Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Другие редакции - Статьи "О Современнике" и др.

ModernLib.Net / Публицистика / Гоголь Николай Васильевич / Статьи "О Современнике" и др. - Чтение (стр. 12)
Автор: Гоголь Николай Васильевич
Жанр: Публицистика
Серия: Другие редакции

 

 


      которые как бы на
      Хотя с мыслью об идиллии соединяют мысль о пастушеском и сельском быте, но пределы ее шире и могут обнимать быт многих людей, если только с таким бытом неразлучны простота и скромный удел жизни.
      После “идиллии” было: всегда
      Хотя с мыслью об идиллии соединяют мысль о пастушеском и сельском быте, но пределы ее шире и могут обнимать быт многих людей, если только с таким бытом неразлучны простота и скромный удел жизни.
      соединяется
      Хотя с мыслью об идиллии соединяют мысль о пастушеском и сельском быте, но пределы ее шире и могут обнимать быт многих людей, если только с таким бытом неразлучны простота и скромный удел жизни.
      когда
      Хотя с мыслью об идиллии соединяют мысль о пастушеском и сельском быте, но пределы ее шире и могут обнимать быт многих людей, если только с таким бытом неразлучны простота и скромный удел жизни.
      После “простота и” было: тихий
      Она живописует до мельчайших подробностей этот быт, и как, по-видимому, ни мелка ее область, не содержа в себе ни высокого лирического настроения, ни драматического интереса, ни сильного потрясающего события, хотя, по-видимому, она не что иное, как всё первое попадающееся на глаза наши из обыкновенной жизни, — но тот, однако ж, ошибется, кто примет ее в одном таком смысле.
      Она хотя
      Она живописует до мельчайших подробностей этот быт, и как, по-видимому, ни мелка ее область, не содержа в себе ни высокого лирического настроения, ни драматического интереса, ни сильного потрясающего события, хотя, по-видимому, она не что иное, как всё первое попадающееся на глаза наши из обыкновенной жизни, — но тот, однако ж, ошибется, кто примет ее в одном таком смысле.
      Перед “драматического” было: описания
      Поэтому почти всегда управляла ею какая-нибудь внутренняя мысль, слишком близкая душе поэта, а быт и самую идиллию он употреблял как только удобнейшие формы.
      Сверх
      Идиллия Купальницы была написана по поводу понравившегося поэту эстампа, висевшего в его комнате.
      прекрас<ного>
      Идиллия не сказка и не повесть, хотя и содержит в себе что-то похож<ее> <на> происшес<твие>, но живое представление тихого, мирного быта, сцена, не имеющая драматического движения.
      После “представление” было: быта
      Идиллия не сказка и не повесть, хотя и содержит в себе что-то похож<ее> <на> происшес<твие>, но живое представление тихого, мирного быта, сцена, не имеющая драматического движения.
      сказочного
      Ее можно назвать в истинном смысле картиною; по предметам, ею избираемым, всегда простым, — картиной фламандской.
      Она есть
      Ее можно назвать в истинном смысле картиною; по предметам, ею избираемым, всегда простым, — картиной фламандской.
      а по ее предметам
      Он заключает также в себе строго и умно обдуманную завязку.
      После “умно” было начато: завя<занную?>
      Все лица, долженствующие действовать или, лучше, между которыми должно завязаться дело, должны быть взяты заране автором; судьбою всякого из них озабочен автор и не может их пронести и передвигать быстро и во множестве, в виде пролетающих мимо явлений.
      После “Все лица” было начато: взятые, до<лженствующие?>, межд<у?
      Все лица, долженствующие действовать или, лучше, между которыми должно завязаться дело, должны быть взяты эаране автором; судьбою всякого из них озабочен автор и не может их пронести и передвигать быстро и во множестве, в виде пролетающих мимо явлений.
      а. пронести всех мимо и передвигать быстро пролетающие мимо явления
      б. пронести во множестве и передвигать быстро пролетающие мимо явления
      Все лица, долженствующие действовать или, лучше, между которыми должно завязаться дело, должны быть взяты эаране автором; судьбою всякого из них озабочен автор и не может их пронести и передвигать быстро и во множестве, в виде пролетающих мимо явлений.
      мимо пролетающих
      Здесь, как в драме, допускается одно только слишком тесное соединение между собою лиц; всякие же дальние между ними отношения или же встречи такого рода, без которых можно бы обойтись, есть порок в романе, делает его растянутым и скучным.
      После “лиц” было: дальние
      Здесь, как в драме, допускается одно только слишком тесное соединение между собою лиц; всякие же дальние между ними отношения или же встречи такого рода, без которых можно бы обойтись, есть порок в романе, делает его растянутым и скучным.
      После “в романе” было начато: Обраща
      Он летит, как драма, соединенный живым интересом самих лиц главного происшествия, в которое запутались действующи<е> лица, и которое кипящим ходом заставляет самые действую<щие> лица развивать и обнаруживать сильней и быстро свои характеры, увеличивая увлеченье.
      В рукописи ошибочно: Она
      Он летит, как драма, соединенный ~ увлеченье.
      соединенный живым интересом [лиц] как лиц, так <и> главного происшествия, в которое они все запутались
      Он летит, как драма, соединенный живым интересом самих лиц главного происшествия, в которое запутались действующи<е> лица, и которое кипящим ходом заставляет самые действую<щие> лица развивать и обнаруживать сильней и быстро свои характеры, увеличивая увлеченье.
      характеров
      Он летит, как драма, соединенный живым интересом самих лиц главного происшествия, в которое запутались действующи<е> лица, и которое кипящим ходом заставляет самые действую<щие> лица развивать и обнаруживать сильней и быстро свои характеры, увеличивая увлеченье.
      а. [свое] развивать себя более и более
      б. развивать характеры и притом с быстротой
      Он летит, как драма, соединенный живым интересом самих лиц главного происшествия, в которое запутались действующи<е> лица, и которое кипящим ходом заставляет самые действую<щие> лица развивать и обнаруживать сильней и быстро свои характеры, увеличивая увлеченье.
      завлекая читателя
      Потому всякое лицо требует окончательного поприща.
      После “лицо” было: хотя и
      Роман не берет всю жизнь, но замечательное происшествие в жизни, такое, которое заставило обнаружиться в блестящем виде жизнь, несмотря на условленное пространство.
      После “всю жизнь” было: как эпопея
      Повесть избирает своим предметом случаи, действительно бывшие или могущие случиться со всяким человеком, — случай почему-нибудь замечательный в отношении психологическом, иногда даже вовсе без желания сказать нравоучение, но только остановить внимание мыслящего или наблюдателя.
      После “нравоучение” было: или поуче<ние>
      Повесть разнообразится чрезвычайно.
      После “Повесть” было: может
      Она может быть даже совершенно поэтическою и получает название поэмы, если происшествие, случившееся само по себе, имеет что-то поэтическое; или же придано ему поэтическое выражение отдаленность<ю> времени, в которое происшествие случилось; или же сам поэт взял его с той поэтической стороны, с какой может взять только поэт и которая только пребывает в нем.
      После “что-то поэтическое” было: похоже<е?> <на> кот<орое?>
      Она может быть даже совершенно поэтическою и получает название поэмы, если происшествие, случившееся само по себе, имеет что-то поэтическое; или же придано ему поэтическое выражение отдаленность<ю> времени, в которое происшествие случилось; или же сам поэт взял его с той поэтической стороны, с какой может взять только поэт и которая только пребывает в нем.
      оно
      Она может быть даже совершенно поэтическою и получает название поэмы, если происшествие, случившееся само по себе, имеет что-то поэтическое; или же придано ему поэтическое выражение отдаленность<ю> времени, в которое происшествие случилось; или же сам поэт взял его с той поэтической стороны, с какой может взять только поэт и которая только пребывает в нем.
      сам только
      Так повесть Бахчисар<айский> фонтан есть уже поэма по тому теплому роскошному колориту, в который с начала до конца облек ее всю поэт.
      После “Бахчисар<айский> фонтан” было: называет
      Она может быть просто живой рассказ, мастерски и живо рассказанный картинный случай, каковы Жуковского Матте<о> Фальк<оне>, Языкова Сурмин.
      После “Сурмин” было: Может быть даже
      Или же берет с сатирической стороны какой-нибудь случай, тогда делается значительным созданием, несмотря на мелочь взятого случая; таковы Модная жена <Дмитриева>, граф Нулин Пушкина, который сверх того имел значительное выражение, как живая картина.
      После “картина” было: или же сам
      Иногда даже само происшествие не стоит внимания и берется только для того, чтобы выставить какую-нибудь отдельную картину, живую, характеристическую черту условного времени, места и нравов, а иногда и собственной фантазии поэта.
      картину времени и нравов или же собственной фантазии и чувс<тва>
      Сказка может быть созданием высоким, когда служит аллегорическою одеждою, облекающею высокую духовную истину, когда обнаруживает ощутительно и видимо даже простолюдину дело, доступное только мудрецу.
      После “когда” было: рассказанным простым событием обнаруживает
      Сказка может быть созданием высоким, когда служит аллегорическою одеждою, облекающею высокую духовную истину, когда обнаруживает ощутительно и видимо даже простолюдину дело, доступное только мудрецу.
      приемлет аллегорическую одежд<у>
      Сказка может быть созданием высоким, когда служит аллегорическою одеждою, облекающею высокую духовную истину, когда обнаруживает ощутительно и видимо даже простолюдину дело, доступное только мудрецу.
      и
      Сказка может быть созданье не высокое по своему содержанию, но <в> высшей степени исполненное прелести поэтической, если поэт, взяв народный мотив, возлелеет ее воображеньем своим и усвоит вполне себе и разовьет из <нее> поэму, как, например, Руслан и Людмила.
      После “мотив”: умеет заметить
      Наконец, сказка может быть созданье значительное, когда содержание создано всё поэтом, но в духе народном отгаданы дух и время, какова Лермонтова <Про> купца Калашникова, и, наконец, сказка может быть просто пересказ почти слово в слово народной сказки, — созданье менее всего значительное, которое выигрывает только от того, когда поэт сумеет привести ее в лучший порядок, вычистить, удержав в ней то, что есть в ней ее характерное, и отстранив то, что <при>бавлено лишнего.
      создана вся
      Ученые рассуждения и трактаты должны быть коротки и ясны, отнюдь не многословны.
      После “должны быть”: неопределенно
      Нужно помнить, что наука для тех, которые еще не знают ее.
      После “наука” было: и без того
      Думая через это более раскрыть дело, более темнят.
      что через
      Подражание Иову, Ломонос <ова>.
      После “Подражание Иову, Ломонос<ова>” было: Осень во время осады Очакова, Держа<вина>
      Все единомысленно видели в нем восстановление дому Романовых, который, кажется, ежеминутно готовился угаснуть за неимением наследников мужского пола.
      После “Все” было: почти пророчески
      Все услышали, что родился тот, который потом упрочил надолго и дом царский, подарив России мужественное и сильное царское поколение.
      Все как бы услышали в нем появ<ление?>
      Все услышали, что родился тот, который потом упрочил надолго и дом царский, подарив России мужественное и сильное царское поколение.
      После “надолго” было: и сильно
      На переход Альпийских гор, Держав <ина>.
      На взятие Измаила
      Благодарность Фелице, Державина.
      Перед “Благодарность Фелице” было начато: Клевет<никам России>
      Зубову, Державина.
      После “Зубову, Державина” было: Мой истукан, Державина
      Ответ Рафаэля певцу Фелицы, Капниста.
      После “Капниста” было: Памятник, Пушки<на>
      Уже со тьмою нощи, Капниста.
      Перед “Уже со тьмою нощи” было: Талисман, Пушкина
      Телега жизни, Пушкина.
      Перед “Телега жизни” было: Тройка
      Ночь.
      После “Ночь” было: Языкова
      Ночь, Жуковского.
      После “Ночь, Жуковского” было: Песнь Дельвига, Давыд
      Делибаш, Пушкина.
      После “Делибаш, Пушкина” было: Давыдова песня
      Ночной зефир струит эфир, Пушкин<а>.
      Перед “Ночной зефир” было начато: испанский
      Мечта, Державина.
      Перед “Мечта” было: Жуковского
      Таинственный посетитель, Жуковского.
      Перед “Таинственный посетитель” было: К месяцу, Жуковского
      Весеннее чувство, Жуковского.
      Перед “Весеннее чувство” было начато: Легкий, легкий ветер<ок>
      Пушкина, Ненастный день потух.
      Перед “Ненастный день потух” было: Элегия
      Я берег покидал туманный Альбиона, Батюшкова.
      Перед “Я берег” было: Элегия
      Купальницы, Дельвига.
      Языко<ва>

О СОСЛОВИЯХ В ГОСУДАРСТВЕ

      (Первоначальные варианты рукописи)
      Наступило время, когда всякий более или менее чувствует, что правленье не есть вещь, которая сочиняется в голове некоторых, что она образуется нечувствительно, сама собой, из духа и свойств самого народа, из местности — земли, на которой живет народ, из истории самого народа, которая показыва<ет> человеку глубокомысленному, когда и в каких случаях успевал народ и действовал хорошо и умно, и требует — внимательно всё это обсудить и взвесить.
      После “глубокомысленному” было: от свойства
      Наступило время, когда всякий более или менее чувствует, что правленье не есть вещь, которая сочиняется в голове некоторых, что она образуется нечувствительно, сама собой, из духа и свойств самого народа, из местности — земли, на которой живет народ, из истории самого народа, которая показыва<ет> человеку глубокомысленному, когда и в каких случаях успевал народ и действовал хорошо и умно, и требует — внимательно всё это обсудить и взвесить.
      После “случаях” было начато: пост<упал>
      Наступило время, когда всякий более или менее чувствует, что правленье не есть вещь, которая сочиняется в голове некоторых, что она образуется нечувствительно, сама собой, из духа и свойств самого народа, из местности — земли, на которой живет народ, из истории самого народа, которая показыва<ет> человеку глубокомысленному, когда и в каких случаях успевал народ и действовал хорошо и умно, и требует — внимательно всё это обсудить и взвесить.
      После “умно” было: и выводит из этого
      История государства России начинается добровольным приглашеньем верховной власти.
      открывается
      “Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: придите княжить и владеть нами”, — слова эти были произне<сены> людьми вольных городов.
      произносили люди
      “Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: придите княжить и владеть нами”, — слова эти были произне<сены> людьми вольных городов.
      После “вольных городов” было начато: Стало быть, монарх а России утв<ержден?>
      Все сословия, дружно требуя защиты от самих себя, а не от соседних врагов, утвердили над собою высшую власть с тем, чтобы рассудить самих себя — потребность чисто понятная среди такого народа, в котором никто не хочет уступить один другому и где только в минуты величайшей опасности, когда приходится спасать родную землю, всё соединяется в один человек и делается одним телом.
      нелицеприятно судить
      Все сословия, дружно требуя защиты от самих себя, а не от соседних врагов, утвердили над собою высшую власть с тем, чтобы рассудить самих себя — потребность чисто понятная среди такого народа, в котором никто не хочет уступить один другому и где только в минуты величайшей опасности, когда приходится спасать родную землю, всё соединяется в один человек и делается одним телом.
      чисто естественная
      Все сословия, дружно требуя защиты от самих себя, а не от соседних врагов, утвердили над собою высшую власть с тем, чтобы рассудить самих себя — потребность чисто понятная среди такого народа, в котором никто не хочет уступить один другому и где только в минуты величайшей опасности, когда приходится спасать родную землю, всё соединяется в один человек и делается одним телом.
      из среды которых
      Итак, в самом начале, во время, когда не пробуждается еще потребность организации стройной, во время, когда легко ужиться с безнач<алием>, уже всё потребовало одного такого лица, которое, стоя выше всех, не будучи связано личною выгодою ни с каким сословием преимущественно, внимало бы всему равно и держало бы сторону каждого сословия в государстве.
      После “начале” было: все признали
      Итак, в самом начале, во время, когда не пробуждается еще потребность организации стройной, во время, когда легко ужиться с безнач<алием>, уже всё потребовало одного такого лица, которое, стоя выше всех, не будучи связано личною выгодою ни с каким сословием преимущественно, внимало бы всему равно и держало бы сторону каждого сословия в государстве.
      а. во время, еще когда
      б. во время, при нер<а>звитом
      Итак, в самом начале, во время, когда не пробуждается еще потребность организации стройной, во время, когда легко ужиться с безнач<алием>, уже всё потребовало одного такого лица, которое, стоя выше всех, не будучи связано личною выгодою ни с каким сословием преимущественно, внимало бы всему равно и держало бы сторону каждого сословия в государстве.
      выше их
      Во всю историю нашу прошла эта потребность суда постороннего че<л>ове<ка>.
      После “прошла эта” было: потребность третейской власти <1 нрзб.>
      Если правление переходило сколько-нибудь в народное, это обнаруживалось совершенною анархией и полным отсутствием всякого правления: ни одного человека не бывало согласн<ого>, всё спорило между собою.
      демократическое
      Стало быть, вопрос: где, в каких случаях следует допустить демократическое, народное участие и где, в каких случаях участвование короны и правительствующего корпуса?
      коронное и монархическое
      Это — лицо, которое уже должно жить другою жизнью, нежели обыкновенный червь.
      После “червь” было: Как мож<но>
      Где особенно и в каких случаях полезна мирская сходка?
      После “особенно” было: полезна
      Поэтому кто не сообразив и наложит на каждого заплатить по рублю, будет несправедлив, но, сложивши сумму, какая должна выйти, если положить рубль на человека, — потребовать эту сумму со всего мира.
      После “но” было: положа на каждую душу по рублю
      Поэтому кто не сообразив и наложит на каждого заплатить по рублю, будет несправедлив, но, сложивши сумму, какая должна выйти, если положить рубль на человека, — потребовать эту сумму со всего мира.
      сумма всех
      Поэтому кто не сообразив и наложит на каждого заплатить по рублю, будет несправедлив, но, сложивши сумму, какая должна выйти, если положить рубль на человека, — потребовать эту сумму со всего мира.
      После “какая” было: выйдет, принимая во
      Верховный совет государства предполагается состоящим из лиц, знающих нужды своего государ<ства>, которые достигнули этого звания не одним письменным поприщем и повышеньем за выслугу лет, но имея по службе, на многих поприщах внутри государства, случай стоять лицом <к тому>, как там происходит внутри государства.
      После “но” было: пребыва<ньем> знаньем личным
      Правительство не имеет дела порознь [ни с кем] из со<словия>, но с целым сословием вместе.
      не должно дела иметь ни с кем порознь с этим сословием
      Сами они должны из себя избрать для того и чиновников, и блюстителей, и ускорителей, не требовать от правительства никакого для этого жалованья и не обременять этим сложность государственного механизма.
      После “ускорителей” было: Везде, где только
      Но где дело касается до определения постановлений, там совещаются одни испытанные в делах государственные мужи, и определенье уже непреложно, если скреплено рукой монарха.
      выдачи
      Сословия могут посылать своих депутатов, которые могут предъявлять справедливые причины упущения или необходим<ые> требования, но они принимаются только к соображению и усмотрению.
      После “соображению” было: если они
      Если они будут отвергнуты, сословие не имеет права на апелляцию.
      После “отвергнуты” было: никто
      Во всех других землях дворянство образовалось из пришельцев, из народов, захвативших земли туземцев и обративших народ силою в своих вассал<ов>.
      из чужестранцев
      Во всех других землях дворянство образовалось из пришельцев, из народов, захвативших земли туземцев и обративших народ силою в своих вассал<ов>.
      После “обративших” было: их в в<ассалов?>
      Во всех других землях дворянство образовалось из пришельцев, из народов, захвативших земли туземцев и обративших народ силою в своих вассал<ов>.
      После “дворянство” было: из
      Большею частью заслуги пред царем, народом и всей землей русской возводили у нас в знатный род людей из всех решительно сословий.
      Перед “Большею частью” было: Засл<уги>
      Большею частью заслуги пред царем, народом и всей землей русской возводили у нас в знатный род людей из всех решительно сословий.
      После “у нас” было: людей
      Право над другими, если рассмотреть глубже, в основании, основано на разуме.
      дано им вследствие <…>
      В награду за доблести, за испытанную честную службу даются ему в управленье крестья<не>, даются ему, как просвещеннейшему, как ставшему выше пред другими, — в предположении, что такой человек, кто лучше других понял высокие чувства и назначение, может лучше править, чем какой-нибудь простой чиновник, выбираемый в заседатели, или капитан-исправники.
      После “В награду” было: за достоинство личное
      Вольно было помещикам, позабывши эту высокую обязанность, глядеть на крестьян, как на предмет только дохода для своей роскоши и увеселений.
      После “Вольно было” было начато: самим позабыть
      Итак, дворянству нашему досталась прекрасная участь заботиться о благосостоянии низших…
      После “участь” было: быть
      Итак, дворянству нашему досталась прекрасная участь заботиться о благосостоянии низших…
      После “благосостоянии низших” было: Монарх поделился с ними своим попеченьем
      Вот первое, что должно нача<ть> чувствовать это сословие с самого начала.
      Вот главное
      Они не должны попустить между собой присутствие такого помещика, который жесток или несправедлив: он делает им всем пятно.
      После “пятно” было: а потому
      Они должны поступить так же, как в полку общество благородных офицеров поступает с тем, который обесчестит подлым поступком их общество, они приказывают ему выйти из круга, и он не осмеливается преступить этого, ничем уже не смягчаемого определе<ния>.
      После “определе<ния>” было начато: Словом, совещанье о том, как быть с крестьян<ами>, равно но
      Дворянство должно быть сосудом и хранит<елем> высокого нравственного чувства всей нации, рыцарями чести и добра, которые должны сторожить сами за собою.
      После “которые” было начато: дорож<ат?>
      Состоя под управленьем помещика, они имеют тоже о чем совещаться.
      После “тоже” было: свое
      Установленный сбор, повинность, положенную на каждого человека, помещик должен предоставить принест<и?>
      с дохода
      Установленный сбор, повинность, положенную на каждого человека, помещик должен предоставить принест<и?> миру, который сам должен и собрать и принес<ти>, потому что они лучше себя знают относительно всяких состояний, и помещику никогда не <…>
      После “принест<и?>” было: со всем миром
      Полиция тогда только не будет брать взятков и грабить, когда сами граждане будут исполнять <…>
      После “только” было: может
      Лучшая полиция, по признанию всех, в Англии и то потому, что этим занимается город, выбирая для этого чиновн<ика> и платя ему жалованье от себя.
      После “в Англии” было: потому
      Правитель города должен требовать от магистрата, чтобы сдела<но> было так же точно; а магистрат уже сам рассмыслит, как это сделать так, чтобы тягость упала на все сословие.
      После “на все сословие” было начато: Таким образом

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12