Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последний день приговоренного к смерти

Автор: Гюго Виктор
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

Этот «дневник» был первоначально опубликован анонимно и имел феноменальный успех. Гюго не сообщает, в чем вина этого приговоренного, он просто недоумевает: существует ли преступление, соизмеримое с муками, которые испытывают осужденные в ожидании исполнения приговора? Откуда у одного человека появляется право лишать жизни другого?

Повесть выходит вместе с предисловием от издателя (то есть автора), где Гюго утверждает, что его роль – «роль ходатая за всех возможных подсудимых, виновных или невинных, перед всеми судами и судилищами, перед всеми присяжными, перед всеми вершителями правосудия».

Написанная в позапрошлом веке, повесть поражает своей актуальностью и сегодня.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Сергей комментирует книгу «Люди-тритоны» (Шилликот Зеб):

Книги хорошие)))

Dietrich Eugene комментирует книгу «Зеленая книга» (Аль-Каддафи Муаммар):

точно прочитать стоит

Еврей комментирует книгу «Зеленая книга» (Аль-Каддафи Муаммар):

Оксана, что Вы говорите? Да евреи, как никто, умылся собственной кровью и сколько раз! И не вашего, а своего мы распяли. Историю читайте, да и в библии все сказано. Еврею молитесь и евреев проклинаете? Нелогично.

Горький комментирует книгу «Вирус» (Сергей Гатаулин):

Книга классная! Читать рекомендую почти всем, кроме тех кто не выносит даже малейшей критики церкви.

Славенский комментирует книгу «Запретная дверь» (Синицын Олег Геннадьевич):

Отличная книга))))интересная и печальная местами... Можно сравнить с фильмом "Эффект Бабочки",ибо похожа тема немного))))) Самое интересное - в конце. Ведь автор самый главный момент оставил напоследок...

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

кристина комментирует книгу «Виннипегский волк» (Сетон-Томпсон Эрнест):

я прочитала этот рассказ и лишний раз убедилась,что на свете есть такие люди,которых можно назвать равнодушными и безжалостными,что наш мир к всеобщему сожалению,не идеален.

Людмила комментирует книгу «Капустное чудо» (Улицкая Людмила Евгеньевна):

Великолепное произведение "Капустное чудо". Как и всё написанное Людмилой Евгеньевной.


Информация для правообладателей