Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Полночная маска (№3) - Поцелуй незнакомца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грин Мэри / Поцелуй незнакомца - Чтение (стр. 9)
Автор: Грин Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Полночная маска

 

 


Раф заметил, как Андриа оглядывает комнату, и понял, о чем она думает.

— Как могло случиться, что вы разорились, Феба? — спросил он. — Ваша ферма, насколько я помню, процветала. И я знаю, вы способная, умная женщина.

У нее потемнели глаза и на щеках проступили розовые пятна.

— Мне бы не хотелось об этом говорить. Вы, наверное, не помните, но у моего покойного мужа были некоторые… трудности. Это и привело нас к финансовому краху.

Андриа взглянула на Рафа, и он заметил, что ее тоже что-то тревожит.

— Ваш муж и Ярроу были друзьями? — спросил он. Феба быстро замотала головой и затеребила бахрому шали.

— Уже с давних пор нет. Но мне не хочется вспоминать об этом. Мы с Робертом прекрасно со всем справимся.

Андриа положила руку на длинные бледные пальцы Фебы, пытаясь ее успокоить.

— Я сочувствую вам, — грустно произнесла она, — но не могли бы вы нам помочь? Мы приехали спросить вас о Дейзи Суон, служанке из Лохлейда. Может быть, вы что-то знаете о ней? Ее тело вчера обнаружили в реке. Мать девушки сказала, что она дружила с Робертом. Вы, вероятно, слышали, что два года назад у нас исчезла дочь. Ее похитили прямо из постели. Возможно, Дейзи была причастна к этому, потому что в тот день она отлучалась из Лохлейда.

— О да, я слышала, леди Деруэнт. — Феба приложила руку ко рту. — Я не представляю, как вы выдержали это ужасное испытание.

— Я и сама не знаю, как мне это удалось пережить. Мы пытаемся восстановить точную картину того, что произошло в тот день. Можно нам поговорить с Робертом?

— Роберт как призрак, — вздохнула Феба, — то появляется, то исчезает. Я, как правило, часто даже не знаю, где он проводит время. Ему не хватает твердой мужской руки.

Миссис Бостоу оставила их в гостиной и пошла искать сына.

— За этой сделкой что-то скрывается, — тихо сказал Раф. — Феба преувеличивает помощь Ярроу. Он не производит впечатления доброго человека. Полагаю, ее просто вынудили продать ферму.

— У тебя есть основания так думать? — довольно резко спросила Андриа.

Раф ничего не ответил. У него не было пока фактов, только нехорошее предчувствие и то недружелюбие, которое Ярроу выказал при встрече с ним возле гостиницы. В Роуэн-Гейте наверняка что-то произошло, но вот как узнать, что именно? Поэтому пока еще слишком рано предъявлять ему обвинения.

Несколько минут прошли в молчаливом ожидании. Раф любовался каминной полкой, в которую неизвестный мастер вложил все свое умение. Восхитительная резьба, на создание которой он потратил немало усилий, находилась в запущенном состоянии. Дерево давно нуждалось в полировке, как и вся мебель в этой комнате с облупившимся потолком и грязными окнами.

Появление Роберта прервало неловкую тишину. За спиной у него маячила фигура его матери. Он угрюмо взглянул на Рафа и почему-то сразу напрягся. Ростом и темными глазами он пошел в мать, но, как заметил Раф, юноше ничего не досталось от ее шарма.

— Роберт, — начал Раф, пожав ему руку. И у него появилось ощущение, будто он держит дохлую рыбу. — Твоя мама сказала тебе, почему мы здесь?

Юноша кивнул:

— Да. Но я не могу вам помочь. Я ничего не знаю. Мы с Дейзи познакомились у реки. Я обычно там гуляю. А она всегда возвращалась домой этой дорогой. Так мы с ней подружились. Вот и все.

— Она рассказывала тебе что-нибудь о своей жизни? — спросила Андриа, подойдя к юноше, переминавшемуся с ноги на ногу посреди комнаты.

— Она… — запинаясь начал Роберт. — Ей не очень нравилось работать в Лохлейде, и она говорила, что не задержится там слишком долго. У нее были могущественные друзья.

— Мужчины? — уточнил Раф. Роберт отвел глаза.

— Я знаю, что ее друзья… снимали для нее комнаты. Дейзи была посвящена во многие дела, но подробности она не рассказывала. У нее было много денег. Иногда она немного давала мне.

— Роберт, а ты не слышал о каких-то необычных происшествиях в Роуэн-Гейте? — спросил Раф.

— Необычных? — Роберт с недоумением открыл рот. — Что вы имеете в виду?

— Какой-нибудь тайный сговор или незнакомых людей, устраивающих что-то вроде засад. Мы пытаемся выяснить, что случилось с Бриджит, нашей дочерью. Она исчезла из Лохлейда.

— Я слышал об этом. Точно не знаю, но, насколько мне известно, в то время здесь не было никаких незнакомых людей. А вашу дочку Дейзи очень любила, она мне сама говорила. — Роберт почесал голову и неуверенно добавил: — Правда, в няни она не очень годилась.

Андриа побледнела:

— Почему?

— Потому что у Дейзи были такие друзья… старше ее, — нехотя пробурчал Роберт. — Большего я не могу сказать. Она мне ничего не рассказывала. Но у нее был флирт с ними, это я знаю — не слепой.

— Ты знаешь этих людей? Можешь назвать нам какие-нибудь имена? — Рафа так и подмывало как следует встряхнуть парня.

— Нет, я их не знаю. — Глаза Роберта перебегали с Рафа на Андрию, и наконец он испуганно посмотрел на мать. — У них лица были закрыты плащами.

— Где ты видел этих людей? — спросила Андриа.

— Она встречалась с ними у реки, потом они уходили, все вместе. Она всегда возвращалась с пакетом и говорила, что копит деньги, чтобы покинуть Лохлейд и начать новую жизнь в другом месте. Она всегда хотела уехать в Лондон. Мы часто говорили с ней об этом. — Роберт снова посмотрел на мать. — И мы с ней уехали бы, если бы Дейзи не осталась здесь навсегда.

Раф почувствовал, как по телу пробежал холодок. Он с изумлением посмотрел на Роберта. Такой зеленый и нескладный, но уже многое повидал в жизни. Наверняка он рассказал не все. Глядя на его упрямый подбородок, Раф понимал: юнец что-то скрывает, но они никогда этого не узнают.

— Роберт, ты помнишь, когда исчезла наша дочь? — вмешалась Андриа. — Ты видел Дейзи в тот день?

Юноша, казалось, о чем-то напряженно размышлял.

— Нет, — покачал он головой. — Я не помню. Может, и видел, но не уверен. Если бы что-то случилось с маленькой девочкой, Дейзи обязательно бы меня разыскала.

Похоже, сейчас он говорил правду. Раф взял Андрию за руку.

— Вряд ли мы здесь еще что-то выясним.

Он наклонился и поцеловал руку Фебы.

— Мы вернемся при более благоприятных обстоятельствах, — пообещал он.

— Вы всегда будете здесь желанным гостем, Раф. Я дорожу дружбой с вами. — Феба расцеловала Андрию в обе щеки. — Я надеюсь увидеть и вас тоже.

— Куда теперь? — спросила Андриа, вместе с Рафом выходя во двор.

— Я хочу выяснить имена могущественных друзей Дейзи. Мне думается, ее убил один из них.

Глава 11

Это ужасно, — тяжело вздохнула Андриа, когда они отъехали от фермы Бостоу. — Мы уперлись в непробиваемую стену. Где я только не искала Бриджит! Я объехала все гостиницы, каждую деревушку от Йоркшира до Глазго. Я собирала сведения во время поездки в Лондон — и везде один ответ: никто ничего не знает.

— Может, это потому, что она все еще где-то поблизости? — предположил Раф, чувствуя, как сердце сжимается от тревоги. — Вполне возможно, что ее держат прямо у нас под носом. И потом, если девочку и увезли куда-то, ее могли прятать в экипаже. Поэтому ее никто и не видел. Но я думаю, больше всех знает та служанка, с которой я разговаривал в лондонском приюте.

— Ты считаешь, у нас есть шанс, что наша девочка отыщется в Лондоне? — с надеждой спросила Андриа.

— Если уж Ник ее не найдет, то другие и подавно. У него в Лондоне обширные связи. Даже если та служанка исчезла, он все равно ее отыщет. Возможно, в приюте о ней что-то знают.

— Будем надеяться на лучшее, — проговорила Андриа дрожащим голосом.

— Как бы мне хотелось заверить тебя, что все закончится благополучно, — сказал Раф, злясь на свою беспомощность. Он терпеть не мог подобного состояния, и сейчас ему оставалось только раскаиваться, что своим отъездом он поломал жизнь себе и Андрии.

— Андриа…

Она повернулась в седле и взглянула на него. В ее огромных глазах застыла боль.

— Прости, — проговорил он, понимая, что слишком поздно просит прощения. Он хотел ее обнять, чтобы вдохнуть новые силы в них обоих.

Андриа ничего не ответила.

— Я должна закончить портрет, — наконец заговорила она, прервав неловкое молчание. — Я возвращаюсь в Стоухерст. Попытаюсь осмыслить, что мы узнали, хотя фактов маловато. И подумаю, что делать дальше.

Как ее удержать? Что бы такое придумать? И, не изобретя ничего, Раф молча наблюдал, как она уезжает. От развилки она свернула к реке и поскакала вдоль берега.

Вскоре Андриа поняла, как ей не хватает Рафа. Она почувствовала это, едва оказавшись в уютных комнатах Стоухерста. Присутствие Рафа действовало на нее успокаивающе. Сейчас на него действительно можно было положиться.

В просторном мраморном холле ярко полыхал огонь в камине. Андриа отдала лакею плащ и шляпку и подошла к очагу, протянув к пламени окоченевшие руки. Когда пальцы согрелись, она поднялась по витой лестнице в салон.

Из Морского грота — своим названием эта комната была обязана изумрудным и голубым гардинам, а также сине-зеленому ковру на полу — доносился звонкий смех Ребекки. Андриа вошла в комнату. На бледно-зеленых стенах висели картины с преобладанием морских пейзажей и кораблей с надутыми парусами.

На одном из диванов сидел Бо в ярко-красном, резко контрастировавшем с зелено-голубыми тонами гостиной. Рядом с Ребеккой Андриа, к своему удивлению, заметила Дерека. После того несчастного случая он предпочитал держаться в стороне от любых светских мероприятий.

— А, это ты, Андриа, — обрадовался Бо и встал, чтобы поцеловать ей руку. Затем усадил ее рядом с собой и подложил ей под спину подушечку, нарочито демонстрируя окружающим свою заботу о ней. — Похоже, ты замерзла. Посмотри, ты вся съежилась. Не понимаю, зачем объезжать окрестности, таская на буксире своего никудышного мужа.

Андриа едва удержалась от гневной тирады и ограничилась коротким ответом.

— Я не стану тебе ничего объяснять, — процедила она и повернулась к Дереку, сидевшему с непроницаемым видом. — Рада видеть тебя, Дерек, — улыбнулась она старому другу. — Смею предположить, что холод не пощадил и твою многострадальную руку?

— В какой-то степени, — уклончиво ответил он, — но я справляюсь. Я приехал предложить тебе прогуляться вместе со мной, но, вижу, ты уже надышалась свежим воздухом за это утро.

— Даже чересчур.

— Я пришел бы в ужас, если бы узнал, что ты собираешься сблизиться с этим… с твоим благоверным, — вмешался Бо.

— Да, это бы меня разочаровало, — поддержала его Ребекка. Она была в сиреневом платье, отделанном пышными кружевами вокруг ворота. — И всех, кто любит тебя, Андриа.

— У меня нет ни малейшего намерения впускать Рафа в мою жизнь, — холодно произнесла Андриа. — И потом, я вполне могу за себя постоять.

— Ах, как это похоже на тебя, дорогая, — живо заметил Дерек. — Ты самая сильная женщина, каких я только знаю.

— Спасибо. — Андриа благодарно улыбнулась ему. Она украдкой взглянула на своего кузена и вздрогнула: столько яда было в его сузившихся глазах, когда он смотрел на Дерека. Тучи сгущались. Она вдохнула поглубже и, чтобы как-то разрядить внезапно возникшее напряжение, добавила: — Я не собираюсь искать утешения в чьих бы то ни было объятиях. В настоящее время я к этому не готова. — Если Бо лелеет мысли об ухаживании, она истребит их в зародыше.

— Я приехал пригласить вас с Ребеккой в гости в субботу, — проговорил Бо. — Мне было бы приятно, если бы вы оказали мне честь присутствовать у меня на обеде.

— Спасибо, Бо, — поблагодарила Андриа. — Там видно будет. — Она повернулась к Ребекке: — Я хочу сегодня продолжить работу.

— Хорошо, я приду в студию через полчаса. — Ребекка поставила на стол чашку с чаем. И прежде чем Андриа успела выйти за дверь, спросила Бо: — Есть какие-нибудь вести от доктора?

— Да… — ответил тот, помедлив. — У Дейзи не было беременности.

— Значит, мы не располагаем никакими объяснениями ни ее ухода, ни ее смерти, — разочарованно заключила Андриа, повернувшись к ним.

— К сожалению, это так, — вздохнул Бо.

Андриа вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

Сменив дорожный костюм на платье из светло-серой шерсти с кружевным воротничком, она направилась в студию, где писала портрет Ребекки. Не успела она надеть рабочий халат, как в студию вошел Дерек.

— У тебя прекрасно получается. Ребекка должна быть довольна.

— С живописью у меня никогда не было проблем. — Андриа повернулась к другу. — Скажи, Дерек, ты знаешь Роберта Бостоу, сына покойного сквайра?

— В общем, да. — Дерек задумчиво посмотрел вдаль. — Сейчас малец, должно быть, подрос.

— Сейчас ему шестнадцать. Он рассказал интересные вещи. У Дейзи — это служанка, которую вчера обнаружили утонувшей в реке, — были могущественные друзья. Объясни мне, кто станет водить дружбу с простой служанкой? Ради чего? Может, из любви к специфическим развлечениям? Ты знаешь, как падки на это некоторые джентльмены. Что ты думаешь по этому поводу?

— То, что ты говоришь, вполне вероятно. Я не был знаком с Дейзи. Но я точно знаю, что некоторые из здешних джентльменов щедро заплатят доступной девке, если она останется с ними на ночь. Ну, ты понимаешь, я имею в виду мужские попойки. — Дерек оттянул пальцем кружево на шее, словно вдруг начал задыхаться.

— Да, я понимаю, — кивнула Андриа, смешивая краски на палитре. — Я все думаю, не подслушала ли Дейзи какой-то разговор? Или, может, она видела что-то… или кого-то, кто делал что-то недозволенное.

— Вполне возможно. — Побледневшее лицо Дерека исказилось мукой. Должно быть, его поврежденная рука причиняла ему большое беспокойство в холодную погоду. — Но повторяю, я не знаком с этой девушкой.

— Ты знаешь кого-нибудь, кто когда-либо мог прибегать к ее услугам? — Андриа всматривалась в лицо Дерека, на котором снова появилось замкнутое выражение. Она уже привыкла к этому. Так бывало всякий раз, когда она пыталась выяснить подробности ночного нападения, в результате которого Дерек остался калекой.

— Я ничем не могу помочь тебе, Андриа. Я совсем не знал эту служанку, и вообще я больше не играю в эти игры. Хотя когда я был помоложе… — Дерек не договорил и подошел к портрету. — Дорогая, ты хорошо владеешь кистью, у тебя очень тонкие мазки.

— Ты уклоняешься от темы, — упрекнула его Андриа. — Но я тебя понимаю. Ты хочешь, чтобы твои способности полностью восстановились. Это рано или поздно произойдет, ты будешь писать как прежде.

Дерек тяжело вздохнул и подошел к столу с разложенными для просушки расписанными красками веерами. Он посмотрел на птиц и цветы, изображенные на шелке и пергаменте, и улыбнулся:

— Ты очень способная, Андриа.

— Я думаю, мне не страшен голод, пока я не разучусь рисовать, — хмыкнула она. — Но вообще-то скучновато рисовать одно и то же.

— Тебя должен обеспечивать твой муж, это его обязанность, — сердито проворчал Дерек, взглянув на нее через плечо. — Теперь, когда он вернулся, тебе незачем самой зарабатывать себе на жизнь. Он получил наследство от матери, этого вам хватит с лихвой.

— Я не возьму от него денег, — отмахнулась Андриа. Дерек очень удивился:

— Заниматься живописью ради любви к искусству — одно дело, но существовать на жалкие крохи от нее — совсем другое. Ты могла бы жить в достатке. Ты упрямая и глупая, Андриа. — Он стиснул ей плечи. — Не дай своей гордыне встать на пути… своего счастья… и покоя.

— Ты хотел сказать — на пути любви, не так ли, Дерек? — Андриа ласково коснулась его щеки.

Он отвел взгляд.

— Ты всегда любила этого вертопраха — но за что? Этого мне никогда не понять. Совершенно очевидно, что твои проблемы его мало трогают. Собственная персона всегда была у него на первом месте, разве не так?

Глубокие старые раны вновь дали о себе знать. Андриа отодвинулась от друга.

— Дерек, я совершила ошибку, — призналась она, — но теперь я стала старше и мудрее. Раф больше не сможет меня обмануть. — Она подумала о своем легкомыслии и похоти, которой она дала волю. Она покраснела от стыда и отвернулась от Дерека. Раф умел разжечь в ней страсть. Андрией овладело безумное желание вновь оказаться в его объятиях. Она стиснула зубы и обругала себя за слабость. Мысленно, конечно.

— Андриа, ты помнишь, как однажды в детстве мы поклялись ничего не скрывать друг от друга?

— Да, помню. Но когда мы взрослеем, многое меняется. С возрастом все видится по-другому.

— Да… положение дел с тех пор определенно изменилось, — задумчиво произнес Дерек, разглядывая свою покалеченную руку в перчатке. — Конечно, у меня есть от тебя секреты, но я знаю, что и ты от меня что-то скрываешь.

— Но это ведь не мешает нашей дружбе. Иногда мы вынуждены скрывать правду…

— Особенно если она может ранить другого, — закончил Дерек.

— Совершенно верно. — Андриа знала, что ее друга что-то гнетет, но он упорно не желал говорить об этом. А она сама даже и представить не могла, что это могло быть. Она хотела бы ему помочь, но как это сделать, если он после того несчастного случая забивался в раковину, стоило лишь ей начать задавать вопросы. — Мне не терпится посмотреть твои последние картины, — сказала она, чтобы поднять ему настроение.

— Боюсь, они покажутся тебе не слишком интересными. — Дерек небрежно пожал плечами. — В этом смысле моя жизнь никогда не станет такой, как прежде. — Он понизил голос, словно настал час откровений. — Мои мечты никогда не воплотятся в том виде, в каком они возникают в моем воображении. Но в жизни, я уверен, существуют и другие способы стать счастливым.

Андриа положила ладонь на его руку, чтобы хоть немного его ободрить:

— Подчас трудности — это замаскированные подарки. Но прежде чем мы узнаем это, мы должны их вскрыть. Дар не всегда легко разглядеть.

Дерек кивнул, и лицо его вновь стало непроницаемым.

— Я сейчас уеду, Андриа… — Он строго посмотрел на нее. — Но если тебе что-то понадобится, я тотчас буду здесь.

Она опустила глаза, понимая, что ее друг подразумевает нечто большее, нежели материальную помощь.

— Я бы чувствовала себя намного спокойнее, зная, что ты рядом, — тихо призналась она.

Дерек нежно поцеловал ей руку и улыбнулся, хотя глаза его были печальны.

Он вышел из комнаты, а Андриа еще некоторое время пребывала в задумчивости. От их разговора остался шлейф недосказанности. Какие секреты могут так сильно давить на человека? У нее возникло желание побежать за ним, вернуть его и попросить остаться. Но было уже слишком поздно. Мужская фигура в плаще быстро удалялась в сторону конюшен.

Столько неразрешенных вопросов, столько разных эмоций. Слишком много всего. Андриа подумала о Рафе и чуть не застонала. Он так жестоко с ней обошелся два года назад. Как можно после этого испытывать к нему влечение? Правда, сейчас он изменился. Но что, если это только временное затишье?

Чтобы избавиться от ненужных мыслей, она принялась смешивать краски.


Раф сидел в гостинице и мрачно смотрел на стоящую перед ним тарелку с ветчиной и остывшей яичницей. Андриа не желает его видеть. За прошедшие четыре дня он посетил все публичные заведения в радиусе пяти миль. Но, как и предсказывала Андриа, не узнал ничего нового. Исчезновение Бриджит по-прежнему оставалось тайной.

С тем отвратительным органом — сердцем какого-то животного — тоже ничего не прояснилось. Раф пощупал сквозь чехол четкие контуры ножа, который он теперь носил на брючном ремне. Жаль, что вещи не могут рассказать о прошлом. Вспомнить бы, где он потерял этот нож.

Когда он допил свой кофе, дверь отворилась. На пороге стоял Ник Терстон, принесший с собой холодное дыхание зимы. Хлопья снега у него на плечах сразу же растаяли в теплой комнате.

— Раф, старина, что с тобой? — Ник задержал на нем проницательный взгляд. — У тебя такой вид, будто ты здорово проигрался карты. — Он обнял друга и похлопал по спине. Качнувшаяся шпага ударила Ника по бедру.

— Нет, я ничего не проиграл, но ничего и не приобрел. Просто утонул в мрачных мыслях.

— Такого рода занятие к хорошему не приведет, — поморщился Ник, снимая плащ и перчатки. Его темные волосы покрылись каплями от подтаявшего снега.

— Это точно, — согласился Раф. — Но я не могу придумать, что делать дальше. До сих пор все мои попытки заводили меня в тупик. Скажи, у тебя есть какие-нибудь новости? — спросил он с надеждой. — Ты узнал, куда подевалась та служанка?

Ник покачал головой.

— Дело приняло невероятно запутанный характер. Девушка появилась в приюте примерно в то же время, что и ты. Как я установил, она работала только на кухне и вскоре исчезла. Сразу после смерти той маленькой девочки, которую ты принял за свою дочь.

— Странно.

— На мой взгляд, она специально подбросила тебе информацию о той сиротке, чтобы направить тебя по ложному следу. Но непонятно, зачем ей было сообщать тебе твое имя и титул? Может, ее подослали с этим заданием, чтобы заставить тебя вернуться в Роуэн-Гейт? Видимо, этого она и добивалась.

Раф потер подбородок, заросший щетиной.

— Но кто заинтересован в том, чтобы я сюда вернулся?

— Может, Андриа? Хотя нет, она не знала, что ты жив. Твой отец?

— Маловероятно. Мой отец тоже ничего не знал. Кроме того, он считает меня виновником всех бед. А моя тетка просто меня ненавидит.

— Значит, это кто-то, кому не по душе, что ты остался жив, — сделал вывод Ник, грея руки над огнем.

— Бо Саксон и Дерек Жискар, — закивал Раф. — И некоторые дружки Саксона, например Роберт Каннингем по прозвищу Ромео. Я слышал, он имеет виды на Андрию. И я точно знаю, что тот же Бо и Дерек с радостью заняли бы мое место, если бы могли от меня избавиться.

— Они такие кровожадные?

— Да… возможно. Правда, Саксон никогда слова грубого не скажет, но его холодная вежливость способна заморозить даже пингвина.

— Дело действительно серьезное, — произнес Ник с сарказмом. — Негоже позволять этому хлыщу тебя обижать.

— Он ничего мне не сделает. Я хотел бы побольше о нем разузнать, но… окольными путями.

— Ну, это устроить не трудно. — Ник повернулся к вошедшему в комнату хозяину, в руках у которого было большое деревянное блюдо с завтраком. — И мне тоже сварите кофе покрепче, будьте добры. — Комната наполнилась ароматом поджаренной ветчины.

Раф поведал Нику о кошмарной ночи со зловещей угрозой в виде подброшенного сердца.

— И ты не смог поймать этого негодяя?

— Пока я разобрался, что к чему, он успел скрыться. Довольно неприятный инцидент. Думаю, что Бо имеет непосредственное отношение к этой мерзкой выходке.

— Я считаю, твоя жизнь в опасности, — покачал головой Ник.

— Зачем ему понадобились подобные игры? Разве не проще меня убить?

— Может, с его извращенным вкусом ему приятно поиграть с тобой в кошки-мышки?

Мистер Браун принес в плетеной корзинке свежий хлеб и отправился за кофе.

— Сегодня вечером в Лохлейде званый обед. Меня не пригласили, но я слышал от Треверса, дворецкого, что там соберется почти вся местная знать. Андриа скорее всего пойдет, вместе с Ребеккой.

— Мы должны воспользоваться этим для проведения нашего расследования. Знание — великая сила. Если кто-то пытается помешать вашему примирению с Андрией, нужно выяснить, кто это и какие цели он преследует.

— Я должен получить ответы на некоторые вопросы, — вздохнул Раф. — Мое терпение иссякает. Андриа для меня недосягаема, пока между нами стоит эта неизвестная угроза.

Ник посмотрел на него долгим пристальным взглядом:

— Ты снова в нее влюбился, не так ли?

— Думаю, что да. С того момента, как увидел ее возле гостиницы. Я твердо знаю — любовь никогда не покидала моего сердца, и сейчас меня терзает отчаяние.

— Боже праведный! Не хотел бы я быть в твоей шкуре, Раф. Слава Богу, что дама моего сердца платит мне взаимностью.

— Ах да, Серина. Как она? Очень расстроилась, что ты опять уехал ко мне?

— Нет, у нее самое великодушное сердце в мире. Она не меньше меня хочет, чтобы тайна твоего прошлого была раскрыта как можно скорее, и обещала кое-что разведать в Лондоне. Сейчас она занимается агентствами по найму прислуги. — Ник разрезал ветчину на несколько длинных узких кусочков и намазал маслом хрустящую булочку. — И все же я думаю, ответы на все вопросы мы должны искать именно здесь…

— Думаю, ты прав, — кивнул Раф.

Около полуночи они отбыли в Лохлейд. За день снег на холмах стаял, но в долине земля хрустела от инея. Путь им освещал узкий серп луны. Друзьям это было на руку: они хотели проникнуть в поместье незамеченными. На них были черные плащи и такие же бриджи. Копыта лошадей были обернуты тряпками. «Сколько же их было, подобных ночей!» — подумал Раф, вспоминая, как они с Ником вот в такую же пору выезжали на дорогу грабить беспечных путников. Промысел их закончился, как только Раф выплатил огромный долг приюту. Однако сейчас оба испытывали знакомое возбуждение.

— В такую ночь можно неплохо поживиться, — озвучил их общие мысли Ник.

— На сей раз у нас с тобой другая миссия.

— Да. И выполнять данное самому себе обещание доставляет не меньшее удовольствие, чем любой грабеж, — ухмыльнулся Ник.

Осторожно пробравшись сквозь густые заросли, они оказались на задах поместья. Привязали к дереву лошадей и, стараясь держаться в тени, поспешили к дому.

Сквозь огромные окна, освещенные множеством свечей, хорошо просматривались все помещения. В переполненном обеденном зале наблюдалось заметное оживление.

— Должно быть, приступают к последнему блюду, — шепнул Раф. — И похоже, гости уже здорово под хмельком.

— Это нам на руку. Вино усыпляет разум.

Они бесшумно прокрались на террасу. Раф пошел вперед, направляясь к библиотеке. Он случайно ее обнаружил, когда они с Андрией проходили по коридору во время их последнего визита в Лохлейд.

— Сюда, — прошептал он и толкнул дверь. Она оказалась заперта на ключ.

— Проклятие! — Ник попытался войти в соседнюю дверь. Но так же безрезультатно.

— Видимо, придется лезть в окно. — Раф обдумывал варианты. — Другим путем нам не проникнуть. В любом другом помещении нас могут обнаружить. Там на каждом углу лакеи.

— Хорошо. Давай попробуем. Вон то маленькое окно в конце террасы наверняка имеет отношение к библиотеке.

— Вполне достаточно, чтобы один из нас пролез.

Окно было заперто, но Ник стукнул по стеклу, оно тренькнуло и вывалилось из витража. Ник просунул руку в отверстие и отодвинул защелку. Рама легко и плавно распахнулась. Раф проник в комнату и через дверь впустил Ника. Они задернули бархатную штору, чтобы замаскировать разбитое стекло.

Ник зажег свечу в массивном шандале на письменном столе. Слабый свет осветил разбросанные бумаги. Очевидно, Бо работал в библиотеке, до того как пришли гости.

Они обшарили все ящики, но не нашли ничего, кроме письменных принадлежностей и старой переписки. Пока Ник внимательно просматривал груду бумаг на столе, Раф пролистал пыльную корреспонденцию. В основном это были письма миссис Саксон и тетки Бо, которая всегда подписывалась «тетя Маргарет». Никаких других бумаг не обнаружилось.

— Что конкретно мы ищем? — спросил Раф, просматривая толстый гроссбух.

— Копии сделок с передачей крупных сумм и письма со всякого рода угрозами.

— Ты имеешь в виду вымогательство?

— Возможно. Посмотри сюда. — Ник показал на колонки с цифрами. — Похоже, это перечень каких-то долгов. Они разбиты на группы. Ты говорил о той женщине, миссис Бостоу. Я не знаю, каково ее нынешнее финансовое положение, но, похоже, она сильно задолжала нашему другу.

— Миссис Бостоу? — оцепенел Раф, напряженно всматриваясь в листок при слабом свете.

— И уже давно. Бо, видно, собирается использовать ее ферму в своих целях.

— Скорее всего всю ферму вместе с землей. Только это не он купил ее дом, а Оливер Ярроу, один из его друзей.

— Гм. Смотри, опять чьи-то долги всплывают. — Ник с шумом втянул воздух. — Бог мой! Да здесь указано имя твоего отца!

Раф вырвал у Ника листок.

— Черт побери! Оказывается, отец влез в большие долги. — Он чувствовал, как переполняющий его гнев угрожает разорвать грудь. — Черт, я должен выяснить все подробности! Речь идет о моем наследстве, моей фамильной чести.

— Раф, тебе придется серьезно поговорить с отцом. — Ник осторожно вынул листок из его онемевших пальцев. — Завтра самое подходящее время. — Он взглянул на дверь, так как из коридора донеслись голоса. — Я прихожу к выводу, что Саксон держит руку на пульсе Роуэн-Гейта. Он как червь протачивает себе путь к полной власти.

— При помощи тех денег, которые по праву принадлежали Джулиану. Я говорю о племяннике Андрии.

— Тут, я думаю, он действовал на законном основании. Вряд ли он оставил бы так беспечно доказательства преступления на письменном столе.

Раф приложил палец к губам.

Глава 12

Ник и Раф едва успели спрятаться за тяжелой бархатной портьерой, как дверь открылась и они услышали шаги двух человек. Затаив дыхание, друзья обменялись настороженными взглядами. Узнав спокойный голос Бо и мелодичный смех Андрии, Раф пришел в бешенство. Веселится! Выпила больше, чем следует, и теперь ей все нипочем.

Ее потребность залить свои печали вином в какой-то мере была ему понятна, но, с другой стороны, вызывала негодование. Он разъезжает по округе в поисках следов загадочного исчезновения их дочери, а его жена тем временем флиртует с хозяином и пьет вино!

— Обед был превосходен, Бо, — услышали они голос Андриа. — Спасибо, что ты пытаешься вернуть мне немного радости в жизни.

— Стоит тебе только попросить — и я к твоим услугам. Ты это знаешь, моя прелесть.

Раф услышал, как Андриа прошла по комнате и остановилась около письменного стола.

— Ты все никак не закончишь со своей бухгалтерией? Отец никогда не тратил столько времени на бумажную работу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18