Извините, конечно, но хоть Боуи и безвылазно живет в США с 1997, но всю жизнь оставался англичанином, а не американцем.
Вам кстати крупно повезло, что вы попали на такой концерт. Я например, огромный фанат Боуи, не был на нем, просто потому что мне в 1996 было 2 года :)
И кстати Дэвиду в 1996 было 49 лет, так что я бы не назвал его старым.
Извини конечно, но ты не прав. Именно это произведение считается детским. А так произведения Толкиена - классика фэнтези. Да, что-то для нас уже устарело, но эти книги до сих пор любятся и читаются огромным количеством детей и взрослых.
Я не большой любитель электронных носителей – итак пол-жизни за компьютером.
Но тут и тема зацепила, и язык вкусный затянул, и построение сюжета густое завлекает.
Временами изложение не так просто, как нынче принято :-) , но очень интересно.
За последнее время из прочитанного также сильно понравился только Прилепин.
Но тут совсем другое: не личные переживания за Душу человеческую на основе
жизненных впечатлений и автобиографических событий, а есть общее страдание
за судьбу нации и страны, переживаемое как самое что ни есть своё родное.
Понравилось очень. Дай Бог автору сил с этим жить. Желаю счастливой реализации
в своём творчестве. И чуточку легче думать о том, что жизнь хоть и уходит своими
корнями глубоко под землю, но шевелит зелеными листьями над её поверхностью.
Очень занятная книга. Понравилась. Наверное буду ещё раз перечитывать.
Но уже только на бумаге. Спасибо.
Чудесная книга! Совершенно случайно нашла в Интернете автора по каким-то ссылкам совсем недавно и купила эту книгу. Жаль что только сейчас набрела на такую прелесть! Сначала прочитала залпом, потом ужасно удивилась, что автор живет в Москве, ведет семинары, у него свой бизнес. Язык изложения невероятно прост, информация воспринимается легко. Думаю, было бы интересно перевести это чудо на иностранный язык, но жаль потерять при переводе чувство юмора автора. Огромное спасибо автору за действительно талантливую работу -книгу "Большие контракты".
Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Алина, 16 мая 2013, 15:53
Мне очень нужна книга!