Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Роуэлл (№1) - Правила обольщения

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хантер Мэдлин / Правила обольщения - Чтение (стр. 18)
Автор: Хантер Мэдлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Братья Роуэлл

 

 


Алексия хотела сказать, что он заслужил это. Заставил страдать ее, своих сестер и даже Тимоти. Если бы он вернулся домой, Тим ни за что не разорился бы, Роуз была бы счастлива, а у Ирен состоялся бы дебют в обществе. Если бы он вернулся домой, все пошло бы своим чередом, и она…

Алексия посмотрела на Бена. Она узнала бы, действительно ли он любил ее или просто играл с ней. Она никогда не стала бы наставницей Кэролайн и компаньонкой Хен. Ее не соблазнил бы Хейден Ротуэлл, и она не стала бы его женой.

Хейден. Как же Алексии хотелось, чтобы он оказался сейчас здесь. Глядя на Бенджамина, она отчаянно скучала по Хейдену. Странная реакция. Ее сердце словно боялось, что все эти годы без Бена были всего лишь сном, в котором Хейден появился в самом конце.

Но нет, это не сон. Произошли реальные события, сформировались реальные воспоминания. События принесли горе ей и тем, кого она любила, а воспоминания волновали ее даже сейчас, когда она смотрела на Бена.

– Не только я приехала в Бристоль, – произнесла Алексия. – Думаю, Тимоти тоже здесь.

Бен открыл глаза:

– Тим? Но почему?

– Он знает, что ты посылал деньги в Бристоль.

Как долго? Как долго он посылал сюда деньги? Прыжок с корабля не был внезапным порывом, раз Бен вил себе гнездо в этом городе.

– Он бросил сестер. Роуз считает, что он уехал на поиски денег. Он очень сильно в них нуждается.

– Почему? Я оставил достаточно. Кроме того, у него есть банк.

– Ему пришлось продать свою долю, когда банк оказался на грани банкротства во время январского кризиса. Долги разорили его. Они теперь живут в Оксфордшире. Роуз считает каждый пенни.

Бен оттолкнулся от дерева и углубился в лес, словно хотел оградить себя от неприятных известий. Алексия поспешила за ним, зацепившись подолом платья за куст, когда пробегала мимо. Она посмотрела на испорченную ткань и подумала, как бы это ужаснуло ее всего несколько месяцев назад.

Алексия схватила Бена за руку, пытаясь остановить.

– Ты должен помочь им. Даже если не хочешь сообщать им о своем местонахождении, можешь послать им немного денег.

– Как могло случиться, что банк едва не разорился? Несколько лет назад он прекрасно держался на плаву. Кроме того, Дарфилд ни за что не позволил бы резервам настолько истощиться, чтобы поставить под угрозу собственное благосостояние. Нет, должно быть, Тим проигрался или как-то иначе поспособствовал тому, что банк едва не разорился.

– Тим тут ни при чем, уверяю тебя. Хейден Ротуэлл забрал из банка все деньги своей семьи.

На лбу Бена залегли глубокие складки, и он молча уставился в землю. Потом покачал головой:

– Это сделал Ротуэлл? Мой друг? Не могу поверить, что он поступил так с моей семьей.

– И все же он это сделал. Но даже если во всем был виноват Тим, твои сестры не должны страдать.

Бен взял Алексию под руку, заставив ее тем самым идти рядом.

– Расскажи мне все, Алексия. Расскажи подробно, что случилось и когда. Меня ошеломило то, что ты рассказала о Ротуэлле. – Он горько рассмеялся. – Этот ублюдок выбрал странный способ отдать долг чести и дружбы.

Алексия судорожно сглотнула.

– Бен, прежде всего я должна сказать тебе, что теперь я замужем за человеком, которого ты только что назвал ублюдком.


– Леди Хейден остановилась у нас, но ее сейчас нет. Она уехала в полдень в своем экипаже и еще не возвращалась.

Мистер Альфред рассказал все без колебаний, как только Хейден объяснил, что вышеозначенная леди является его женой. Повернувшись, он приказал кучеру внести саквояжи.

Мистер Альфред поморщился.

– Лорд Хейден, мне жаль, но у нас сейчас нет свободных апартаментов. Если бы мы знали, что вы почтите нас своим визитом, то непременно…

– Я буду жить в апартаментах моей жены. Надеюсь, вы предоставили ей удобный номер.

– Один из лучших.

– Прекрасно.

Слуга взял саквояжи вновь прибывшего гостя. Кучер ушел, чтобы позаботиться об экипаже, а Хейден отправился наверх, в номер Алексии.

Ему не составило труда отыскать отель, в котором остановилась жена. Он просто выбрал из всех существующих отелей наиболее респектабельный, в хорошем районе. Алексия слишком привыкла к практичности, чтобы позволить себе снять шикарные апартаменты, но вместе с тем она была леди до мозга костей и ни за что не осталась бы на ночь на постоялом дворе. И все же день был уже на исходе, когда Хейден обнаружил наконец отель Альфреда. Он был уверен, что Алексия скоро вернется.

После того как слуга распаковал саквояжи, Хейден сел за стол и набросал несколько записок своим партнерам в Бристоле, надеясь получить от них кое-какую информацию. Отправив записки с кучером, он отослал слугу и устроился в кресле ждать свою строптивую жену.

В тот день, когда она уехала, Хейден не слишком задумывался о ее планах. Алексия постаралась сделать так, чтобы ее мужу еще долго не захотелось ни о чем думать. Правда об истинных намерениях жены открылась ему лишь на следующую ночь, когда он проснулся от нестерпимого желания. Только тогда он понял, что практичная и благоразумная Алексия намеренно применила свои женские чары.

И хитрость ей удалась. Причина подобного поведения нашлась сразу же, как только Хейден задал себе вопрос. Алексия собиралась навестить не только Роуз. Она вознамерилась отправиться в Бристоль.

На город постепенно опускалась ночь. Слуга принес ужин, зажег камин и свечи. Хейден открыл окно и посмотрел на утопающий в сумерках город. Поиски Тимоти могли завести Алексию в неблагополучные районы. С ней кучер, он не даст Алексию в обиду. И все же легкая тревога начала постепенно вытеснять раздражение, бурлящее в душе Хейдена на протяжении всего пути. Ему казалось, что время течет нестерпимо медленно.

Он уже решил было отправиться на поиски жены, когда его внимание привлек стук колес. Знакомый экипаж остановился прямо у Хейдена под окном.

Лакей поспешил открыть дверцу, и Алексия вышла из экипажа. Она остановилась, когда лакей что-то тихо сказал ей. Запрокинув голову, девушка посмотрела вверх, туда, где виднелось окно ее номера.

Золотистый свет фонаря скользнул по ее лицу, отбросив на него тень, но скрыв его выражение. Хейден ожидал увидеть на лице жены негодование, вызванное тем, что он преследует ее. Или страх. Вместо этого он увидел опустошенность. Ее плечи были опущены, а глубокий вздох сказал о том, что ожидающий наверху муж сейчас нежеланный гость и она будет его с трудом терпеть.

Хейден отошел от окна. Ему потребовалось некоторое время, чтобы побороть возникшее в груди неприятное ощущение. Он не ждал, что Алексию обрадует его появление. И все же его сознание никак не хотела покидать маленькая романтическая фантазия, в которой Алексия так радуется его приезду, что у него не хватает слов, чтобы побранить ее. Хейден знал, что не стоит ждать радостной встречи. И все же предпочел бы шумную ссору тому, что сейчас увидел.

К Хейдену наконец вернулось самообладание. И к тому моменту, когда дверь распахнулась, он поглубже запрятал мальчишеское предвкушение встречи, чтобы не остаться в дураках.

На лице Алексии не было страха. Она просто вошла в комнату, прикрыла за собой дверь и начала вынимать из волос шпильки, придерживавшие шляпку.

– Ты преследовал меня.

– Я отправился в Эйлсбури, чтобы присоединиться к тебе, но обнаружил, что ты уже уехала. И понял, куда именно.

Алексия слегка наклонилась, чтобы посмотреть в зеркало, стоявшее на туалетном столике.

– Ты не удивился, не так ли? Догадался обо всем еще в Лондоне.

– Совершенно верно.

Алексия выпрямилась и посмотрела на мужа:

– Выходит, я никудышная соблазнительница.

Алексия была отменной соблазнительницей, но Хейден ни за что не признался бы в том, что она сделала с ним.

– Мне потребовалось несколько часов, чтобы догадаться.

Хейден призвал на помощь все те слова, которые собирался высказать Алексии. Он не потерпит непослушания. Не позволит ей путешествовать, не поставив мужа в известность.

Ему необходимо знать обо всех ее шагах ради ее же блага. И так далее, и тому подобное.

– У тебя есть все основания злиться на меня. Я ввела тебя в заблуждение, чтобы избежать категоричного запрета. Но такое больше не повторится. Однако на этот раз мне было очень важно приехать сюда, и я это сделала. Теперь остается лишь просить у тебя прошения.

Шах и мат! Хейден не успел произнести ни слова.

– Ты очень умная, Алексия. И если бы я попытался наказать тебя сейчас, то тем самым продемонстрировал бы собственную черствость и неблагоразумие.

Лицо Алексии вытянулось. Внезапно фиалковые поля ее глаз потемнели и стали бездонными. Ее плечи опустились еще больше.

– Ты прав. С моей стороны было нечестно так поступить с тобой. – В ее голосе звучало раскаяние. – У меня не хватило сил продолжать в том же духе. Ты вправе сердиться на меня, Хейден. Признаюсь, я совершила ошибку.

Но Хейдену не хотелось сердиться. Да и какой смысл? Алексия, если сочтет необходимым, поступит так снова, и не единожды.

– Ты нашла Тимоти? – спросил Хейден.

Алексия покачала головой.

– Я написал одному знакомому, который знает, где именно может развлекаться молодой человек, внезапно получивший кучу денег, – сказал Хейден. – Попытаюсь разыскать Лонгуорта для тебя, если он в городе.

– Ты очень добр.

– Мне бы не хотелось, чтобы ты посещала игорные дома и бордели, Алексия.

– Понимаю. – Алексия пристально смотрела на мужа.

Внешнее спокойствие Алексии скрывало тревогу, снедающую ее изнутри. Она отравляла воздух и отдаляла Алексию на многие-многие мили, хотя та стояла совсем рядом, стоило лишь протянуть руку. Она была такой далекой и такой… печальной.

– Куда ты сегодня ездила? – спросил Хейден.

– Отвозила письма.

– Нашла эту женщину?

Алексия кивнула.

В душе Хейдена вновь разлилась пустота, которую он пытался заполнить гневом. Хейден изо всех сил стиснул зубы, чтобы не потерять над собой контроль. Алексия провела день с любовницей Бена. Они говорили на протяжении нескольких часов. Алексия до сих пор была мысленно там, с той женщиной. И с Беном. Целый день думала о другом мужчине.

Хейден подошел к окну и выглянул на улицу, чтобы скрыть выражение своего лица от Алексии.

– Люсинда Моррисон очень красива, – произнесла девушка. – Необыкновенно красива. Уверена, нет на свете такого мужчины, который не влюбился бы в нее с первого взгляда.

– Я не влюбился бы.

– Возможно. Это слишком поэтично, слишком нелогично для тебя. Ты мог бы захотеть ее с первого взгляда и овладеть ею. Но не влюбился бы в нее.

Хейден закрыл глаза. Алексия просто описывала мужчину, которого видела перед собой. Мужчину, которым он был. Но почему ее слова звучали как оскорбление? Еще год назад он непременно бы с ней согласился.

«Я влюбился в тебя, черт возьми. Захотел тебя с первого взгляда, я овладел тобой, а потом влюбился».

– Что сказала мисс Моррисон?

Алексия не ответила, и Хейден обернулся. Она стояла, скрестив руки на груди, с выражением глубокой задумчивости на лице. Ее мысли были очень далеко отсюда.

Наконец она обратила внимание на Хейдена.

– Все оказалось, как я и предполагала. На это же указывали и письма. У них была романтическая связь, и Бен посылал ей деньги.

Перед глазами Хейдена возникли цифры. Огромные суммы, переправляемые в Бристоль.

– Сколько?

– Я хотела бы обсудить это позже, если не возражаешь. Может быть, завтра. Мне нужно многое тебе сказать, но я не хочу делать этого сейчас. – Алексия оглядела комнату, и ее взгляд упал на вещи Хейдена. Она наконец заметила их и удивилась: – Ты останешься здесь со мной? В моих апартаментах?

– Свободных номеров не было.

– Я рада.

Не такого ответа ожидал Хейден. Это польстило ему до смешного, помоги ему Господь.

Алексия подошла к мужу. Фиалковые поля ее глаз все еще были слишком темными и простирались далеко-далеко. В душе девушки дрожало беспокойство, но теперь перед Хейденом стояла прежняя Алексия.

Девушка положила ладонь на грудь мужа.

– Давай поговорим потом, Хейден. А сейчас я хочу, чтобы ты поцеловал меня и отвел в постель. Ты очень нужен мне.

Дважды просить не пришлось.

Глава 21

Алексия крепко прижала мужа к себе, обхватив его руками и ногами. Дыхание Хейдена сливалось с ее дыханием, а его кожа соприкасалась с ее кожей.

Алексия была невероятно благодарна мужу за то, что тот последовал за ней. Это принесло ей облегчение. Он был ей нужен, нужен физически и морально, чтобы напомнить о том, что это не сон, не воспоминание, а ее нынешняя жизнь.

Слишком много времени она провела с Бенджамином. Слишком доверительно разговаривала с ним. К концу разговора ее гнев улетучился, а сердце смягчилось. На какое-то мгновение – долгое, опасно долгое – плотина прорвалась, и Алексию захлестнули старые эмоции и чувства. Теперь они были всего лишь мучительным воспоминанием, но Алексия была бессильна остановить их.

Люсинда поняла состояние Алексии лучше, чем Бен. Она настояла, чтобы девушка осталась на ужин. Говорила о том, что «воскрешение» Бена нужно сохранить втайне, что никто не должен о нем знать. Она даже хотела послать кучера за вещами Алексии, чтобы та осталась погостить в Санли-Мэноре.

Но Алексия не хотела оставаться в этом доме. И супругам не удалось уговорить ее. Когда солнце уже давно опустилось за горизонт, Алексия уехала.

Все это казалось необычным тревожащим сном. Алексия уткнулась в руку Хейдена и вдохнула полной грудью, надеясь, что его аромат прогонит смятение, поджидающее, словно горгулья, на краю страсти. Алексия заставила Хейдена испытать облегчение, понимая, что с ней сегодня подобного не случится. Ведь мысленно она все еще пребывала слишком далеко от супружеской постели.

Хейден хотел подождать жену, но не сдержался. Сила его оргазма затмила все остальное. В течение нескольких восхитительных мгновений он заполнял ее всю до краев, и Алексии казалось, что они вдруг стали единым целым. Она наслаждалась моментами страсти, в которой, кроме нее, был только Хейден.

А потом пришло умиротворение. Алексия не открывала глаз, пытаясь продлить эти мгновения и представить, что она вовсе не покидала Лондона и теперь лежала в постели в доме на Хилл-стрит.

Хейден приподнялся на локтях, и Алексия ощутила на своем лице нежное прикосновение.

– Что тревожит тебя, Алексия? Скажи.

Девушка открыла глаза. Хейден смотрел на нее сквозь пряди спутанных волос. Превратится ли его озабоченность в гнев, если она ответит на его вопрос? Возможно, тепло исчезнет, уступив место холодному высокомерию, которое тщательно скрывало другого человека, жившего в душе Хейдена.

– Ее красота причинила тебе боль? Теперь, когда ты увидела ее, тебе кажется, что он сильно ее любил? Но красота не всегда помогает. Любовь поверхностна и недолговечна, если в женщине нет характера, способного заинтересовать мужчину.

Алексия едва не разрыдалась, когда Хейден пытался ее успокоить. Он даже вспомнил о ее прежней любви. Только глупые романтики, считал он, могут цепляться за воспоминания, а теперь он пытался сохранить их для Алексии.

Она не заслуживала такой доброты. А Хейден заслужил больше откровенности. Он ее муж. И она не должна лгать ему. Не могла, несмотря на то, что Люси и Бен просили хранить молчание. Мысль об обмане расстроила Алексию еще больше, когда она узнала, кто ожидает ее в гостинице.

Она колебалась, болезненно осознавая, что должна сделать выбор между прежней и новой привязанностями, между двумя мужчинами, которые претендовали на нее, каждый по-своему. Сердце подсказывало ей, что выбора нет. Хейден ее муж, и Алексии отчаянно хотелось довериться ему. И все же ее не покидал страх. Ей казалось, что она балансирует на краю пропасти и неверный шаг может оказаться непоправимым.

– Нет, Хейден, меня расстроила не ее красота и не его любовь к ней, – произнесла Алексия. – Она живет не только воспоминаниями о нем, как я. Он живет с ней, живой и настоящий. Бен не погиб, как мы думали. Я видела его сегодня и говорила с ним.

Хейден недоверчиво посмотрел на жену. Но потом его лицо потемнело, и он крепче сжал Алексию в объятиях.

– Он не получит тебя. Слишком поздно. Ты теперь моя жена.

Странная реакция на сообщение о том, что старый друг жив. Не таких слов Алексия ожидала.

– А она принадлежит ему. Они женаты. Ты настолько ошеломлен, что не можешь собраться с мыслями? Я сказала, что он жив. Он спрыгнул за борт, но не для того, чтобы умереть. Все было тщательно спланировано, я уверена.

Хейден перекатился на спину и улегся рядом с женой. Шок наполнял воздух, делая его густым и угрожающим.

– Негодяй, – процедил сквозь зубы Хейден. – Ублюдок.

То же самое Бен сказал о нем. Дружба не смогла выдержать этого воскрешения.

– Расскажи все, что знаешь, Алексия.

Алексия пересказала свою беседу с Беном, умолчав об улыбках и прикосновениях, о том, как Бен целовал ее руку и шел рядом. Она рассказала о большом долге, о беде, грозившей Бену, и о его решении инсценировать собственную смерть ради спасения семьи. Хейден слушал, не произнося ни слова.

Он промолчал, когда Алексия призналась, что сообщила Бену о банкротстве Тимоти и роли Хейдена в том, что случилось.

– Он хотел, чтобы я поклялась, что никому не расскажу о его обмане, но я не стала этого делать, – продолжала Алексия. – Хотела все обдумать, прежде чем дать слово. Его сестры должны знать, что он жив, как ты думаешь? С его стороны было очень жестоко заставлять нас горевать. Мне все равно, почему он сделал это и кого он защищал. Повторяю, это слишком жестоко.

– Он защищал себя, – произнес Хейден. – Расскажи мне о доме, в котором он живет.

Алексия описала Санли-Мэнор.

– Похоже, они живут в достатке. Я сказана Бену, что он должен изыскать возможность послать сестрам немного денег.

– О, я не сомневаюсь в его достатке. – Хейден повернулся на бок и взял жену за подбородок. – Ты не должна возвращаться туда. Во всяком случае, без сопровождения. Ты не поедешь туда, пока я не разрешу.

– Но я пообещала, что завтра…

– Нет. Я запрещаю. И не пытайся спорить со мной, Алексия. Послушайся меня на этот раз. Ты не поедешь к ним завтра.

Алексия не возражала. Она не была уверена, что когда-либо захочет вернуться в Санли-Мэнор. Она порадовалась тому, что Бен жив, но встреча с ним смутила и опечалила ее. Ощущение ей не понравилось. До сих пор при воспоминании об этом ее желудок скручивался в тугой ком.

Хейден потушил лампу. Алексия прижалась в темноте к мужу. Она испытала облегчение от того, что доверила ему тайну, и надеялась, что он примет верное решение.

– Бен несчастлив. Он назвал это сделкой с дьяволом.

– Вполне подходящее название. А теперь постарайся заснуть. Завтра я разыщу Тимоти, если он в Бристоле, а потом подумаю, что делать с Бенджамином.

Алексия почти задремала, но тут вдруг вспомнила.

– Хейден, он сказал, что живет под вымышленным именем. Думаю, он не стал называть себя мистером Моррисоном. Не знаю, что это за имя. Не спрашивала.

– Мне кажется, я знаю. Очень скоро я удостоверюсь в этом. Через день или два буду знать все.

Алексия посмотрела на вырисовывавшийся в темноте профиль мужа. Она могла с уверенностью сказать, что он не спит и вряд ли сомкнет этой ночью глаза.

Алексия удобно устроилась подле Хейдена. Его тепло успокаивало. Он знает, что теперь делать. Ведь он уже догадался, под каким именем скрывается Бен. Погружаясь в сон, Алексия раздумывала над тем, как ему это удалось.


Негодяй.

Хейден осыпал Бенджамина Лонгуорта беззвучными ругательствами, глядя в темноту. Ему не нравилось, когда его выставляли дураком, независимо от причины. А Бен всех обвел вокруг пальца, не подумав о том, что поступает жестоко. Значит, все было обманом. Депрессия. Опьянение. Догадывался ли Бен, что Хейден начнет подозревать самоубийство? Было ли это частью плана или просчетом?

Ублюдок. Идиот. Он же мог погибнуть, пытаясь добраться до берега вплавь. Из всех опрометчивых, сумасшедших поступков этот был самым опасным.

Но все сработало. Он избежал домогательств Саттонли и смог воспользоваться плодами своих преступлений. Хейден вновь вспомнил о деньгах, переведенных со счета в Банке Англии. Бен начал переводить деньги в Бристоль задолго до того, как его стал шантажировать Саттонли. Он давно замыслил этот план, еще когда начал проворачивать свои аферы. Все это время Бен намеревался исчезнуть. А Саттонли лишь убедил его в необходимости привести план в исполнение.

Пеннилот[8]. Это было имя владельца счета в Бристоле. Оно не имело никакого отношения к давнему долгу отца Бена. Хейден представил себе довольную ухмылку Бена, когда тот выбирал себе имя, радуясь собственному остроумию. Пенни-лот. Много пенни. Человек с большим количеством пенни и заслуживает многого. Лонгуорт[9]. Зная Бена, можно было предположить, что весь его план, начиная с подделки документов и припрятывания денег и заканчивая прыжком с корабля, одно большое приключение, грандиозная игра, в которой один внезапный порыв сменяется другим.

Только слишком большое количество людей понесло потери. Дарфилд и обманутые клиенты. Собственные сестры Бена и его брат. Зависимая от него кузина, верившая в его лживую любовь.

Хейден ощутил дыхание Алексии на своем плече и тепло ее прижатого к нему тела. Теперь он понимал ее чувства. Впервые они были в постели не одни. Между ними вклинился другой мужчина. Хейден чувствовал ее рассеянность, которая мешала страсти полностью захватить ее, чувствовал ее отчаяние. Встреча с Беном пробудила к жизни старую любовь. Теперь она была уже не просто воспоминанием.

Хейдена отчасти утешило то, что Алексия доверилась ему. Она не стала хранить секрет Бена. Разговаривала с ним, как с собственным мужем и другом Бена. Теперь Алексия спокойно спала, словно ее признание все уладило. Однако Хейден в этом сомневался. Бен не мог позволить Алексии вернуться в Лондон теперь, когда она все знала.

Алексия перевернулась во сне. Хейден осторожно обнял ее, стараясь не разбудить, и устроился рядом.

Он не знал, чем Бен завлек ее, но одно было ясно наверняка. Она больше не поедет в Санли-Мэнор без сопровождения. Удивительно, что они отпустили ее сегодня.

Хейден не хотел думать, что Бен причинит вред Алексии или кому-то еще. Впрочем, он никогда не догадывался, что его друг способен совершить преступление. Хейден даже предположить не мог, что Бен позволит своим сестрам оплакивать его кончину, в то время как сам жил в свое удовольствие в Бристоле. А женщина, на которой он был женат, могла оказаться способной на худшее, нежели ее супруг.

Слишком много поставлено на карту. И сейчас Бенджамин в Санли-Мэноре просчитывает, насколько много.


На этот раз Алексия подчинилась требованиям Хейдена. Она не поехала в Санли-Мэнор на следующий день. Осталась в гостинице, а Хейден отправился наводить справки о Тимоти.

Пока Алексия ждала возвращения мужа, утро закончилось и солнце сияло высоко на небе. Девушка надеялась, что Тим отыщется прежде, чем успеет истратить деньги, полученные им в Банке Англии. Она не сомневалась, что днем он пытался отыскать тайный счет, открытый на имя Бена, однако ночи вполне мог проводить в игорных домах.

Утром Хейден был очень заботлив. Заботлив и спокоен, но все же непреклонен в своих требованиях. Алексия не должна была покидать гостиницу и посещать Санли-Мэнор. Она заподозрила, что Хейден приказал кучеру не подчиняться ее требованиям на случай, если она снова вздумает проявить своеволие. Но Алексия не переживала из-за отсутствия доверия со стороны Хейдена. Она сомневалась, что причиной тому послужила ее последняя выходка.

Хейден допускал, что она захочет снова увидеть Бена. Что воспоминания вновь одержали над ней верх.

Но было ли так на самом деле? Алексия постаралась отбросить в сторону шок и смущение и прислушаться к тому, что говорило ей сердце. Собравшись с мыслями, Алексия взглянула своим воспоминаниям в глаза.

Она не могла отрицать того, что встреча с Беном выпустила на свободу девочку, которую она прятала глубоко в своем сердце. Слишком часто вчера ей хотелось захихикать. Бен все еще был способен заставить ее вести себя столь дурашливо, но это было лишь эхо глупого восхищения из прошлого.

Алексия обернулась и посмотрела на кровать. Не было ничего глупого в том, что там происходило. Страсть, правившую бал, нельзя было назвать поверхностной и легкомысленной. Бен касался ее сердца, словно легкий весенний ветерок. Хейден же увлекал ее в таинственный мир горячей летней ночи.

Алексия закрыла глаза и подумала о своей последней ночи в Лондоне. Она не могла представить себя проделывающей все эти вещи с Беном. Бен сплошь состоял из смеха, поцелуев и лести. Он не мог создать того единения душ, которое она испытывала рядом с Хейденом. Мужчина, живший внутри Хейдена, был чудом, которое непременно нужно узнать, загадкой, которую нужно разгадать. Алексия сомневалась, что внутри Бена жил какой-то другой человек.

Алексия с нетерпением ждала возвращения Хейдена. Хотела, чтобы он был рядом, надежный и настоящий. Чтобы прогнал ее беспокойство и смущение, как сделал это прошлой ночью.

– Алексия.

Девушка открыла глаза. На пороге стоял мужчина. Но не тот, которого она ждала.

На лице Бенджамина сияла широкая улыбка. Неужели ей только показалось, что на его лице было выражение настороженности? Она не могла ничего сказать наверняка, потому что шляпа закрывала почти половину его лица, а поля отбрасывали на него тень.

– Мистер Альфред пропустил тебя? Это он сказал тебе, в каком номере я остановилась?

Бен снял шляпу.

– Я проскользнул незамеченным. Ты стояла у окна, когда я проходил по улице. Пожалуйста, прости меня, но мне необходимо было тебя увидеть. Ты не вернулась в Санли-Мэнор, и я решил сам приехать к тебе.

– Я думала, ты не бываешь в городе.

– Очень редко. Поднятый воротник и надвинутая на глаза шляпа помогают мне оставаться неузнанным. – Бен подошел ближе. – Почему ты не приехала сегодня утром, как обещала?

– Мне нужно было подумать о том, что произошло, Я должна была немного отойти от потрясения, прежде чем снова встретиться с тобой.

– Значит, вот чем ты тут занимаешься. Приходишь в себя и размышляешь. Ты кажешься такой серьезной.

– Да. Теперь я стала очень серьезной дамой. Я всегда была такой, только теперь обстоятельства сделали это качество более заметным.

Бен беспечно рассмеялся:

– Ты никогда не была такой серьезной со мной, дорогая.

– Я была очень серьезной. Возможно, для тебя это была всего лишь игра. Но для меня – нет.

Лицо Бена вытянулось.

– Игра? Ты так думаешь? Я знал, что следовало высказаться более откровенно вчера. Я не играл с тобой, Алексия. Ты полностью завладела моим сердцем.

Не полностью, но все же это признание тронуло Алексию. Ее гордость ликовала при мысли о том, что она оказалась не слишком глупой.

– Зря ты приехал, Бен. Это неразумно. Твоей жене это не понравится.

– Она знает, что я поехал к тебе. Она боится, что ты предашь меня. Люсинда хочет, чтобы я упросил тебя не делать этого.

– Она слишком сильно беспокоится о несущественном. Что плохого в том, если твоя семья узнает, что ты жив? Мы с твоими сестрами сможем хранить твою тайну. Человек, которому ты задолжал, никогда не узнает об этом.

– Все гораздо сложнее, чем ты думаешь. Я должен попросить тебя поверить мне, дорогая. Я не могу допустить, чтобы кто-то узнал обо мне.

– Я не могу обещать, что никто ничего не узнает. Потому что один человек уже посвящен в твою тайну. – Алексия многозначительно оглядела комнату.

Последив за взглядом кузины, Бен заметил мужскую щетку для волос на туалетном столике и ботинки, стоявшие возле шкафа. Его лицо залила краска.

– Он здесь? Ты не говорила, что он приехал с тобой.

В этот самый момент в комнату вошел Хейден.

– Она не знала, что я приеду. Я прибыл в Бристоль вчера вечером.

Бен резко развернулся. Мужчины смотрели друг на друга. Казалось, время остановилось.

– Так приятно видеть тебя живым и здоровым, мой старый друг, – прервал наконец молчание Хейден.

Бен попытался изобразить на лице одну из своих лучезарных улыбок.

– Я все объясню.

Хейден глубоко вздохнул. Вряд ли Бен это заметил, но вздох не ускользнул от внимания Алексии. Выражение снисходительности на его лице говорило о том, какую боль причинила ему эта встреча. Алексия понимала, что Хейден испытывает те же чувства, что недавно испытала она.

– Конечно, объяснишь, Бен. И все же тебе нет прощения. – Хейден подошел к Алексии, на мгновение потеряв всякий интерес к Бену. – Я получил сведения, которые искал. Сегодня после обеда я обнаружу его местонахождение. – Хейден повысил голос: – Я говорю о Тимоти, Бен. Ты же помнишь Тимоти, не так ли?

– Конечно, я помню своего брата.

– Почему бы нам не поискать его вместе, Бен? Это не займет много времени. Раз уж ты приехал в город, чтобы тайно посетить чужую жену, тебе ничего не стоит рискнуть, чтобы увидеть своего брата живым и здоровым.

– Ты предлагаешь… Послушай, Ротуэлл, я не позволю тебе оскорблять ее, предположив, что…

– Я вовсе не собираюсь оскорблять ее. Просто я не доверяю тебе. – Хейден направился к двери. – Идем. Поговорим по дороге. Алексия, не впускай никого. Запри дверь и не открывай ее никому, даже слугам.


– Ты был чертовски груб со мной, – вспылил Бен, когда мужчины вышли на улицу.

– Я застал в спальне своей жены постороннего мужчину. У меня были все основания проявить грубость.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20