Тюркские мотивы
ModernLib.Net / Поэзия / Хайдар Бедретдинов / Тюркские мотивы - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(Весь текст)
Хайдар Сулейманович Бедретдинов
Тюркские мотивы
Солнечное рождение
Каждый ребёнок – это солнечное явление, исполненное тайны. Каждый ребёнок по-своему трогателен и красив. Но давно замечено: если в новорождённом воссоединяется Восток и Запад – ребёнок непременно будет симпатичен, в чём-то необычен и одарён толикой таланта, который будет помогать ему в трудных жизненных ситуациях. Рождение поэтической книги Хайдара «Тюркские мотивы» со всей очевидностью подтверждает данную закономерность. Написанная на русском языке, книга вобрала в себя и исторические отступления в прошлое по тюркским тропам и славянским просёлкам, и топонимические открытия, и этнографические находки, и поэтические прозрения, невозможные без любви к Родине, матери, единственной женщине и, конечно, – трогательной любви к детям.
Можно часами говорить об интернационализме, о духовности, о сближении культур; говорить с экрана с апломбом и жаром, который быстро остывает; а можно совершить Поступок, собрать воедино, под одну обложку всё выстраданное и накопленное на тему «Восток-Запад» и явить читательскому миру.
Вдвойне действенно, когда такой Поступок совершает воин, с честью прошедший свой трудный путь и запечатлевший самые яркие вехи в стихах.
Верю в то, что путь этой книги никогда не будет одиноким. Написанная во имя дружбы и любви, она всегда найдёт и попутчика и задушевного собеседника.
Владимир Бояринов, поэт,
заслуженный работник культуры РФ, Ингушской республики, Чеченской республики.
От автора
Как говорится в одной русской поговорке: «Поскреби русского – найдёшь татарина», так и в культурах славян и тюркских народов много заимствований и взаимопроникновений. Достаточно сказать, что по исследованиям Казанского университета 25 % корней слов русского языка имеет тюркское происхождение, причём словарное проникновение относится ещё к доордынскому периоду – эпохе Киевской Руси, когда зачастую русские князья были в династических браках с половецкими и печенежскими княжнами (например, Владимир Мономах – сын и муж половчанок). Торговля Руси со Степью тоже предполагала взаимовлияние благодаря хозяйственным взаимоотношениям купцов и простолюдинов. Исследователи памятника древнерусской литературы «Слова о полку Игореве» находят огромное количество тюркизмов в этом произведении и делают вывод, что автор «Слова» был двуязычен, что весьма характерно для той эпохи и для тех сложившихся близких взаимоотношений славянских и тюркских племён.(3аписки Афанасия Никитина «Хождение за три моря» также пестрят тюркизмами). Позднее влияние сказалось и в делопроизводстве, которое до Петровской эпохи велось на тюркский лад, и в архитектурных заимствованиях (шатровые церкви древней Руси – это перенесённые проекты булгарских мечетей, а Храм Василия Блаженного – повтор одной из разрушенных мечетей Казани с куполами-тюрбанами). Заимствование или влияние было даже в мелодике богослужебных православных молитв и духовных песнопений допетровской эпохи – ведь они пришли из Византии, имеющей восточные культурные корни. Много элементов тюркской культуры имелось и в одежде, и в вооружении, военной организации, почтовой связи Руси той поры. Всё это вместе составляло, как сейчас принято говорить, евразийскую общность с её особой культурой.
и дальних соседей, услышать вдруг сохранённый бережно соседями голос дальних своих предков, обогатиться новыми впечатлениями и знаниями. Необходимо способствовать сохранению и развитию культурных связей евразийских народов, занимающих обширные пространства от Алтая до Молдовы, от Причерноморья до севера России.
И тут возникают совершенно новые взаимовлияния в литературе тюркоязычных и других народов. Так, Тимур Зульфикаров, таджик, Олжас Сулейменов, казах, пишут на русском, но сохраняя колорит, характерные речевые обороты и философский подтекст языков своих народов. Здесь можно говорить о тюркизмах уже не лексических, а колористических и духовных. Яркий пример нерусской образности в русскоязычных произведениях являет собой творчество абхазца Фазиля Искандера. При этом расширяются возможности русского литературного языка, идёт его обогащение. Или вот, на все сто – русский писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, пишущий на русском же, но выросший на Востоке, в своих произведениях философичен по-восточному, несёт неповторимый аромат восточных притч и сказок. В творчестве Паоло Коэльо заметен след восточной образности и мышления. Болгарский поэт Веселин Георгиев ярко творит на русском языке. Если идти дальше – Набоков и Бродский создали шедевры уже на английском языке. Видимо, если их произведения переводились бы переводчиками, работающими, как сейчас принято, исключительно с подстрочником, то что-то очень важное, духовное терялось бы. Ведь в прошлом, зачастую, литературными переводами занимались мастера, равные, а то и более сильные по творческому потенциалу, чем национальные авторы. И это позволяло создавать в переводе произведения высочайшего уровня, которые приносили славу порой весьма малоизвестным авторам.
Все эти встречные процессы сегодняшнего дня, как бы, открывают новый «Шёлковый путь» для литературы Евразии, когда появляется новая литература – не классическая русская и уже не национальная в чистом виде, а синкретическая, включающая голоса и колорит разных культур этой общности.
Турецкие зарисовки
Ворота Востока
Это моря иль города гул? Или ветер с Востока подул? Только слышится громче и громче: «Истанбул! Истанбул! Истанбул!» Минаретов торжественный хор Оглашает молитвой Босфор. И звучит над проливом азан, Как сердцам незаблудшим «сезам». Здесь очаг тьмы народов раздут, Всех эпох постоянный редут, Для изгнанников – горькая чаша, Эмигрантов последний приют. Вечный символ Востока – чинар. Под чинаром – бескрайний базар. И торговец – то липкий, как местная сладость, То безжалостный, как янычар. Синим вечером здесь не до сна. Город весь – как одна ашхана: За столами вдоль улицы – праздник желудка — Пьют-едят всей гурьбой до утра. Здесь кончается «Шёлковый путь». Запад с ветром врывается в грудь. Сын Византия, Константинополя наследник, Рим восточный, Стамбул, Счастлив будь! Эфес
Сколько раз из руин ты воскрес И не раз возрождался из пепла Амазонок столица – Эфес — И исправный служитель Кибелы! Чудо света – волнующий храм Артемиды, известный по праву И усладой красою глазам, И лихой геростратовой славой. Илиаду слагал здесь Гомер, Македонский – для крепости стены. Видел амфитеатра партер Из Нерона кровавые сцены. Всё Эгейское море держал От Эфеса до Крита, Родоса Флага чёрного контрадмирал — Кровожадный пират Барбаросса. Цвет героев земных и богов — Их деяния неповторимы. Здесь творил Иоанн Богослов, И жила Богоматерь Мария. Твои жители, гордый Эфес, Были духом и телом гиганты. Каждый камень несёт в себе весть Легендарной эпохи атлантов. Азан
Ночь растаяла как будто, Нарождаются лучи, С минарета звонко будит Правоверных азанчи. В звуках зычного азана — Заклинанье от беды, Боль и скорбь Востока, раны И надежды бедноты. Просьбы жаркие к Аллаху Отпущения грехов, Песнь о предках, что во прахе, И к молитве первый зов. Ветерок подул в оконца, Свет неярких звезд потух. И – служитель культа Солнца — Свой азан поёт петух!. Минарет
Первый луч прикоснулся к глазам. Держит сон еще сладкий и липкий, Но звучит уже зычный азан К омовению сердца молитвой. Зов к молитве – как песня души О величьи творца мирозданья. Минареты, как карандаши, Продолжают о вечном сказанье. Успокоился старый пират: Став купчиной, жизнь переиначил. Зацепившись за месяц, стоят Минареты – застывшие мачты. Азанчи посылает свой зов Сотни лет в небо – нету ответа. В честь покинувших Землю богов Минарет – смутный облик ракеты? Видно, был не единожды крах, Человечество в прах растирая. — Мы грустим о златых временах, Мы скорбим о потерянном рае. Не случается жизнь без грехов — Такова человека природа. Минареты – от гнева богов Сквозь раскаянье громоотводы. Сто загадок таит Будды след. Будоражит нас зов Атлантиды. Колокольня стоит, минарет На руинах дворца Артемиды… Восточный базар
Давно описал караван я сарай, Где яства и гурии – сладостный рай. И только слегка отрезвевши от чар, Обещанный мной покажу я базар. Восточный базар, видно, создал нечистый, Куда уж там КИО-иллюзионисту! Ведь в цирке в конце вам вещички вернут, А здесь лишь улыбку вернёт тебе плут. Меня не заманит какой-то дешёвкой Торговец лукавый, готовя уловки. Хочу по базару я так погулять — Намерений нет что-то здесь покупать. «Зачем покупать? Ты зайди, посмотри: А мех-то пушистый какой изнутри! Тебе мы как гостю навстречу идём И вдвое дешевле товар отдаём.» Такое вниманье! Такой уж почёт! И вдвое дешевле, – ну кто ж не возьмёт? «А вот-ка», – добавил, начёс теребя, — Примерь-ка, да это – как раз на тебя. Когда в нём увидит, то ахнет жена, И вечером, знай, так уж будет нежна. А это! Тут сразу – и сахар, и мёд! И только ослепший его обойдёт! Для ровного счёта и это возьми — Достойно ты будешь ходить меж людьми. А эту вот вещь предлагаю свою: Я сам брал за пять, а за три отдаю.» Но в лавке соседней прошиб меня пот: Хозяин за ТРИ там пять штук отдаёт. На чём-то ведь должен родиться навар… Никто не неволит идти на базар. Разинул я рот на восточное чудо: «А можно – на память сниму я верблюда?» Те снимки поныне забыть не дают, Кто был в этот день настоящий верблюд. Меня подхватили, не дав обомлеть, Четыре ручищи – и я уж в седле. Два крошечных круга погонщик ведёт И тут же вручает за всё это счёт: За фото, поездку как с гостя – пустяк: По сотне за круг и ещё четвертак. Влетел. Расплатился. Но тут же другой С улыбкой-шербетом: «Зайди, дорогой!» Чайку наливает: «Присядь, отдохни, Попробуй, примерь, на товары взгляни!» От сделки удачной отходишь едва, Как кругом от новых идёт голова. Домой возвратился с пустым кошельком И понял, что я – ну, дурак дураком. Навьюченный верхом товар я припёр. И на фиг мне сдался молельный ковёр? И чёрт ли попутал мозги мне совсем — Кумган омовенья купил я зачем? Жена вместо ласк показала на дверь: «На что же детишкам мы купим теперь?» Базар не равняется рынку Европы, Но нас убеждает лишь собственный опыт. Хоть надписи нету, но будь начеку: Сам воздух базара вредит кошельку. По правде – была и достойная встреча: И искренний взгляд, и язык человечий. С двух слов подружились мы запросто с ним: Литейщик, чеканщик, художник – Расим. Ах, сколько ж легенд, поучительных притч На том же базаре узнал я – москвич! За стих о султане, прочитанный мной, Подарок вручил мне – подсвечник резной. Хотите уж верьте, хотите – уж нет: Но может меняться менталитет. Раскрою секрет, завершая рассказ: Учился торговец в Союзе у нас. А что там с базаром? Бушует базар. И всё – как по Марксу: за деньги – товар. Наверно, не понял тут многое я, Но этика всё же во всём есть своя. Обычай в честь праздника видел я тут: Купцы угощенье бесплатно дают. Кто – сладостей горку, кто – с мёдом шербет, На масле цветов благовоний букет. И всё ж очарован восточным базаром. Его посетил я, наверно, не даром. Мир новый увидел, а также извлёк Я, хоть не бесплатный, но всё же урок. Дельфинотерапия в Мармарисе
А он родился не такой, Как все бывают, О ком мечтают. Свои родители его Не понимают, Не понимают… И папа ходит вечно злой, А мать рыдает И так страдает. И чем для них он не такой, Малыш не знает, Не понимает. Всегда с улыбкой пузыри Он с губ пускает, Всех удивляет. Но окруженье, что творит, Не понимает, Не принимает. И только маленький дельфин, Что приплывает И с ним играет, На свете, кажется, один Всё понимает, Всё понимает. Вдвоём агукают они, Смеясь, ныряют, Мир открывают. Друг друга, душами сродни, И обнимают, И понимают. На жизнь родителей печать Заботой длинной Легла безвинно. Наверно, будут изучать Остаток жизни Язык дельфиний… Малыш и ослик
Здравствуй, милый мой дружок! Здравствуй, ослик мой послушный, Посеребреные ушки. Начинается урок. Ну и что же из того, Если кто-то не полюбит, Называя его грубым, Твой певучий «И-го-го!». Ну, вперёд, мой карапуз! Что-то нынче ты задумчив. Верно, думаешь, как лучше Довезти нам этот груз? Не назад, а вон – туда! За меня держись покрепче: Может, станет тебе легче — Ты ведь умным был всегда. Удивлён народ: «Малыш! Он поймёт пинки и палку — Нам трудов напрасных жалко — Справишься, коль накричишь.» «Нет, совет мне ваш – не впрок: Тренируясь на ослёнке, Я для вас коплю силёнки, Для себя веду урок!» На турецком берегу
На турецком берегу Волны память берегут. На турецком, на купецком, На пиратском берегу. И глядят из-под воды Роксоланины следы На турецком, на купецком, На пиратском берегу. Сбывшийся дивчины сон, Что взойдёт она на трон В этом ханстве-государстве На турецком берегу. Слава шла во все концы, Что возводятся дворцы, Церкви, пагоды, мечети На турецком берегу. Нынче стены берегут В камне прочную тамгу О рабыне, о царице На турецком берегу. Одна узбечка
Одна узбечка из Советского Союза, Но на сезон – турчанка, звать Фируза. Массаж, буфет и танец живота — Весь день-деньской такая маята. А в голове – всего одна забота: Ну, как бы за сезон здесь заработать! В Ташкенте ждёт огромная семья Без хлеба, без работы, без копья. Что из того, что есть диплом – учитель? Но власть глуха: стучите – не стучите. Амбиции взорвали наш Союз, А бедности на нас свалили груз. Гнетёт по всем статьям нас униженье. Мир потерял к стране всё уваженье. И дети той потерянной страны Лишь в роли гастарбайтеров нужны. И улыбнётся с неподдельной грустью Сестра моя по бывшему Союзу. И шепчет: «Поскорее бы зима — Без дома, без детей сойдёшь с ума…» Остров Клеопатры
Клеопатра, Антоний… Сколько ярких легенд, Небылиц и историй — Бурной жизни их след! Как любовник неистовый, Жизнь деля пополам, Пол империи Римской Бросил даме к ногам. Как, имея пол мира, В сладкой страсти она, Крах с воякой-задирой Испытала сполна. Сквозь далёкие мили, Сквозь разлучные дни Как без связи мобильной Исстрадались они? Видно, слышали сердцем И печаль, и восторг, И сердечные герцы, И желания ток. Молвят: шли караваны Ста судов на восток И везли, как ни странно, Не шелка, а песок. Для единственной женщины, Чтоб исторгнуть восторг, Словно молотый жемчуг — В искрах белый песок. Этот пляж Клеопатры Жив до нынешних дней, Как жемчужина правды В море сказок о ней. Сколько скрещено мнений, Острых копий и лбов, Чтоб понять, чем важнее Человеку любовь. Об Изольде, Джульетте, Как их ни назови, Все поэмы на свете — О мгновеньях любви. О любви быстортечной, Словно вдох или взлёт. И поэзия вечно Эти песни поёт. Как объяты огнями, Свой бросают уют, Почему соловьями Чуть не деды поют? Что за мощная сила Род взрывает людской? За взошедшей любимой — Как за яркой звездой. Чувство тянет, как в омут, Хоть в шалаш, хоть в сарай. Может, эта истома — В жизни краткий наш рай. Грех Адама и Евы Стал изгнанием им. Как сюжет этот древен! Что ж от нас мы хотим? То колонна, то кладка Смотрят из-под земли — Это тоже остатки Древних храмов Любви. Привидение жрицы До сих пор по ночам С нею в танце кружиться Предлагает друзьям. Соблазняют поныне Род мужской неспроста Жрицы танца живые Танцами живота. И Троянские стены, Сквозь века нам видны, Хоть прекрасной Елене Не хотелось войны. Нынче мир измельчавший: Не возвышен и нем — Ни героев отчаянных, Ни страстей, ни поэм. Все хиты олигаршьи — Про богатство, тюрьму. Нет судьбу поменявших На любовь да суму. Мог настроить бы лиру Я на длинный рассказ. Но истории мира — Это тоже про нас… Рассказ гида
Нет, наверное, шире, Чем у русских душа: Тратят доллары, лиры. В путь домой – ни гроша. Могут ракию выпить, Не разбавив водой, А потом заковыка Вся выходит с едой. До утра не напряжно Могут петь-танцевать, Чтобы день весь на пляже После ночи проспать. Соберутся в парилке — Не берёт их там жар. Разжигают напитки Изнутри им пожар. Слов мы много узнали От российских гостей: «Лох, менты, повязали, Баксы, тёрки, налей…» Обещают нам «крышу» — Всех нас в гости зовут. Но я всё-таки слышал, Что не очень нас ждут. Полицейский там зверем В паспорт смуглых глядит. Без бакшиша не верит, Что ты гость – не бандит. Может, это и враки — Надо будет узнать. Ну, а мы-то вам рады — Приезжайте опять! Щедрость
Жил шах-падишах в государстве далёком И слыл чудаком он душою широкой: Он платье простое порой надевал, С лотка на базаре деньгу раздавал. Хвалили придворные щедрость такую, Слагали поэмы, о славе тоскуя. Но было однажды: бродячий дервиш Его остудил, будто отнял гашиш, Сказав, что он знает щедрей человека, Живущего в ближнем лесу, дровосека: Он рубит, таскает дрова круглый год И всем, кто в нужде, просто так отдаёт. «Ты, царь-государь, поразмыслив, сумеешь Понять – от щедрот ты не стал ведь беднее. Ещё ко всему я добавить дерзну: Ведь деньги твои возвратятся в казну. А вот, дровосек для людей не жалеет И дарит им то, что и сам не имеет.» Вот тут-то и сказке случайной – конец. Кто понял её, тот, конечно, – мудрец! Спор кумганов
В государстве песчаном, Где-то с краю Земли Три кувшина-кумгана Спор великий вели. «Я в стране – самый главный, — Первый звякнул кумган, — Золотой я, чеканный, Среди вас я султан. И камнями обильно Вся усыпана грудь: Бирюза и рубины — Любо просто взглянуть. Вязью выписан тонкой Мой богатый тюрбан. В нём я выгляжу, словно Сам султан Сулейман. А водой не полощут Суть напрасно мою: Есть кумганы попроще — Просто так я стою». «Серебро я и никель, — В спор вступает второй, — Для чего ж, извините, Нас снабжают водой? Разве мы – украшенья, Чтоб без дела стоять? Ведь своё назначенье Должен всяк исполнять. С дорогими вещами Я дружу как-никак: Звездочёт завещал мне Свой чудесный колпак.» «Да уж, братья-кумганы, Взяли вы красотой! Медный я, оловянный, И из глины простой. Не богат я, не гордый, Чтобы что-то иметь, Но ведь тысячи горнов Нашу плавили медь. И трудились над нами Тысяч сто кузнецов. Колдовали руками Тьма простых мудрецов. А пока вы решали, Кто из вас красивей, Омовенье мы дали Миллионам людей». Поседели курганы. Говорят, до сих пор Всё решают кумганы О достоинствах спор. Только прячут усмешку, Как старик в бороде, В новый век наш успешный Тёплый душ и биде. Сулейман великолепный
Султан Сулейман по прозванью «законник», Народ благодарный добром его помнит: Вершились великие в царстве дела, И жизнь у народа счастливой была. При нём процветали ремёсла, искусство. Его в письменах восхваляли и устно. И в новых деяньях, полезных делах Жена, Роксолана, подругой была. Умел покорять и без выстрела страны Твореньями зодчего турка Синана. И в бывших владеньях поныне стоят Мечети и бани, возрадуя взгляд. За мирную жизнь, за обилие хлеба Народ называл его Великолепным. Но больше, конечно, прославился он За свой справедливый и мудрый закон. Об этом законе писали трактаты, Чеканили текст на пластинах из злата. Поклонников не зарастала тропа: За мудростью шла иноземцев толпа. Он мог по ночам, как дервиш, лишь в халате Бродить, чтоб прислушаться к бедным собратьям. Хотел непременно узнать точно он, Как власть основной исполняет закон. Овеяны славой великие строки — Правителям многим упрёк и уроки. Всего-то пять слов содержал тот закон: «Чтоб каждый был сыт и защищён!» Тайна
Вот так и бывает: казалось, случайно Раскрылась к несчастью их сладкая тайна. Теперь уж кричи – не кричи «караул!», О том, что украдено, ветер шепнул. Никто б не повёл в эту сторону носом, Когда бы обычной тут веяло прозой. А в том-то и дело, что ветер принёс Откуда-то запахи утренних роз. Никто и не должен был знать о свиданьи. Как могут уйти сокровенные тайны? Да вот, заглядевшись на этот дуэт, И звёзды проспали законный рассвет. Казалось: никто, никому, ни полслова. И в этом поклясться все были готовы. Но вот на волну накатилась волна, И стала смышлёным картина ясна. Ах, сколько случилось трагедий, как эта: Тахир и Зухра, и Ромео с Джульеттой. Судьбу повторить их никак не хотим, Но авторов текста, конечно же, чтим. И хоть перед классиками неудобно, Порвать бы хотелось с традицией скорбной, Чтоб эти страдальцы от тайных колец До жизни семейной дошли наконец. Ничто на Земле не бывает случайным, Ведь всё, что случилось, теперь-то не тайна. Уж мать-то согласна, смирился отец,— Такую развязку придумал мудрец. Танец дервишей
Кружатся, кружатся, кружатся, кружатся, Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.
|
|