Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Другие редакции - Приложения к Ревизору

ModernLib.Net / Гоголь Николай Васильевич / Приложения к Ревизору - Чтение (стр. 19)
Автор: Гоголь Николай Васильевич
Жанр:
Серия: Другие редакции

 

 


      тех же случаях ~ человека
      а. Где дело [Сверху начато: в тех же PM11] будет соединено тесно с состоянием душевным нуждающегося, где он сам окажется виной своей тяжелой участи, словом во всех тех случаях, где участвует совесть [во всех тех случаях, где дело будет относи<ться?> РМ11] человека <?>, они произведут не иначе вспомоществованье свое, как чрез руки опытных священников и таких духовников своих, которым приходится не впервой иметь дело с душой и с совестью человека. РМ11;
      б. В таких же случаях, где несчастный сам виной тяжелой участи его и в дело бедствия его замешалось дело его собственной совести его, они произведут не иначе вспомоществование, как чрез руки опытных священников и таких духовников, которые не в первый раз имели дело с душой и совестью человека PМ12
      и в дело
      а. и где в дело
      б. как в тексте РЛ7;
      помощь ~ они
      а. помощь будет произведена ими
      б. как в тексте PЛ7
      Хорошо, если ~ переписки
      а. Доставлять [Было начато: Прошу РМ11] же сведения о несчастных гораздо лу<чше>
      б. Желательно мне было, если бы всяк из тех, которые имеют сведения [а. всяк из тех знающих б. всяк из тех, которые знают РМ11] о страждущих, доставляли бы сведения свои лично мною означенным особам, а не письменно РМ11;
      в. Лучше если бы всякие сведения о неимущих, которые соберет, [всякие сведения о неимущих, им доставляемые, были РМ12] передавал лично им [передавал им лично PM12] все такие сведения, а не в письмо
      г. Лучше, если бы всякий читатель сведения о бедных неимущих потрудился передавать их лично раздавателям, а не в письме РМ12
      в разговорах ~ в письмах
      а. На словах можно рассказать лучше и обстоятельнее и разрешить всякие недоразумения, которые всегда остаются в письмах. РМ11;
      б. сим могут отвратиться [пред<отвратиться> РМ12]
      в. в разговоре легко могут объясниться все те недоразумения, которые всегда остаются в письмах. РМ12
      Всяк может ~ слово мужа
      а. Я нарочно затем разделил на многих, а не одного раздачу вспомоществований, чтобы читатель мог усмотреть сам, с кем ему ловче переговорить и объясниться. [чтобы читатель видел сам, к кому из них приличнее по роду дела обратиться PM11] Нужно ли сострадательное участие женщины или освежительное братское ободрение мужчины. РМ11;
      б. Он [Было начато: Раздача вспомоществованья РМ12] сам может усмотреть, к кому из означенных лиц ему приличней, ловче и лучше обратиться, смотря породу самого дела; Требуется ли для него сострадательное участье женщины или братская укрепляющая [укрепляющая и бодрящая РМ12] рука мужа РМ12
      Лучше, если ~ удобнейший
      а. Выставляю даже, в который <час> они могут переговорить: от 11 до 12 часов, полагая этот час удобнее РМ11;
      б. Хорошо бы, если бы дома для этого был назначен час. Хотя положим от 11 до 12 часов утра. Он кажется более удобен для всех
      в. Полагаю необходимым назначить для этого ~ для всех РМ12
      будет назначен
      а. будет определен
      б. как в тексте PЛ7
      для большинства
      а. вообще для всех
      б. как в тексте РЛ7
      если ж кому ~ удобнейшем
      а. Если ж и неудобно, то всё-таки в этот час они могут узнать от них, в который приехать им переговорить о деле РМ11;
      б. если же кому и неудобен, то всё-таки пришедши в этот час может [гост<ь?> может получить РМ12] <быть> осведомлен о другом часе [осведомлен, когда придти] удобнейшем для переговоров. — РМ12
      Имена и места ~ вспомоществований
      а. Имена и адресы лиц, на которых возложена раздача вспомоществований
      б. Имена принявших на себя раздачу вспомоществований
      Перечня имен: “Авдотья Петров<на> Елагина ~ Муханов” нет
      живет ~ улице
      нет РМ12

ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ДЛЯ ТЕХ, КОТОРЫЕ ПОЖЕЛАЛИ БЫ СЫГРАТЬ КАК СЛЕДУЕТ “РЕВИЗОРА”

      чтобы не
      нет PM13
      не должно быть ~ ролях
      не должно быть карикатурного РМ13
      Напротив ~ представляется
      Точно [Перед “Точно” начато: как сочинение хорош<ее> PM13] так же, как драматический писатель, сочиняя [Как сочиняя РМ13] драму взятую из жизни, должен помышлять о том, <чтобы> изобразить в ней природу несколько благородней и чище, чем как она есть в действительности, так же точно [точно что РМ13] должны стараться актеры о том, <чтобы> представить им созданные [им выв<еденные> РМ13] лица как бы благородней и чище чем они есть, иначе зачем и представлять пиэсу, она будет всегда приятней в чтении. Никак не нужно позабывать того, что всякая резкость становится еще резче и очевидней в представлении. Поэтому-то самому и цензура театральная бывает строже той, какая [той которая PM13] бывает для книг, назначаемых для простого чтения. РМ13
      Чем меньше
      начато: Чем больше простоты в игре, тем более РМ13
      быть смешным
      быть смешным [что] РМ14
      тем более ~ роли
      тем более самое лицо выдет смешным РМ13
      обнаружится
      а. Впадет
      б. как в тексте РМ14
      Смешное обнаружится ~ в комедии
      В сурьезности всех лиц, с каким каждое из них занято своим, сделается [занято само собою, ок<ажется> PM13] РМ13
      Перед “Все они” начато:
      Потому что, в самом деле РМ13
      Но сами они
      а. Но они сами
      б. как в тексте РМ13
      совсем не шутят
      а. вовсе не шутя хлопочут
      б. Как в тексте РМ14
      Все они ~ кто-нибудь смеется
      нет PM13
      Перед “Умный” начато:
      а. Напротив, каждый из них внутренне уверен
      б. Умному РМ14
      доставшегося ему
      а. Выставленного
      б. как в тексте РМ14
      Умный актер ~ роли
      а. Прежде чем схватить причуды [причуду РМ13] и мелкие внешние особенности всякого лица, актер должен поймать общечеловеческое выражение роли. [поймать ее общечеловеческое выражение РМ13] РМ13;
      б. Умный актер ~ своей роли
      в. как в тексте РМ14
      Должен рассмотреть, зачем ~ в голове
      [Прежде самого характера лица] нужно рассмотреть призвание, зачем оно призвано, в чем состоят заботы и хлопоты всякого лица, на которые издерживается <жизнь> его, около чего именно ворочается его жизнь, к чему и куда стремятся постоянно все его мысли и стремления РМ13
      Преимущественную
      а. Первую
      б. как в тексте РМ14
      предмет мыслей
      а. предмет мыслей, правящих всеми его действиями
      б. как в тексте РМ14
      сидящий
      а. сидящий у него
      б. как в тексте РМ14
      выведенного
      а. Представляемого
      б. как в тексте PM13
      актер должен ~ взятого им лица
      а. актер должен сам наполниться этою заботою, усвоить себе все мысли и стремленья так РМ13;
      б. актер должен исполниться сам этой заботой так, чтобы все мысли и помышления
      в. актер должен исполниться ею сам в такой силе
      г. как в тексте РМ14
      и как бы усвоились ~ представления пиэсы
      так чтобы они были [сидели РМ13] в его голове неотлучно во всё время представления PM13
      и мелочах
      нет РМ13
      много заботиться
      а. даже и думать PM13;
      б. даже и заботиться
      в. как в тексте РМ13
      выдут
      а. как в тексте
      б. выльются РМ13
      само собою ~ его героя
      сами собою хорошо, если только он будет занят сурьезно и жарко тем самым делом, которым не шутя занято выведенное лицо. PM13
      если только ~ из головы
      а. если только не позабудет он содержать постоянно в голове своей
      б. как в тексте РМ14
      Все эти частности ~ платье ее
      нет РМ13
      Принадлежности
      а. принадлежности характера
      б. как в тексте РМ14
      класть уже тогда, когда рисунок
      а. класть тогда, когда уже рисунок
      б. как в тексте РМ14
      Они — платье
      а. Они, так сказать, платье
      б. как в тексте РМ14
      Прежде
      а. прежде всего
      б. как в тексте РМ14
      Человек ~ озабочен
      а. Человек занятый слишком
      б. Человек больше всего озабоченный PM13
      не пропускать того
      а. не пропускать то
      б. не пропускать ничего
      в. не пропускать РМ13
      осмотреться получше на себя
      обсмотреться на себя РМ13
      он стал притеснителем не чувствуя ~ притеснитель
      а. он может быть и сам нечувствительно [почти нечувствительно РМ13] как сделался притеснителем PM13;
      б. он стал притеснителем и очерствел почти нечувствительно и неприметно для самого себя
      в. как в тексте РМ14
      есть только
      а. в нем есть только PM13
      б. есть только просто
      в. как в тексте РМ14
      прибирать
      прибирать в руки РМ13
      что ни видят глаза
      а. что ни попадается на глаза
      б. как в тексте РМ13;
      после “глаза” было начато:
      а. потому что это, ему кажется, плывет само собою в руки
      б. в совершенном забвении РМ14
      Просто он
      а. Он просто PM13, РМ14;
      б. как в тексте РМ14
      Просто он ~ у иного спина
      а. Он <2 нрзб.>
      б. Он просто позабыл, что это стоит [что стоит это PM13] другому
      в. Он позабыл, что от этого трещит спина у ближнего PM13
      Он вдруг простил ~ страданье другого
      нет РМ13
      потому что эти заманчивые
      а. Эти-то заманчивые
      б. как в тексте РМ14
      Он чувствует
      а. Он однакож чувствует
      б. как в тексте РМ14
      Он чувствует ~ церковь
      а. Он однакож чувствует, что грешен, [несколько грешен РМ1] молится, ходит [он молится, он ходит РМ13 [в церковь
      б. Временами однакож ~ церковь PM13
      Думает
      а. он думает
      б. как в тексте PM13, РМ14
      даже помышляет
      а. он помышляет даже
      б. как в тексте РМ14
      даже помышляет ~ покаяться
      а. и думает потом когда-нибудь даже покаяться
      б. думает даже покаяться РМ13
      соблазн всего того
      а. соблазн от всего того
      б. соблазн того РМ13
      и заманчивы блага ~ просто привычкой
      а. и велика набив<шаяся> привычка [пробирать, в которой он] PM13;
      б. и велика набившаяся привычка хватать всё не пропуская ничего
      в. и крепка <привычка> — в кот<орой?> затвердел
      г. как в тексте РМ14; далее позже приписано: [Кот<орый>] Русский человек, который не то чтобы был изверг, но в котором извратилось понятье правды, который стал весь ложь, уже даже и сам того не замечая. Поэтому он и резонерствует, степенен и даже важен, и даже не без отдушевления скажет иное слово. Может быть он даже один из тех людей, который если бы увидел, что все вокруг его стали честны, что честность это требова<ние> РМ14 [рука не Гоголя. ] На этом кончается текст РМ14. Далее приводятся только первоначальные варианты РМ13, окончательное чтение этой рукописи в основном тексте.
      свыше тех ~ жизни
      а. свыше обыкновенных ежедневных РМ13
      Нервы его
      а. Воображение его
      б. как в тексте РМ13
      удалось бы
      можно бы было PM13
      радости ~ том, как
      радости о том, что РМ13
      важничать, задавать тон
      приписано PM13
      внезапное объявление
      внезапное пробуждение при PM13
      даже не охотник
      даже счита<ет> РМ13
      но страсть ~ сам того
      а. но велика страсть по псовой охоте, которая увлекает его иной раз на неправду,
      б. но велика страсть ~ увлекает его иной раз покривить РМ13
      и безбожник ~ выказать себя
      а. и единственно только по этой причине [из этой PM13] несколько безбожник, [по этой причине безб<ожник> РМ13] что на этом поприще его ум себя выказал
      б. и потому только безбожник, что тут есть простор его ему выказать РМ13
      человек толстый
      человек весьма толстый РМ13
      в оборотах поступков
      в манерах поступков PМ13
      подбегает с легкостью ~ Лабардан-с
      подбегает с ловкостью затем, <что>бы подшаркнуть ножкой вблизи и сказать: Лабардан. Далее начато: Это доставляет этого рода <6 нрзб.> PM13
      только для того, чтобы вывернуться
      а. не зная как вывернуться
      б. желая вывернуться РМ13
      не находят ~ чтобы
      прибегают к тому, чтобы РМ13
      и потому торопливы — ни дружбы
      и потому торопятся с доносом еще прежде, чем от него его требуют… РМ13
      помышляя ~ вынести себя
      а. видя во всем только спасенье себя
      б. помышляя только о спасеньи себя РМ13
      всех тех случаев
      всех тех мелочей, которые характеризует име<нво?> РМ13
      ничего более
      про<сто> РМ13
      при вести о ревизоре
      при известиях о приезде всякого нового лица РМ13
      Играющему ~ остается
      Играющему это лицо остается РМ13
      Перед “Ничего” Начато:
      Это лицо доступно с перв<ого> PM13
      Почтенья
      а. почтенья всем до
      б. почтенья веем PM13
      Страсть рассказать ~ занятие
      Страсть рассказать стала их страстью и поглотила всякое другое дело жизни PM13
      И эта страсть стала
      и стало РМ13
      Словом ~ собственных
      А потому эта страсть прежде всего должна выражаться [должна отразиться РМ13] Он весь горит от РМ13
      После “заикается” было:
      от желанья пересказать скорее РМ13
      Перед “Оба круглолицы” было начато:
      а. Бобчинский однако
      б. Оба одеты чистень<ко> РМ13
      Добчинский ~ лысинкой
      У Добчинского даже небольшая лысинка на середине головы. PМ13
      Словом ~ языка
      Все мелкие атрибуты должен бросить в сторону актер РМ13
      представлять себе ~ языка
      представлять себе только та, что он сам болен необыкновенной чесоткой ж языка. РМ13
      ежедневно проходящие
      меняющиеся лица РМ13
      значительнее прочих
      значительнее всех прочих РМ13
      что барин
      что он PM13
      любит себе самому ~ известен всякому
      а. любит себе самому читать нравоученье для барина, известен всякому
      б. любит себе самому читать нравоученье для барина, который молча плут, когда видит, что пришли такие недоразумения, где можно мимоходом поживиться, известен всякому РМ13
      Равномерно ~ из этих лиц
      Всякой может также почувствовать, какое впечатление должен произвести приезд ревизора на каждое из этих лиц. РМ13
      [что] в голове ~ ревизор
      что всё полно ревизором. РМ13
      Все заняты
      Голова всех занята РМ13
      надежда на избавление ~ хапуг
      надежда на правосудие РМ13
      страх при виде ~ в страхе
      страх оттого, что главных передовых людей и главнейших сановников в страхе РМ13
      У прочих же
      У тех же людей РМ13
      слишком ~ лицом
      слишком необыкновенное и важное лицо РМ13
      испуганным городом
      всем испуганным городом РМ13
      не случилось сделать ~ внимание
      не случилось сыграть никакой замечательной роли PМ13
      Но ~ создала
      Но страх создал PM13
      Страх
      Сила страха РМ13
      обрезываемый ~ по Невскому проспекту
      обрезываемый доселе во всех своих замашках PM13
      неожиданно
      даже неожиданно РМ13
      неожиданность
      неожиданность для него самого PМ13
      удовольствие
      удовольствие всего <только> PМ13
      После “речь”
      было начато: потому РМ13
      Дают
      дают слушающие РМ13
      как бы кладут ~ в рот
      ему кладут в рот предметы для разговоров РМ13
      порисоваться
      развернуться PM13
      ем далее ~ чувствами
      Он совершенно входит и душой и телом РМ13
      многое почти с жаром
      многое с жаром и даже от д<уши> РМ13
      он позабывает ~ лжет
      он совсем позабывает то, что он лжет и выдумывает и РМ13
      кажется, что он ~ производил
      кажется, что он точно всё это производил, о чем врет. РМ13
      Поэтому сцена
      Вот отчего сцена РМ13
      способна ~ чиновника
      а. навела особенно живо
      б. и навела такой страх на всякого чиновника. PM13
      Особенно
      было начато: Вот отчего РМ13
      Будучи ~ распекаем
      а. Видя как распекают и сам
      б. Испытавши и сам это, потому что бывал неоднократно распекаем РМ13
      он это должен ~ почувствовал
      а. он почувствовал
      б. он должен эту часть
      в. должен очень хорошо, потому что бывал РМ13
      чем напугал
      как напугал РМ13
      Влюбляется он
      Он влюбляется РМ13
      Просит денег
      Берет деньги PМ13
      которому ~ растолковать
      который кое-как успел его вразумить РМ13
      он бы преспокойно дождался ~ не с честью
      а. и его проводят не с честью со двора, он бы именно дождался этого беспечно и беззаботно
      б. и его проводят не с честью со двора, он бы именно дождался беспечно и беззаботно этих толчков. РМ13
      Хотя это лицо фантасмагорическое
      а. Лицо
      б. Словом это фантасмагорическое лицо, которое как PM13
      как лживый
      как в калейдоскопе лживый РМ13
      унеслось
      пронеслось исчезло РМ13
      нужно, чтоб эта роль
      эту роль РМ13
      особенно не должен
      никак не должен РМ13
      отразилось
      должно выразиться PM13
      желанье ~ его
      Желанье ребяческое, но которое бывает у весьма многих умных и старых людей РМ13
      многосторонний ~ умел выражать
      многосторонний <талант> и вмещать в себе одном много тех свойств, которыми одарены порознь другие та<ланты>, должен уметь выражать РМ13
      Он должен быть очень ловким
      и быть сверх того весьма ловким PM13
      иначе не будет ~ простодушно
      для того чтобы выразить PМ13
      которая несет ~ Хлестакову
      а. которою набит Хлестаков
      б. которой портрет есть Хлестаков, хотя и в карикатурном виде
      в. которая в наибольшей части <досталась Хлестакову> РМ13
      Положение городничего всех разительней
      Городничий становится лицом трагическим PM13
      обманутым так грубо
      обманутым и кем РМ13
      будучи ~ на спичку
      будучи и низеньким и тони<ньким> РМ13
      Хлестаков
      один Хлестаков РМ13
      Умных
      и умных РМ13
      о приезде
      начато было: городни<чему?> РМ13
      громовый
      совершенно громовый РМ13
      вся действующая грурппа ~ положеньях
      вся группа. Онемев в разных положеньях
      поглубже
      получше РМ13
      в положение свое
      в положение изумл<ения> РМ13
      данная поза
      заказна<я?> поза РМ13
      станет ~ ему
      и сделается как бы натуральной и как вышедшая невольно без всякого приготовления [а. натуральной и зрителям покажется невольно и безыскусственно обнаружившейся б. натуральной как вышла она сама собой без РМ13] РМ13
      исчезнет
      исчезнет, и онемевшая картина <покажется> РМ13
      Одни понемногу
      Которые поменьше поражены, те понемногу РМ13
      После “поражены”
      было начато: которые сильнее, те вдруг принимают заданное <положение> РМ13
      Не дурно
      Для этого не дурно РМ13
      в качестве зрителя, чтобы
      для того, чтобы РМ13
      Картина ~ вот как
      а. Вот какова
      б. Вот каким образом должна быть установлена картина РМ13
      По правую ~ на лицо
      Мать и дочь с выраженьем испуга обращены к нему. Лука Лукич весь бледный РМ13
      поднесенными ко рту
      пристав<леиными> РМ13
      уставивши ~ на друга
      а. которые глядят друг на друга разинувши <рот>
      б. уставивши и выпучивши глаза и разинувши и т. д. как в тексте РМ13
      Гости ~ групп
      а. Гости разделяются на две группы
      б. Группа гостей РМ13
      одна соединяется ~ [городничего]
      одна принимает одно и то же движенье, стараясь заглянуть в лицо городничему, другая. Далее было начато: Почти целую минуту длится [продолжается РМ13] эта немая сцена покуда [до <тех пор> РМ13] не опускается наконец занавес. PM13
      Чтобы завязалась ~ непринужденней
      Чтобы вышла группа завязанной ловко и хорошо РМ13
      Художнику
      искусному художнику РМ13
      Если ~ актеров
      Если актеры РМ13;
      что в этой немой сцене еще
      что еще в этой немой сцене РМ13

РАЗВЯЗКА РЕВИЗОРА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

      Михайло РЦ, Тр;
      КБ, КР — Михаил
      Федорыч РЦ, Тр;
      КБ, КР — Федорович
      Семеныч РЦ, Тр;
      КБ, КР — Семенович
      но в своем роде
      нет КБ, КР
      Николаич РЦ, Тр;
      КБ, КР — Николаевич
      литературный человек РЦ, Тр;
      КБ, КР — литератор
      После действующих лиц:
      Действие происходит в квартире Щепкина КБ, (КР — на квартире)

Явление I КБ

      Первый комический актер. Ну, теперь ~ недаром РЦ, Тр;
      КБ — Ну, теперь и сам могу сказать, что хорошо сыграл; рукоплесканье публики досталось, кажется, недаром;
      КР ~ кажется досталось ~
      Другой актер. Михаиле Семеныч
      а. Михаил Семенович КБ, КР [Так же в дальнейшем: Михаил Семенович КБ, КР, Михайло Семеныч РЦ, Тр. Прочие имена так же: Федорович, Николаевич КБ, КР, Федорыч, Николаич РЦ, Тр. ]
      б. Михаиле Семенович РЦ
      в. как в тексте РЦ (исправлено рукой С. Шевырева), Тр
      ] Имя первого комич. актера]
      нет КБ, КР
      Другой актер. …не за большие КБ, РЦ, Тр;
      КР — за небольшие
      своя братья — товарищи КБ, РЦ, Тр;
      КР — свои братья-товарищи
      поднесут кому РЦ, Тр;
      КБ, КР — поднесут
      Другой актер. …наденьте-ка РЦ, Тр;
      КБ, КР — наденьте
      Все актеры и актрисы РЦ, Тр;
      КБ, КР — Все
      Первый комический актер КБ;
      КР, РЦ, Тр — Первый актер [Во всех копиях это действующее лицо непоследовательно называется то “Первый комический актер”, то “Первый актер”. Эти разночтения далее не оговариваются. В тексте везде принято “Первый комический актер”]
      Первый комический актер. Другое дело — принять венок от публики, РЦ, Тр;
      КБ, КР — иметь венок
      которым она награждает всякого, кто удостоился РЦ, Тр;
      КБ, КР — удостоится
      слишком много самонадеянной уверенности РЦ, Тр;
      КБ, КР — слишком много гордой уверенности
      Другой актер. Это наше дело РЦ, Тр;
      КБ, КР — Венок на голову! Во-первых, мы ваши товарищи, а во-вторых, это наше дело
      чтобы только самому сыграть хорошо свою роль РЦ, Тр;
      КБ, КР — самому хорошо сыграть
      но чтобы и всяк не оплошал так же в своей роли КБ, КР, Тр;
      РЦ — в своей
      Первый комический актер. Нет, товарищи, не было так, но хотел бы, чтобы РЦ, Тр;
      КБ, КР — но говорю вам истинно: всегда хотел бы
      После: Входят Федор Федорыч ~ Николай Николаич.

Явление II КБ,

      -

Явление III КР;

      нет РЦ, Тр
      Петр Петрович. не встречал, — а могу сказать нехвастовски, РЦ, Тр;
      КБ, КР — не хваставши
      не примите моих слов за лесть. РЦ, Тр;
      КБ, КР — слов моих
      Семен Семеныч. Михайло Семеныч (в бессилии выразить словом, РЦ, Тр;
      КБ, КР — словами
      Николай Николаич. В таком совершенстве, в такой окончательности,
      нет КБ, КР
      Федор Федорыч. Я плакал; РЦ, Тр;
      КБ, КР — но плакал
      Легко и светло от того, что выставили все оттенки РЦ, Тр;
      КБ, КР — выставлены
      что дали ясно увидеть, чт? такое плут. РЦ, Тр;
      КБ, КР — дано
      Петр Петрович. а могу сказать нехвастовски, РЦ, Тр;
      КБ, КР — не хваставши
      уж не знаю, кому за это обязан автор КБ, КР, Тр;
      РЦ — кому
      Семен Семеныч. Я даже вижу вред. В пиэсе выставлено нам РЦ, Тр;
      КБ, КР — выставлено лишь
      Семен Семеныч. Что смеетесь? — над собой смеетесь!
      Чему смеетесь Тр
      Петр Петрович. что слова эти точно произвели странное действие; РЦ (исправлено), КР;
      КБ, РЦ (первоначально), Тр — произвели точно
      Говорю это… вы не примите моих слов
      Тр — принимайте
      за какое-нибудь личное нерасположение к автору,
      Тр — к самому автору
      смеется над всем, чт? ни есть у нас: над нравами, над обычаями, над порядками РЦ (зачеркнуто цензором), Тр;
      КБ, КР — над порядком
      Первый комический актер. Намеренья у автора ~ никакого РЦ, Тр;
      КБ, КР — Дать и именно тот смысл, о котором вы говорите, не было никакого намеренья у автора
      Семен Семеныч. Господа, я у вас всех спрашиваю, РЦ, Тр;
      КБ, КР — у вас
      Петр Петрович. …нам смешно и трактовать о том, РЦ, Тр;
      КБ, КР — смешно
      у кого лицо криво, а у кого нет. КБ, КР, Тр
      РЦ — у кого
      не вижу я большого разума в комедии, не вижу цели, РЦ, Тр;
      КБ, КР — не видна цель
      Николай Николаич. Это непременный ~ не искусство
      нет КБ, КР
      А потому ни в каком случае не может быть оно безнравственно. КБ, КР, Тр
      РЦ — оно быть
      разве это уже не похвала всему хорошему? РЦ, Тр;
      КБ, КР — прекрасному
      Первый комический актер. Я и решительно не знаю, чт? хуже КБ, КР
      решить РЦ, Тр
      Другой ~ добра
      нет КБ, КР
      Петр Петрович. напротив, желал бы поскорей их оттолкнуть от себя, КБ, КР
      желанье РЦ, Тр
      иначе пропадет ~ Николаич
      нет Тр
      понимаете ли вы это? РЦ, Тр;
      КБ, КР — понимаете
      зачем предпринято такое-то сочинение РЦ, Тр;
      КБ, КР — такое
      Петр Петрович. Не вижу я никакой особенной цели этой комедии РЦ, Тр;
      КБ, КР — в этой комедии
      в таком случае это выдет уже
      уже выдет Тр
      преступленье РЦ, Тр;
      КБ, КР — просто преступленье
      Разберемте-ка РЦ, Тр;
      КБ, КР — разберите-ка,
      жандарма, который ~ в дверях, это окамененье,
      зачеркнуто цензором в РЦ
      наводят ~ слова, возвещающие РЦ, Тр;
      КБ, КР — наводит ~ слово, возвещающее
      который должен всех их истребить, стереть
      зачеркнуто цензором в РЦ
      всё это как-то необъяснимо страшно! РЦ (исправлено), Тр;
      КБ, КР, РЦ (до исправления) — необыкновенно
      не было ли у автора какого-нибудь особенного намерения РЦ, Тр;
      КБ, КР — особого
      произвести такое действие КБ, КР, Тр
      РЦ — такого действия
      Первый комический актер. Десять лет играется на сцене “Ревизор”.
      “на сценах” Тр
      точно как будто бы автор должен был РЦ, Тр,
      КБ, КР — будто
      писать свою комедию, РЦ, Тр;
      КБ, КР — комедию
      очертя голову и не зная сам, РЦ, Тр;
      КБ, КР — не зная
      Ведь, верно же, есть причина всякому поступку, даже и в глупом человеке. РЦ, Тр;
      КБ, КР — даже в глупом
      Семен Семеныч. Пять действий; в шести комедия и не бывает. РЦ, Тр;
      КБ, КР — комедии
      Петр Петрович. Ведь это, по-моему, значит принести, поставить перед всеми РЦ, Тр;
      КБ, КР — перед вами
      запертую шкатулку РЦ, Тр;
      КБ, КР — закрытую
      Первый комический актер. …тем именно, чтобы потрудились сами отпереть? РЦ, Тр;
      КБ, КР — отпереть ее
      Петр Петрович. В таком случае нужно, РЦ, Тр;
      КБ, КР — надо
      Николай Николаич. Да полно вам с вашими загадками! РЦ, Тр;
      КБ, КР — говорить загадками
      Федор Федорыч. Ключ! Петр Петрович. Ключ! РЦ, Тр;
      КБ, КР — Все. Ключ, ключ.
      Все актеры ~ ключ!
      нет КБ, КР
      Николай Николаич. Ключ! не хотим больше ничего слышать. Ключ! РЦ, Тр;
      КБ, КР — слушать!
      Все. Ключ! РЦ, Тр;
      КБ, КР — Все. Ключ, ключ!
      Первый комический актер. …как бы вы ни приняли слова мои. РЦ
      мои слова КБ, Тр;
      моих слов КР
      Всмотритесь-ка ~ в этот город” РЦ, Тр;
      КБ, КР — рассмотрите-ка ~ этот город
      который выведен в пиэсе РЦ, Тр;
      КБ, КР — выставлен
      во всей России, не слыхано, РЦ, Тр;
      КБ, КР — не слыхали
      наилучшие ~ потупят РЦ, Тр;
      КБ, КР — наилучший ~ потупит
      достанет ли у кого-нибудь из нас РЦ, Тр;
      КБ, КР — кого-либо
      да не кончилась бы такой трагедией, КР, РЦ
      окончилась КБ, Тр
      взглянуть во все глаза на самих себя. РЦ, Тр;
      КБ, КР — самого
      Вдруг откроется перед тобою, в тебе же такое страшилище, РЦ (исправлено), Тр;
      КБ, КР, РЦ (до исправления) — в тебе же
      что от ужаса подымется волос. РЦ, Тр;
      КБ, КР — подымутся волоса
      На место пустых разглагольствований о себе и похвальбы собой, РЦ, Тр;
      КБ, КР — похвал над собою
      Смотри, какой у меня чудесный город, как в нем всё прибрано РЦ, Тр;
      КБ, КР — всё в нем
      Нет, с ветренной светской совестью ничего не разглядишь в себе: и ее самую они надуют
      в РЦ исправлено (Шевыревым): самоё
      Останешься как дурак-городничий, который занесся было уже КР, РЦ (исправлено);
      КБ, РЦ (до исправления), Тр — уже было
      Не одну эту комедию ~ примем прямо” РЦ, Тр;
      КБ, КР — примем
      как бы оно именно было на нас лично написано РЦ, Тр;
      КБ, КР — было лично на нас
      Да, над собой смеемся, потому что слышим благородную русскую нашу породу РЦ, Тр;

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22