Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Никакого риска!

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Грейс Кэрол / Никакого риска! - Чтение (стр. 5)
Автор: Грейс Кэрол
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— И вы были со мной. — Он сжал ее руку. Элли посмотрела на него и слабо улыбнулась.

— Что вам понравилось больше всего? — спросила она.

— Клоуны. И тигры. Нет, погодите, слоны. Вы, конечно, ожидали, что я назову поцелуи?

— Вовсе нет, — возразила девушка, но он заметил, что ее щеки еще больше покраснели.

Он усмехнулся:

— На самом деле мне понравилось все. Честно. Даже не предполагал, что в цирке может быть так интересно.

Уже в машине Джек включил свой мобильный телефон. Аппарат выдал целый список пропущенных звонков. Черт! Вот тебе и расплата за удовольствие! Он прослушал отчет автоответчика. Первое, второе и третье сообщения пришли от членов его группы. У них сломался автобус, который остановился посреди шоссе, и в него сзади въехала попутная машина. Пострадали только две женщины, которые получили легкие ушибы. Остальные были целы и невредимы. Они желали знать, куда им ехать, как добраться до места и что делать дальше. Голоса звучали взволнованно и тревожно.

— Что случилось? — спросила Элли, услышав, как он тихо выругался.

— Все самое худшее. Нельзя было выключать телефон! Произошла авария, когда они возвращались из музея. — Джек нервно провел рукой по волосам и включил двигатель. Одной рукой прижимая к уху телефон, он вырулил на дорогу.

Сделав несколько звонков, Джек повернулся к Элли.

— Мне придется ехать сейчас в Сан-Хосе, чтобы организовать перевозку застрявших там людей. Извините. Я вызову для вас такси. Поезжайте домой. — Не успела Элли возразить, как он припарковался перед придорожным отелем, выскочил из машины и крикнул швейцару, чтобы тот срочно вызвал такси до Сан-Франциско. Затем торопливо попрощался. Элли была ошеломлена. А чего она ожидала? Что он возьмет ее с собой? Но ведь он и сам не знал, как все будет и придется ли ему везти людей на своей машине.

Джек лихорадочно обдумывал ситуацию. Он должен был остаться с группой! Хорошо еще, что никто не был серьезно ранен.

Когда он отъезжал, в зеркале заднего вида мелькнула фигура Элли на крыльце отеля. Девушка ждала такси, ее лицо было непроницаемо. Его сердце болезненно сжалось.

Группа разбрелась. Одни со скучающим видом расположились в кафе, другие решили обратиться за медицинской помощью, проверить, все ли у них в порядке со здоровьем, третьи своим ходом отправились в отель. Джек собрал оставшихся, нанял такси и к двум часам уже был дома, уставший до крайности. Он хотел позвонить Элли, узнать, как она добралась до дома. У него никак не выходила из головы ее печальная фигурка на крыльце отеля. Неудачно закончился вечер!

Он получил серьезный урок. Все! Никаких больше детских выходок! Ему еще повезло, что все так обошлось. Могло быть гораздо хуже! Никто, правда, не жаловался, гости были в довольно хорошем настроении, и его никто не винил. Зато он сам себя ругал нещадно.

Джек зашел на кухню. Что-то потянуло его туда. Что? В его прошлом такого не было. До появления в его жизни Элли. Ничего, скоро вернется Ханна, и все встанет на свои места. И он совсем не станет скучать по Элли. Никогда!

Элли подозревала, что новый возрожденный Джек — явление краткое и слишком фантастичное. Новый образ исчез, как только Джек включил свой мобильный телефон — его фетиш. С телефоном он всегда словно отдалялся. Конечно, он нужен пострадавшим людям, это Элли понимала. Кроме того, она знала, чем он рисковал.

Так почему же ей так плохо? Джек ей ничем не обязан. Он даже повел ее в цирк, где они прекрасно провели время. Они так весело смеялись вместе, ели и целовались! А потом внезапно все кончилось! Она слишком многого хочет, а такие желания губительны.

Элли старательно убеждала себя в том, что от Джека ей нужна лишь финансовая помощь — и все! Но где же он возьмет деньги, если станет пренебрегать работой и ходить с ней в цирк? Лишь в том случае, если у него будет все в порядке с работой, она получит свои деньги. Все очень просто!

Один лишь вопрос не давал ей покоя: почему она не поехала вместе с ним на помощь людям? Ведь она могла бы помочь ему. Очевидно, Джек рассуждал иначе. Может, не хотел, чтобы его видели вместе с ней? Но ведь он водил ее на симфонический концерт! В глубине души ее терзали сильные сомнения…

Дома ее ждало на автоответчике сообщение от Гвен. Мэй слегла с гриппом, а у них по плану чаепитие. Она не умоляла и не приказывала, просто сообщала. Она взывала к совести Элли и просила помочь.

Элли вздохнула. Если она согласится, значит, придется готовить завтрак для группы и одновременно обед, потом мчаться на мероприятие Гвен и поспешить обратно, чтобы приготовить ужин для Джека и его гостей.

Зазвонил телефон. Она сразу подумала, что это либо Гвен, либо Эйприл. Что им ответить?

— Я вас не разбудил? — раздался голос Джека. — Хотел узнать, как вы добрались. Извините, что бросил вас. Так получилось, простите меня.

— Конечно, я понимаю. Все в порядке.

— Я очень сильно испугался. Хорошо, что никто серьезно не пострадал. Мне следовало быть там.

— Но вы же отдыхали.

— У меня никогда не бывает ни отдыха, ни отпуска. Понимаете? Так у всех, кто занимается бизнесом. Любым бизнесом, включая и ресторанный. Только расслабишься, тут же возникают проблемы. Ведь всегда найдется кто-нибудь, работающий лучше и желающий выиграть. Это гонка. И всегда есть соперники. Если вы этого еще не знаете, Элли, то скоро поймете.

Джек впервые назвал ее по имени, и она сразу поняла, что на этом их близость закончилась. Он снова стал ее работодателем, а она — его служащей.

— Спасибо за информацию, — сказала она. — Я понимаю всю степень своей ответственности в предстоящем мне деле и готова ко всему. Извините, что из-за меня вы пренебрегли своими обязанностями. Но хочу напомнить, что это была ваша идея пойти в цирк.

— Вас я и не виню, виню только себя.

Элли устало вздохнула:

— У меня мало времени, Джек. Завтра будет трудный день, и мне надо поспать. Не заезжайте за мной утром. Я сама приеду, в семь. — Она повесила трубку, не дожидаясь его возражений.

Теперь между ними будут только деловые отношения. Джек сказал, что не винит ее за то, что он нарушил правила деловой этики, но Элли чувствовала его раздражение.

На следующее утро она позвонила Гвен и Эйприл и дала согласие подменить Мэй. Ничего другого от нее и не ждали — Золушка должна выполнять свои прямые обязанности.

В ускоренном темпе она сервировала завтрак для группы Джека: яйца всмятку с зеленью и сыром, поджаренные хлебцы с домашним клубничным джемом. Ко всему этому — апельсиновый сок и кофе. Элли видела, что гости с утра были какими-то притихшими, но разве их можно винить? Должно быть, и они не видели в ней особенной радости, если, конечно, вообще заметили ее присутствие, что было маловероятно. Ничего, она привыкла быть незаметной.

Джек выглядел отдохнувшим и невероятно привлекательным. У нее даже дух захватило. Как это ему удается? Сама Элли успела лишь кое-как причесаться, натянуть на себя одежду и слегка подкрасить губы. Она хотела излучать энергию и уверенность, но как это сделать после бессонной ночи?

Девушка налила себе чашечку кофе и села передохнуть. Она всего-навсего приготовила завтрак на двадцать персон, а такое чувство, словно пробежала марафонскую дистанцию.

Когда Джек появился на кухне, Элли уже допила кофе и торопливо шинковала сельдерей. Она не позволит ему читать ей лекции о том, что для ведения ресторана требуется много энергии. Он даже и догадаться не должен, что она устала.

— Хороший завтрак, — заметил Джек.

Девушка широко улыбнулась.

— Спасибо. Кстати, после обеда я отлучусь на некоторое время.

— Отлучитесь? Куда?

— Надо помочь Гвен и Эйприл. Мэй заболела, и им необходима моя помощь.

— Вы нужны мне, — заворчал он. — Я вам плачу. Завтрак, обед, ужин и чай — даже для вас это не мало. К тому же у вас усталый вид.

Проклятье! Ну почему она не привела себя в порядок?

— Я вовсе не устала, — возразила девушка, вздернув подбородок.

— Пусть ваша мачеха наймет кого-нибудь другого.

— Другому человеку им придется платить. И кого они могут нанять? Кто может сделать то, что делаю я?

— Вы считаете себя незаменимой? — Джек крепко взял ее за плечи, его голубые глаза метали молнии.

— Сегодня — да. Не беспокойтесь, перед тем как уйти, я все подготовлю, — заверила его Элли. — Поверьте мне, я все успею. И все будет очень вкусно, обещаю.

— В этом я нисколько не сомневаюсь. Но мне не нравится, что они пользуются вами.

— Возможно. Но ведь я бросила их из-за вас, поэтому считаю своим долгом как-то…

— Так пусть буду виноват я. Не ходите.

— Я должна идти. Я обещала. Это ничему не помешает! Вы ведь даже не заметите моего отсутствия.

— Я замечу, — пробормотал он, опуская руки. — И на чем же вы туда поедете?

— Они приедут за мной на микроавтобусе.

— Возьмите мою машину.

— Что?

— То, что слышите. Я целый день буду здесь. Возьмите.

Она так и представила, как отреагируют Эйприл и Гвен на ее появление на машине Джека. Сколько яда, сколько зависти, сколько насмешек посыплется на нее!

— Нет.

— Вы сможете уехать, когда захотите, — продолжал Джек, словно не услышав ее возражения. — Если только они не возьмут вас в заложницы.

— Джек, они не преступницы.

— В этом я не очень уверен. По-моему, они похитили бы вас при любой возможности и заставили бы батрачить на них. А я не могу допустить, чтобы вы исчезли.

Она засмеялась. Разве Гвен и Эйприл могут похитить ее?

— Смейтесь, но предупреждаю, будьте с этой троицей поосторожнее. — Джек протянул ей ключи от машины.

Да, возможно, он и прав. Гвен и Эйприл вполне смогут и сами вымыть посуду, а она уедет раньше. Пусть думают, что хотят.

— Ну, хорошо, — согласилась Элли, беря ключи из его ладони. — Если вы уверены…

ПО — Уверен, — ответил Джек.

Она взяла кухонный нож.

— Теперь мне надо работать, Джек.

Хорошо бы, если бы он больше ничего не говорил, не вспоминал о вечере накануне. А что вспоминать? Снова извиняться за свою бесцеремонность…

— Я хотел сказать, что мне очень понравилось вчера в цирке.

— Мне тоже понравилось. — Элли продолжала нарезать зелень. — До свидания.

— Пусть машина весь вечер будет у вас. Тогда мне не придется отвозить вас домой.

Элли уронила нож. Он, значит, избегает ее. Ей стало обидно.

— И утром не надо встречать, да?

— Правильно.

Элли попыталась убедить себя, что так он проявляет о ней заботу. Он щедрый и добрый. Разве часто встречаются мужчины, готовые одолжить такую дорогую спортивную машину? Девушка подняла нож и с остервенением продолжила шинковать. Джек все не уходил. Он стоял и наблюдал за ней.

— Что-то еще?

— Завтрак был очень хорош. Что бы ни случилось, знайте, завтрак был великолепен.

— Спасибо. — Она помолчала. — А что может случиться?

— Не знаю. В том-то и дело, что я этого не знаю.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Джек, конечно, шутил, говоря, что мачеха и сестры способны похитить Элли, но тем не менее волнение не покидало его весь день. Что с ним произошло? Он вел бесконечные переговоры по телефону, следил за ходом семинара, решал многочисленные мелкие неувязки, но на сердце у него было неспокойно. Заметив Элли, выходившую из машины, Джек облегченно вздохнул. Он с трудом подавил в себе желание выбежать к ней и расспросить, как у нее все прошло.

С ее возвращением его нервное напряжение заметно уменьшилось. Он даже в более радужном свете увидел свой проект и перспективы. И это все потому, что в его жизнь вошла Золушка? Невероятно!

Скорее всего, ему стало легче от сознания, что теперь с ужином все будет в полном порядке. Впрочем, спасет ли его даже самый вкусный ужин? Джек чувствовал, что его гости как-то подрастеряли свой недавний энтузиазм. Может, на них так подействовало происшествие накануне? Как бы то ни было, он волновался.

Когда утром явились девочки для помощи на кухне, Джек строго-настрого приказал им не уходить, пока не будет вымыта вся посуда, до последней сковородки. Он не хотел, чтобы Элли вымоталась на работе до изнеможения.

Но после ужина Джек не стал спускаться в кухню, решив, что ему надо держаться подальше от Элли и сосредоточиться на своем проекте, попытаться спасти его, если это еще возможно.

Точно так же он вел себя и на следующий день. Прогуливаясь с гостями, беседуя с ними, он время от времени тайком поглядывал в сторону Элли. К концу недели он чувствовал себя выжатым как лимон, как сказала бы Ханна.

Самое обидное, что Джек так ничего и не достиг. Никто из двадцати приглашенных на семинар не захотел вложить деньги в его проект. Коул Хансен тоже! Джек недоумевал. Куда девалась его деловая хватка! Может быть, он собрал не тех людей или выбрал не тот проект? Его отец придерживался на этот счет однозначного мнения.

— Ты все время был каким-то рассеянным, — заявил по телефону Спенсер. — Я это заметил еще на концерте. Ты был там с этой женщиной. Во всем виновата она.

Джек со стуком захлопнул дверь кабинета. Он не хотел, чтобы кто-нибудь услышал его разговор с отцом. Особенно Элли.

— Она здесь совершенно ни при чем, — объяснял он отцу. Хорошо, что тот не знал о походе в цирк. А если бы он еще узнал, что Джек пообещал дать Элли денег на ресторан… Кстати, когда же он пришел к этому решению? Когда они столкнулись лбами? Или когда слились в поцелуе их губы? Или когда он впервые попробовал ее крабовые тарталетки?

В любом случае, неважно, когда и как, он должен сделать это. Просто обязан. Ведь не ее вина, что у него ничего не получается с этим проектом. Во всем виноват он сам.

— Ну, и что ты намерен делать? — спросил отец.

— Сейчас? Пока не знаю. Буду работать над новым проектом. Есть кое-какие новые идеи. Но прежде всего надо пару дней отдохнуть.

— Отдохнуть? Это на тебя совсем не похоже. Ты в последнее время ужасно изменился. Может быть, именно поэтому…

— Может быть. Но теперь уже поздно сожалеть. Я сделал, что мог. Теперь надо работать дальше.

Работать дальше! Легко сказать… Сейчас ему менее всего хотелось ехать в свой городской офис. Вырвавшись из него на неделю, он почувствовал себя свободным.

Элли сняла фартук и повесила его на крючок. На кухню вошел Джек.

— Хорошие новости, — с ходу начал он.

— У вас все получилось? — В ее глазах светилось радостное удивление.

— У нас все получилось. Благодаря вам.

— Но я ничего об этом не слышала. — Элли озадаченно наморщила нос. Боже, какая она хорошенькая, когда удивляется, подумалось ему. — Я хочу сказать, что после завтрака гости просто встали и ушли. Никаких восторгов они не выражали.

— Знаете, для таких парней это все мелочи. Миллион туда, миллион — сюда. Один раз проиграли, в другой — выиграли.

— А вы выиграли?

— Я? Я хочу отпраздновать успех вместе с вами. Мы поедем искать место для вашего ресторана. Вы желали, чтобы он был на воде?

— Да, но…

— Поехали.

Она потрясенно и безмолвно смотрела на него, не двигаясь с места.

— Вот, я тут просмотрел объявления. — Джек махнул рукой, в которой была зажата газета. — Много подходящих мест в южной части города, на берегу бухты. Правда, в некоторых помещениях была проведена реконструкция и цена возросла, но можно поторговаться.

Элли взяла из шкафа куртку. У нее кружилась голова. Несколько дней Джек избегал ее, она уже решила, что он снова превратился в ходячий калькулятор и никогда больше не станет человеком. А тут! Ресторан! Ей казалось, будто она проснулась после очень долгого и тяжелого сна и оказалась в совершенно новом и незнакомом мире.

Они долго осматривали выставленные на продажу помещения, находившиеся в различном состоянии. Предлагались даже уже готовые рестораны. Предложений было очень много, но ни одно не заинтересовало Элли.

— Вам что-нибудь понравилось?

— Да мне все понравились, только…

— Не полюбились, да? Это важно. Давайте посмотрим еще.

На набережной они купили по коктейлю и сели на деревянную скамью. Потягивая напиток, они смотрели на море, по глади которого скользили прогулочные яхты и рыбацкие лодки.

— Вы как-то спрашивали меня, чего я хочу, — вдруг проговорил Джек. — Вот это. — Он указал на маленькую яхту, качающуюся на воде, с надписью «Мэри Энн» на борту.

Элли удивленно взглянула на него. Странно, что он до сих пор помнит ее вопрос, и тем более странно, что решил рассказать ей.

— Вы хотите яхту? — еще больше удивилась она. — Почему же не купите?

Он грустно покачал головой.

— Слишком много у меня работы. За ней ведь и уход нужен, а мне постоянно некогда. Непрактично.

Чего же еще можно было ждать от человека, у которого никогда в жизни не было игрушек!

— У вас в кабинете стоит модель яхты.

— Это все, что я мог позволить себе, чтобы хотя бы приблизить свою мечту. Смотрю на модель и мечтаю, но, наверное, так и не решусь уплыть и никогда не вернуться.

Она снова удивилась:

— А вам казалось, что вы смогли бы так поступить?

— Конечно, нет. — Джек поднялся со скамьи и подал ей руку. — Идемте, мне кажется, что мы близки к месту, где нас ждет настоящая находка.

Он решил больше не откровенничать, подумала Элли. У нее в душе остался осадок горечи и сожаления. Ее мечта осуществится, а его мечта — так и останется мечтой. Чтобы скрыть свои чувства, она вымученно улыбнулась, зная, как нежелательно было бы для него ее сочувствие.

Джек оказался прав: между двумя высокими зданиями располагалась маленькая рыбацкая хижина, где за прилавком старый рыбак торговал свежей рыбой. Они едва не проскочили это место.

Они вошли внутрь. Пол был покрыт слоем пыли, в воздухе стоял запах рыбы. Элли и Джек переглянулись. Они поняли друг друга с одного взгляда.

Девушка обошла помещение, поговорила с рыбаком, расспросила, как идут дела. Тот пожал плечами. Она еще немного походила по хижине, заглянула в окна с грязными стеклами, восхищаясь месторасположением и уже строя планы, прикидывая, где будут стоять столы, какие отличные пикники здесь можно будет устраивать. Ведь можно обслуживать как семьи, так и проезжающих мимо голодных туристов.

Потом они с Джеком вышли на улицу и остановились на пешеходной дорожке перед хижиной.

— По выражению вашего лица вижу: это именно то, что нужно, — усмехнулся Джек.

— А вдруг это место не продается? А если продается, то, может быть, запросят слишком высокую цену? — Элли перешла на шепот:

— Он старый, и, может быть, ему уже тяжело работать. С другой стороны…

— Я сам буду вести переговоры, — предложил он. — А вы постойте пока здесь.

— Но…

Она все время заглядывала в окно, пытаясь угадать, о чем договариваются мужчины. Все прошло очень быстро. Джек протянул старику свою карточку, они пожали друг другу руки и разошлись.

— Мне кажется, дело выгорело, — сказал Джек, подходя к ней.

Элли подпрыгнула и поцеловала его в щеку. Он заключил ее в объятия и поцеловал в губы. Дрожа всем телом, девушка прижалась к нему, чувствуя, как часто бьется ее сердце. Краем глаза она заметила старого рыбака, который стоял в проеме двери и смотрел на них.

— На нас смотрят, — она с сожалением отстранилась. — Но вы уверены?

— Ни в чем нельзя быть уверенным, пока не подписаны бумаги. А место действительно неплохое. И вы были правы: он уже устал работать. Просто его семья не разрешает ему продавать домик. Но завтра он пойдет и сообщит им, сколько мы предлагаем.

— И сколько мы предлагаем?

— Давайте поговорим об этом потом. Мне надо поскорее вернуться в офис, написать деловое предложение, составить контракт и уладить еще кое-какие дела.

— Извините. Я отняла слишком много вашего времени.

— Я вам многим обязан. Вы сильно выручили меня в эту неделю. Я скажу бухгалтеру, чтобы он выписал вам сегодня же чек. Я его вам завезу. Как сегодня насчет ужина? Мы могли бы отпраздновать вместе.

— Можно у меня. Я что-нибудь приготовлю.

— Неужели вы не устали от готовки? Зря я спросил, конечно… А булочки с креветками будут?

— Возможно.

— Договорились, — сказал он и торжественно пожал ей руку.

Джек подбросил Элли до дома и взглядом проводил до самых дверей. Открыв дверь, она повернулась и посмотрела на него. Между ними определенно установилась некая связь. Она улыбнулась, и ему захотелось, забыв обо всем, припарковать машину и последовать за ней. Стиснуть ее в объятиях, прижать ее к своей груди, терзать ее губы поцелуем, и чтобы при этом рядом, кроме них двоих, не было ни единой живой души.

Сорванный перед рыбацкой хижиной поцелуй совершенно не удовлетворил Джека. Он уже хотел большего. Чувства его бурлили, как волны в океане. Но в данный момент он знал, что должен как можно скорее уехать. Пусть Элли побудет одна. Зато потом он снова возьмет инициативу в свои руки.

Джек вырулил на дорогу. Ему казалось, будто он остановился на краю пропасти и балансирует, рискуя свалиться вниз. Что же он сотворил? Ведь он обещал ей инвестировать ее ресторан, если его проект пройдет успешно. Но ведь это совсем не так! Да какая разница! В любом случае он вкладывает свои собственные деньги. Он может себе это позволить. Для этого ему не надо продавать дом или объявлять себя банкротом. Но все-таки почему он так поступил? Ничего подобного с ним раньше не происходило.

Ведь он же четко объяснил ей, что не собирается рисковать ни в личной жизни, ни в бизнесе. А теперь вкладывает средства неизвестно во что. Инвестирует рискованное предприятие!

Внезапный приход отца никак не сочетался с планами Джека, он даже не успел составить документы на покупку хижины. Нельзя ему ничего говорить. Отодвинув все бумаги в сторону, Джек встал, чтобы поздороваться с отцом.

Закрыв за собой дверь, Спенсер сел на стул и вопросительно посмотрел на сына:

— Что случилось?

— Ты о семинаре?

— Конечно, о семинаре! Все так хорошо начиналось, гладко шло! Потом — раз! И все закончилось ничем.

Джек пожал плечами:

— Что же, по-разному бывает!

— Такое бывает только с тобой. Со мной — никогда. Всему виной та ночь в Сан-Хосе, да? Где ты был той ночью, когда произошла авария? Почему тебя не было с группой?

— Я не нянька.

Спенсер резко вскочил с места:

— И это твой ответ?

— Да, это мой ответ. — Джек даже выдавил легкую улыбку, вконец разозлив отца.

— Это все из-за той женщины, не так ли?! — заорал он. — Говорил я тебе!

— Да, папа, ты мне это говорил. Ты учил меня не путать бизнес и личные дела. Только никогда не рассказывал, что я при этом теряю.

— Теряешь? Ты все потеряешь в будущем, если не одумаешься!

— Может быть, я не хочу, чтобы у меня было такое будущее, как у тебя. Может быть, я хочу строить свою жизнь иначе!

— Ты совершишь большую ошибку, если выберешь женщину вразрез со своими интересами.

— Именно такую ошибку совершил ты? — спросил Джек.

— Да, если это тебе так интересно знать.

— Извини, папа. До сих пор я не понимал, как ты страдал. И я ценю твой совет, действительно ценю. Но это моя жизнь! Элли — исключительная женщина. Она пришла ко мне на помощь, и теперь я хочу помочь ей. Я решил вложить мои собственные деньги, чтобы помочь ей открыть свой ресторан.

— Что? Какая бессмыслица! Ты что, влюблен в нее?

— Я не знаю… Я просто хочу ей помочь.

— Надеюсь, что ты не потеряешь все разом. — Отец покачал головой. — Я имею в виду не деньги. — Спенсер отвернулся и стремительно направился к выходу, но Джек успел заметить, как в уголке его глаза что-то подозрительно блеснуло. Отец плачет? Куда катится мир?

Джек сидел в кресле, вертя в пальцах карандаш, и невидящим взором глядел в окно, за которым виднелся мост со снующими по нему взад-вперед машинами.

Прав ли его отец? Возможно ли, что он совершает ужасную ошибку? Но если да, то это его собственная ошибка, в которой нет ничьей вины. Это его деньги, он имеет право ими распоряжаться, как хочет. Он хочет любить именно эту женщину. Любить? Он не понял бы, что это любовь, если бы все не было так очевидно. Должен же он хоть раз в жизни испытать это чувство! Одно ему было ясно: он не хочет, чтобы его жизнь прошла так, как у отца, чтобы он остался в таком же горьком одиночестве.

Джек попытался сосредоточиться на работе. Он разговаривал по телефону, рассылал письма, готовил отчет. В пять часов он вышел из кабинета. Его секретарша Мэри уже собиралась домой.

— Мой отец ушел?

— Да, Джек. Он вышел вместе с блондинкой, которая приходила к вам.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Джек вздрогнул от ужасного предчувствия.

— Ко мне никто не заходил.

— Здесь была женщина. Сначала она заявила, что хочет с вами встретиться. Но потом поговорила с вашим отцом…

— О боже! — простонал Джек.

— Извините, я должна была сразу же позвонить вам.

— Все в порядке. Я все равно ничего не смог бы исправить.

И все-таки Джек знал, что ему следует делать. Он, не мешкая, поехал к ней домой. Постучал в дверь. Ожидая ее ответа, он весь извелся от волнения. Ему казалось, что Элли уже уехала из страны, чтобы открыть свой ресторан где-нибудь далеко, например в Африке. Что же такого наговорил ей отец? Как бы только это узнать, чтобы заранее подготовиться?

Наконец Элли подошла к двери, и он вздохнул с облегчением. Она никуда не уехала! И все-таки… Элли была бледна и спокойна, и это испугало его и встревожило более всего. Лучше бы она кричала и обвиняла, но ведь это не в ее характере. В квартире не было запахов пищи и не чувствовалось тепла. Вот тебе и ужин, подумал Джек. Значит, приглашение отменяется. Атмосфера в ее квартире соответствовала выражению ее лица.

— Вы солгали мне, — с порога заявила девушка, едва шевеля губами. — Ведь на самом-то деле ваш проект провалился.

— Да, но это же не важно. Вашей вины тут нет.

— Я виновата, что пошла с вами в цирк в тот вечер. Ведь именно это послужило причиной, не так ли? Из-за вашей бесшабашности вам и отказали все инвесторы.

— Этого я не знаю. И никогда не узнаю. Все уже закончилось, и нечего об этом говорить. Жизнь продолжается. В любом случае, это же я надумал пойти в цирк. А теперь я предлагаю вам деньги из собственного кармана, как и обещал.

— Но вы обещали деньги лишь в том случае, если ваш проект будет успешным. А получилось как раз наоборот. Теперь моя очередь отклонить ваше предложение. Я знала, на что шла. А от благотворительности я отказываюсь.

— Зачем вам отказываться? Ведь ресторан — это именно то, о чем вы мечтали!

— Я не хочу начинать со лжи. Что за деловые отношения будут у нас, если в их основе — ложь? Не объясняйте, не надо. Не хочу знать о том, как обычно ведутся дела в бизнесе. Я уже достаточно наслушалась вашего отца.

— Что он вам рассказал?

— Ничего нового. За исключением, конечно, правды о несостоявшемся проекте. Он сказал, что вы — весь в отца, трудоголик и что женщина, выбравшая вас, будет несчастна всю жизнь.

Джек горько рассмеялся.

— И что вы ему ответили?

— Я заверила его, что в этом смысле он может не волноваться. Наши отношения были и останутся сугубо деловыми.

— Значит, вы сказали ему, что я вас интересую лишь в качестве потенциального инвестора?

— Нет, не так. Вы меня больше не интересуете ни в каком качестве, — сердито сказала Элли, и ее щеки вспыхнули ярким румянцем.

— Не понимаю, почему вы не хотите взять у меня деньги. Что вы теряете?

— Я перестану уважать себя.

— Вы считаете, что потеряете уважение к себе, если возьмете у меня деньги на открытие ресторана? — искренне удивился он. — Это те же самые деньги, что я обещал раньше. В чем же разница?

Знал он, прекрасно знал, в чем эта разница. Надо было ему с самого начала рассказать ей всю правду! Но ведь результат был бы таким же. Ох, если бы не отец…

— Разница большая, и вы это знаете не хуже меня. Вы же сами говорили мне, что никогда не вкладываете деньги в рестораны. Вы сказали, что мой бизнес обречен.

— Это было до того, как я узнал вас. До того, как узнал о вашем профессионализме и вашей решительности.

— Да, в решительности мне не откажешь. Так вот, я решила, что не позволю вам тратить свои деньги на заведомо проигрышное предприятие. А теперь, извините меня… — Элли со значением посмотрела на его ногу, — которой он придерживал дверь. — Я не хочу больше об этом говорить.

— И вы не хотите пригласить меня войти? — Если бы она только дала ему возможность объяснить ей, что он чувствует к ней! Но упрямо вздернутый подбородок девушки не сулил ничего хорошего.

Но когда же им объясниться? Завтра? Через день? Когда он разберется в своих чувствах и решит, что делать дальше? Он знал только одно: ему нельзя отступать. Слишком много оставалось неясного между ними.

— Ну, хорошо, — сказал Джек как можно более спокойным тоном, стараясь усмирить бушевавшую внутри бурю чувств. — Мы поговорим об этом потом.

Элли промолчала. Вот и хорошо. Он не хотел услышать от нее окончательный отказ. Он не хотел, чтобы она изгнала его из своей жизни, прежде чем он окончательно разберется в собственных чувствах.

— Подождите, — сказал Джек, когда она уже приготовилась закрыть перед ним дверь. — Что вы намерены делать сейчас?

— Я стану работать. Буду откладывать деньги и рано или поздно обязательно открою собственный ресторан. Сама.

Сверкнув напоследок глазами, она закрыла дверь перед самым его носом. Нет, вернее, хлопнула дверью! Ему не оставалось ничего иного, как убраться восвояси.

Не успел он сесть в автомобиль, как зазвонил телефон. Он не хотел ни с кем разговаривать, особенно с отцом. Но рано или поздно разговаривать все равно придется. Нельзя же ему избегать отца вечно.

— Ты считаешь, что я вмешиваюсь в твою жизнь? — начал Спенсер.

Джек подавил вздох. Ну что тут ответить?

— Да все в порядке, папа. Забудем об этом.

— Я не могу ничего забыть, непрерывно об этом думаю. Ведь если я сам совершил в своей жизни ошибку, это вовсе не значит, что ты обязательно повторишь ее. Мне-то уже поздно что-либо менять. А ты еще можешь. Я чувствую, что должен принести ей свои извинения.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6