщить тебе, что Лиззи сейчас в положении.

– Счастлив сообщить? – отозвалась Горация. – О, понимаю! Это замечательно, Эдвард! Так я буду тетей! Рул отвезет меня в Б-Бат сразу же после собрания в Н – Ньюмаркете. То есть если он не р-разведется со мной, – печально добавила она.

– Боже, Горри, неужели все так плохо? – воскликнул Эрон в ужасе.

– Если я н-не получу брошь назад, я думаю, так и будет. Я п-плохая жена, Эдвард. Я это теперь поняла.

Капитан Эрон сел рядом с ней на софу и взял ее руку в свою.

– Бедная Горри! – нежно сказал он. – Расскажи мне обо всем с самого начала.

История, которую она рассказала, сначала показалась ему довольно запутанной, но затем он во всем разобрался и уверенно заявил, что развода не будет.

– Но я думаю о другом, Горри, – сказал он. – Тебе следует все рассказать Рулу.

– Я н-не могу и не буду! – воскликнула Горация в отчаянии. – Кто когда – нибудь слышал подобную историю?

– Да, история странная, – признал он. – Но, думаю, он поверит тебе.

– Т-только не после всех глупостей, которые я натворила. А если бы и п – поверил, то ему пришлось бы вызывать Летбриджа, или еще что-нибудь случилось, что вызвало бы с-скандал, а он н-никогда бы мне не простил, если я стану тому причиной.

Капитан Эрон понял, что Горри что-то скрывает. Он не слишком хорошо был знаком с Рулом, но помнил, что Элизабет рассказывала ему что-то о его недостатках. Капитан Эрон полностью доверял своей жене. Ему показалось, что между Горацией и Рулом не было такого же согласия, как у них с Лиззи. Если между ними уже было отчуждение, похоже, это был неподходящий момент для подробного изложения этого невероятного приключения.

Тем не менее капитан Эрон заверил Горацию, что все уладится, но сам такой уверенности не испытывал. Однако он чувствовал себя в неоплатном долгу перед ней за то, что она соединила его с Лиззи, и он от всего сердца предложил ей свою помощь.

– Я знала, что ты т-так поступишь, Эдвард, – робко сказала Горация. – Но, может, П-Пел достанет брошь, и тогда все обойдется.

Прошло много времени, прежде чем виконт вернулся на Гросвенор-сквер. Горация уже начала представлять себе кровавую битву и убедила себя в том, что безжизненное тело виконта вот-вот принесут к ней в дом на носилках. Когда же он, наконец, явился, она бросилась ему на грудь.

– О, П-Пел, я была уверена, что ты ум-мер! – воскликнула она.

– Умер? Какого это дьявола я должен был умереть? – сказал виконт, высвобождаясь из ее рук. – Нет, я не забрал брошь. Его не оказалось дома, будь он проклят!

– Что же нам теперь д-делать?

– Снова идти к нему, – хмуро сказал виконт. Второй визит виконта, который он нанес незадолго до обеда, оказался столь же бесплодным, как и первый.

– Я твердо убежден, что он не хочет попадаться мне на глаза, – сказал он. – Ну, так я приду к нему рано утром. И если этот чертов дворецкий и тогда скажет мне, что его нет, я проникну внутрь и все увижу.

– Тогда, пожалуй, мне лучше быть с вами, – решил капитан Эрон. – Если пытаешься ворваться в чужой дом – жди неприятностей.

– Согласен, – кивнул сэр Роланд. – Лучше идти вместе. Я зайду за тобой, Пел.

– Дьявольски любезно с твоей стороны, Пом, – сказал виконт. – Давай, приходи в девять.

– В девять, – согласился сэр Роланд. – Что ж, придется пораньше лечь спать.

На следующее утро первым, кто прибыл на квартиру виконта на Пэлл-Мэлл, оказался капитан Эрон. Он застал виконта уже полностью одетым и заряжающим пистолет.

– Вот маленький хорошенький пистолетик для тебя, – сказал виконт. – Однажды пробил им очко на карте. Хотя, – самодовольно добавил он, – может, вы и могли бы промахнуться, но я не мог. Капитан Эрон ухмыльнулся и уселся на край стола, наблюдая, как виконт засыпает порох.

– Я вас прошу, Пелхэм, не снесите голову Летбриджу!

– Я его не убью, хотя, черт, будет очень трудно удержаться! Он поднял пистолет и осторожно вложил в него пулю.

– Вот так. Где Пом? Надо было предвидеть, что он проспит. – Он сунул пистолет в карман и встал. – Некрасивое это дело, Эдвард, – сказал виконт серьезно. – Не знаю, как Рул это все воспримет, если до него дойдет слух. Вся моя надежда на вашу помощь.

– Конечно, я вам помогу, – ответил капитан Эрон. – Если брошь у Летбриджа, мы ее добудем.

В этот момент появился сэр Роланд, и они все вместе отправились на Хаф-Мун – стрит. Дворецкий, открывший им дверь, сказал, что его хозяина все еще нет дома.

– Нет дома, да? – недоверчиво сказал виконт. – Ну, так я сам посмотрю.

– Но его нет, милорд! – настаивал дворецкий, удерживая дверь – Он уехал еще вчера в своем фаэтоне и до сих пор не вернулся.

– Не верь ему, Пел, – посоветовал сэр Роланд.

– Но, сэр, милорда действительно нет! Здесь есть еще один человек. Он тоже интересуется его светлостью Капитан Эрон прижал дверь своим плечом.

– Очень интересно, – сказал он. – Мы поднимемся наверх, чтобы убедиться, что его светлость не вошел незамеченным.

Плотный человек в грязном шейном платке сидел на стуле в узком холле. Смотрел, ухмыляясь, но помощь свою не предлагал. По ступенькам, задыхаясь, бегом поднимался дворецкий.

– Его светлости нет дома, милорд, – мрачно проговорил он.

– Вы забыли посмотреть под кроватью, – сказал виконт. Человек в грязном шейном платке засмеялся.

– Ну прямо в точку попали, ваша честь. Он скверный малый, это я вам говорю.

– Э? – сказал сэр Роланд, рассматривая незнакомца через монокль. – Это кто, Пел?

– Какого дьявола мне знать! – возмутился виконт.

– Оставайтесь, где вы есть, как вас там. Я собираюсь поговорить с его светлостью.

Дворецкий встал у подножия лестницы.

– Сэр, его светлости нет в доме! – Он увидел, что виконт достает пистолет из кармана, и воскликнул: – Милорд!

– Прочь с моей дороги, или я тебя убью, – прорычал виконт.

Дворецкий отступил.

– Уверяю вас, ваша светлость, я… не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!

Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.

– Верно. Его там нет.

– Сбежал! – издал смешок тучный человек. – Чтоб я еще когда-нибудь связался с этим… – Он сердито посмотрел на господ.

Виконт поглядел на него с интересом.

– Что вам от него надо, эй? Кто вы?

– Это мое дело, – отозвался грузный человек. – Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.

Капитан Эрон обратился к дворецкому:

– У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?

– Его светлость, – сухо ответил дворецкий, – ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.

– Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, – пробурчал человек. – Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.

Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:

– Что-то не пойму, о чем он говорит? – заметил он. – Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.

– Такие как вы, называют его Ньюгейт, – пояснил толстяк. – А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.

– Мне кажется, где-то я вас уже встречал, – сказал он. – Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!

– Мог быть в маске, – предположил сэр Роланд услужливо.

– Боже, Пом, не будь таким… Хотя постой! В маске? – Виконт ударил кулаком по столу. – Вот оно! Разрази меня, ты же тот разбойник, что однажды пытался задержать меня на холме Шутер!

Толстяк изменился в лице, соскользнул со стула и направился к двери, пробурчав:

– Нет, я этого не делал! Это ложь!

– Я не держу на тебя зла, – засмеялся виконт. – Ты у меня ничего не взял.

– Так это разбойник? – с интересом спросил сэр Роланд.

– Ну и дружки у Летбриджа! Очень странные!

– Хм! – заметил капитан Эрон, рассматривая толстяка с одобрением. – Мой друг, могу ли я узнать, что за дело у тебя к его светлости?

– Правда! – сказал сэр Роланд. – Ну и что же за дело?

– Пошевелите мозгами, – сердито ответил им капитан Эрон. – Я бы очень хотел сдать его констеблям, но думаю, не стоит. – Он обратился к дворецкому: – Пожалуйста, вспомните ту ночь, когда в этом доме была потеряна брошь. Ее нашли?

Дворецкий был рад ответить хотя бы на один вопрос.

– Нет, сэр. В этом доме брошь не находили. Его светлость спрашивали меня, не брал ли я ее, сразу после того, как вчера заходил тот господин. – Он кивнул в сторону сэра Роланда.

– Что? – воскликнул виконт. – Ты сказал – после?

– Да, милорд. Его светлость сразу послал за мной, как только господин покинул этот дом.

Капитан Эрон схватил виконта за руку.

– Благодарю, – сказал он. – Пойдем, Пелхэм, нам здесь делать больше нечего.

Он потянул сопротивляющегося виконта к двери, которую привратник с готовностью открыл.

Конспираторы спустились по ступеням и медленно направились к Пикадилли.

– Обронила на улице, – сказал сэр Роланд. – Я это все время говорил.

– Похоже, что так, – согласился капитан Эрон. – Все же Горри уверена, что брошь была потеряна в том доме. Я думаю, дворецкий сказал правду. Мог ли кто – нибудь еще найти брошь?

Внезапно виконт остановился.

– Дрелинкорт! – сказал он. – Боже, этот маленький змееныш, эта жаба, эта…

– Вы говорите о кузене Рула? – спросил капитан Эрон. – Какое он имеет к этому отношение?

Сэр Роланд внезапно стал трясти его руку.

– Пел, вот оно! Вот оно! – воскликнул он. – Спорим, он взял брошь!

– Конечно, он ее взял! Мы ведь его оставили с Летбриджем! Боже, я сверну его мерзкую шею! – в ярости прорычал виконт и помчался в сторону Пикадилли. Остальные побежали за ним.

– Дрелинкорт был там в ту ночь? – спросил капитан Эрон у сэра Роланда.

– Он зашел туда, потому что лил дождь, – пояснил сэр Роланд. – Пел хотел одурачить его. Надеюсь, теперь он это сделает. Капитан Эрон догнал виконта.

– Пелхэм, полегче! – сказал он. – Если у него нет броши, а вы его обвините, то только натворите бед. Зачем ему нужна эта брошь?

– Чтобы устроить скандал! Что, я его не знаю? – ответил виконт. – Если он уже удрал с ней к Рулу, нам конец.

– Да, это так, – кивнул сэр Роланд.

– Надо покончить с Дрелинкортом. Другого выхода нет.

– Пелхэм, вы сошли с ума. Дайте мне ваш пистолет! – приказал капитан Эрон.

Виконт отмахнулся и побежал дальше. Сэр Роланд потянул капитана за рукав.

– Пускай Пел сам разбирается с Дрелинкортом, – доверительно сказал он. – Он дьявольски меткий стрелок.

– Вы такой же ненормальный, как и он, – простонал капитан Эрон. – Мы не должны доводить дело до драки! Сэр Роланд поджал губы.

– Почему? – спросил он рассудительно. – Конечно, это незаконно, но мы с вами проследим, чтобы игра велась честно. Вы знаете Дрелинкорта?

– Нет, но…

– А, тогда все ясно! – кивнул сэр Роланд. – Если бы вы его знали, то согласились бы. Такого мерзкого типа стоит убить. Я об этом давно мечтал.

Капитан Эрон сдался.

Глава 19

Мистер Дрелинкорт был слишком потрясен случившимся, чтобы думать об обеде. Все, чего он желал, это поскорее добраться до своего дома. Из Мееринга он отправился в Твифорд, где поменял лошадей и скрепя сердце пошел на траты, чтобы нанять вооруженного охранника для защиты от разбойников. Путь домой казался ему бесконечным, но фаэтон доставил его в Джермин около десяти часов.

На следующее утро он встал поздно и завтракал в домашнем халате, как вдруг услышал грохот у дверей и чьи-то голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно громко, и мистер Дрелинкорт этот голос узнал. Он быстро повернулся к своему слуге:

– Меня нет дома! Быстро! Не дай им подняться! Слуга тупо посмотрел на него:

– Простите, сэр?

Мистер Дрелинкорт толкнул его к двери.

– Скажи им, что меня нет, глупец!

– Хорошо, сэр, – сказал слуга, пряча ухмылку. Мистер Дрелинкорт откинулся на спинку стула и нервно вытер лицо салфеткой. Он слышал, как слуга сошел вниз для ведения переговоров с посетителями. Затем, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается, перепрыгивая сразу через две ступеньки.

Дверь резко распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.

– Так тебя нет? – сказал он. – Почему же это ты так стремишься меня увидеть, а?

Мистер Дрелинкорт поднялся, хватаясь за край стола.

– Право, милорд, уже нельзя человеку уединиться, когда он пожелает!

Он заметил лицо сэра Роланда Поммроя, глядевшего на него из-за плеча виконта, и облизнул губы.

– Объясните, что означает это вторжение? – слабым голосом произнес он.

Виконт прошел в комнату и бесцеремонно уселся на край стола. Сэр Роланд, прислонившись спиной к стене, бесстрастно ковырял зубочисткой в зубах. Рядом с виконтом пристроился капитан Эрон, готовый вмешаться в случае необходимости.

Мистер Дрелинкорт испуганно переводил взгляд с одного на другого.

– Не понимаю, что могло вас сюда привести, господа! – сказал он.

– Что заставило тебя выехать за город вчера, Дрелинкорт? – спросил виконт.

– Я…

– Я узнал от твоего человека, там, внизу, что ты уехал в фаэтоне, запряженном четверкой лошадей, и поздно возвратился домой. Куда ты ездил?

– Я теряюсь в догадках, почему мои поступки должны вас касаться, милорд!

Сэр Роланд вынул изо рта зубочистку.

– Не хочешь нам говорить, – заметил он. – Что ж, тебе же будет хуже.

– Он скажет, – с угрозой произнес виконт и встал. Мистер Дрелинкорт отступил к стене.

– Милорд! Я протестую! Я не понимаю! Я ездил за город по частному делу! Уверяю вас!

– Частному, говоришь? – сказал виконт, приближаясь к нему. – Не было ли это связано с неким украшением? Лицо мистера Дрелинкорта посерело от страха.

– Нет, нет! – задыхаясь, выпалил он.

Виконт выхватил пистолет из кармана и прицелился.

– Стой на месте, змееныш! – сквозь зубы прошипел он. Мистер Дрелинкорт словно прирос к полу. Он стоял, изумленно глядя на пистолет.

Сэр Роланд решил вмешаться:

– Не спеши, Пел! Игра должна быть честной! Виконт не обратил на него внимания.

– Ты подобрал брошь в доме Летбриджа прошлой ночью, не так ли?

– Не знаю, о чем вы! – дрожащим голосом сказал мистер Дрелинкорт. – Брошь? Ничего о ней не знаю, ничего!

Виконт приставил дуло пистолета к животу мистера Дрелинкорта.

– У моего пистолета чертовски мягкий курок, – сказал он. – Достаточно лишь прикоснуться к нему, и он сработает. Не двигайся. Я знаю, брошь взял ты. Что ты с ней сделал?

Мистер Дрелинкорт молчал. Сэр Роланд аккуратно уложил свою зубочистку в золотой футляр и спрятал его в карман. Он вышел вперед, просунул свои пальцы за шейный платок мистера Дрелинкорта и умело закрутил его.

– Убери пистолет, Пел. Сейчас мы выжмем из него все. Мистер Дрелинкорт издал сдавленный крик:

– Да, я взял ее! Я не знал, что она там, правда, я даже не думал!

– Ты отвез ее Рулу? Отвечай! – прорычал виконт.

– Нет, нет, не отвозил. Клянусь!

Капитан Эрон, внимательно следивший за ним, сказал:

– Не задушите его, Поммрой! Думаю, он говорит правду.

– Если ты не отвозил ее Рулу, то где она?

– У меня ее нет! – глотая воздух, вымолвил мистер Дрелинкорт, не в силах отвести взгляд от пистолета виконта.

– Думаешь, мы в это поверим? – насмешливо спросил сэр Роланд. – Ведь в Мееринг ты отправлялся с ней?

– Да, но я не отдавал ее Рулу. Она у лорда Летбриджа! Сэр Роланд так удивился, что даже отпустил его.

– Ничего не понимаю! – сказал он. – Как же, дьявол, она оказалась у него?

– Он силой отобрал ее у меня. Клянусь, я говорю правду!

– Вот к чему привели все эти выдумки о твоих покойных прародственницах, Пом! – с горечью сказал виконт.

– Зато теперь мы знаем, у кого брошь. Все упрощается. Найти Летбриджа, отобрать брошь – и дело улажено! – сказал сэр Роланд.

Виконт обратился к мистеру Дрелинкорту:

– Где Летбридж?

Мистер Дрелинкорт испуганно ответил:

– Я не знаю. Он говорил, что собирался переночевать в Мэйденхэде.

Виконт быстро что-то прикинул в уме.

– Мэйденхэд? Это миль двадцать шесть или двадцать семь. Примерно часа три езды. Мы его схватим. – Он засунул свой пистолет в карман.

– Здесь нам делать больше нечего. Что касается тебя, – он повернулся к мистеру Дрелинкорту, который сразу сник, – если еще раз встанешь мне поперек дороги – пеняй на себя. Пошли, Пом, пойдемте, Эдвард.

Когда они вышли на улицу, капитан Эрон затрясся от смеха.

– Какого дьявола, что это с вами? – недоуменно спросил виконт.

Капитан Эрон схватился за перила.

– Его лицо! Он едва не подавился. Вы ворвались к нему во время завтрака!

– Ха! – сказал сэр Роланд. – Неужели он, завтракал? Как смешно!

Неожиданно юмор ситуации дошел и до виконта. Он разразился хохотом. Мистер Дрелинкорт, спрятавшись за занавесками, раздраженно смотрел, как трое его посетителей корчились от смеха.

Наконец капитан Эрон отпустил перила.

– Куда теперь? – обессилев от смеха, спросил он.

– К Уайту, – решил виконт. – В этот час там никого не будет. Мы должны все обсудить.

– Я не пойду, – сказал капитан Эрон.

– В чем дело? Пом тоже не хочет. Однако я хочу, – ответил виконт и повел всех за собой.

В кофейне было пусто, и они расположились за одним из столиков.

– Допустим, Летбридж отправился из Мэйденхэда в десять, – начал вслух размышлять он. – Сюда он прибудет около часу. Может, раньше. У него быстрые лошади.

Сэр Роланд засомневался.

– Пел, вряд ли он отправится в десять. Слишком рано.

– Что же может его задержать? – спросил виконт. – Насколько мне известно, ему нечего делать в Мэйденхэде.

– Но там ведь есть постель, так? Ты когда-нибудь встаешь раньше девяти? Могу поспорить, что он тоже не встает. Допустим, он выедет в одиннадцать.

– Что, это имеет какое-то значение? – спросил капитан Эрон, поправляя свой пояс.

– Имеет ли значение? Конечно! – ответил виконт. – Мы должны перехватить его. Пом, он обедает в дороге?

– Обедает. В Лонгфорде, в «Кингсхэде», – сказал сэр Роланд.

– Или в Колнбруке, – сказал виконт. – Там у Джорджа готовят отменное блюдо из баранины и жареных грибов.

– Нет, нет, Пел, – мягко поправил сэр Роланд. – Это ты говоришь о Пидженс в Брентфорде, Виконт согласно кивнул:

– Ну хорошо, пусть это будет Лонгфорд. Обедает он там в полдень. В Лондоне будет не раньше двух.

– Едва ли. Пел, – возразил сэр Роланд.

– Черт, надо же ему посидеть и насладиться вином!

– Только не в Лонгфорде, – возразил сэр Роланд. – Он не будет сидеть и наслаждаться этой мерзостью в «Кингсхэде».

– В таком случае и обедать он там не станет, – сказал виконт. – Итак, это исключается. Капитан Эрон привстал.

– Хватит обсуждать его обед! – взмолился он. – Где-нибудь он поест, и это все, что нас касается. Как вы собираетесь его перехватывать?

Виконт глубоко задумался.

– Задержать его невозможно, – сказал капитан Эрон. – Можно только поджидать его в собственном доме. Виконт подпрыгнул на стуле.

– В точку, Эдвард! Дьявольски отличная идея! Так и сделаем.

– Что, ждать его на Хаф-Мун-стрит? Не сказал бы, что это хорошая идея, но…

– Нет! – перебил виконт. – Мы его задержим.

– Но я этого не предлагал! – возмутился капитан Эрон.

– Но вы об этом подумали! И я вам скажу, Эдвард, от вас я этого не ожидал. Всегда считал вас таким солидным.

– Вы правы, – откровенно признался капитан Эрон. – Я стараюсь быть таким и не участвую в задержании любого рода. На мне мундир!

Сэр Роланд, который задумчиво посасывал кончик своей трости, поднял голову.

– Мысль понял, – сказал он. – Сходите домой и переоденьтесь.

– Кстати, нам нужны плащи и маски.

– У меня есть плащ до колен, – пришел на помощь сэр Роланд. – Мне сшил его Гроган в прошлом месяце. Прелестного серого оттенка, с серебряными пуговицами.

– Нельзя же задерживать фаэтон в плаще, отделанном серебром! Нам нужны грубые плащи и шарфы. Сэр Роланд покачал головой.

– Невозможно, Пел. Есть у вас такой плащ, Эрон?

– Слава Богу, нет! – сказал капитан Эрон.

– И у меня нет, – сказал виконт. – А посему мы должны задержать того типа, который остался у Летбриджа. Пошли! Мы не должны терять время.

Сэр Роланд восхищенно сказал:

– Черт, я бы до этого не додумался. У тебя есть голова на плечах, Пел, не сомневайся.

– Пелхэм, вам не кажется, что, похоже, этот негодяй и выкрал вашу сестру? – спросил капитан Эрон.

– Вы так думаете? Да, скорее всего, вы правы! Сказал, что хочет получить двадцать гиней, верно? Что ж, если Летбридж мог его нанять, и мы сможем, – заявил виконт и вышел.

Капитан Эрон догнал его на улице.

– Пелхэм, мы не можем совершить такой безумный поступок! Если нас поймают, я буду разорен.

– Кстати, зачем вы пошли в армию? – спросил виконт. – Но если хотите отказаться, мы с Помом можем обойтись и без вас!

– Пел, старина! Думай, что говоришь! Эрон не предаст. Он только сказал, что будет разорен, если его поймают. Нельзя же наступать человеку на горло только потому, что он высказал свои опасения.

– Я соглашаюсь на это только ради Горри, – сказал капитан Эрон. – Почему вы не хотите подождать, пока Летбридж не приедет домой, Пелхэм? Неужели мы втроем не сможем отобрать у него брошь?

– Потому, что это лучший способ! – непререкаемым тоном заявил виконт. – Главное – избежать скандала! Если я приставлю к его голове пистолет, а он меня вызовет, что с нами тогда будет? До Рула наверняка дойдут какие-то слухи, и если вы думаете, что он не заподозрит Горри, то вы его не знаете. А так, мы отнимем брошь без всякого скандала. Вы меня слушаете, Эдвард?

– Да, – сказал капитан Эрон. – План неплохой, если только он не сорвется!

– Он не может сорваться, если только разбойник не покинул дом Летбриджа.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14