Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Стихотворения

ModernLib.Net / Поэзия / Гийом Аполлинер / Стихотворения - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Гийом Аполлинер
Жанр: Поэзия

 

 


Не потому что знамен многоцветье плещется в окнах довольных граждан которые вот уже больше столетья гордятся каждой мелочью быта и готовы живот положить за нее

Не потому что мы научились плакать и не казаться смешными не потому что умеем смеяться

Не потому что мы пьем и курим как прежде когда мы были юнцами

Будем же радоваться потому что силой внушенной огню и поэтам

Любовью наполняющей светом

Все Вселенную испокон

Любовью приказано чтобы сегодня женился друг мой Андре Сальмон

ПРОЩАНИЕ

Я сорвал этот вереск лиловый

Осень кончилась значит в путь

На земле нам не встретиться снова

Запах времени вереск лиловый

Но я жду тебя Не забудь

МЕРЛИН И СТАРУХА[27]

Светило в этот день лоснилось точно брюхо

Роженицы к тому ж кровоточа слегка

Кровавый свет заря ты мать моя по духу

Как менструальный сток сочились облака

На перекрестке где зимой цветет лишь роза

Ветров но без шипов Мерлин все сторожил

Теченье бытия его метаморфозы

В которых гибнул мир и воскресая жил

Старуха на осле под мантией зеленой

Спускалась вдоль реки развалистой рысцой

Меж тем Мерлин среди равнины оголенной

Бил в грудь себя крича Гляди соперник мой

О ледяной двойник чьей долей я встревожен

Чью солнечную плоть знобит при свете дня

Я Памятью любим Смотри мы с ней похожи

И нежно-жалкий сын родится у меня

Тут крик его сломил гордыню катаклизмов

Светило на плясу задрыгало пупком

Внезапная весна любви и героизма

Апрельский юный день влекла почти силком

На запад путь петлял равниной захламленной

Чернели кости трав торчал судьбы скелет

Под хмарью пирамид над падалью зеленой

Ветра носили шерсть и предсказанья бед

Влюбленная спеша вела осла шажками

И ветер ей легко оглаживал наряд

Любовники сплелись безумными руками

В касанье их перстов таился страстный яд

Она пустилась в пляс под ритм существованья

Крича Я жду века но ты не звал робел

Меня твоих светил смущали волхвованья

Моргана слушала взобравшись на Гибел[28]

Как сладко танцевать К тому же вот потеха

Мираж дрожит поет а злобные ветра

Слышней чем хрип луны зашедшейся от смеха

И робких упырей пугает их игра

1

Моложе Папа Пий любого супермена – имеется в виду папа римский Пий X (Джузеппе Сарго, 1835–1914), глава католической церкви с 1903 г., прославившийся своей последовательной борьбой с религиозным модернизмом.

2

Дализ, Рене (наст, имя Рене Дюпюи, 1879–1917) – друг детства Аполлинера, морской офицер, впоследствии журналист и писатель. Аполлинер высоко ценил его литературный талант. Получив известие о гибели Дализа на фронте, Аполлинер откликнулся на это известие большой статьей, в которой, в частности, вспоминал об их детской дружбе, начавшейся в 1892 г., в шестом классе коллежа Сен-Шарль в Монако, где они «все уроки проводили за игрой в солдатики» (III, 256). Памяти «самого давнего», как он неоднократно подчеркивал, из своих друзей, Аполлинер посвятил книгу стихов «Каллиграммы».

3

Они еще волхвов из Иудеи помнят – в оригинале речь идет о Симоне Волхве, который со времен первых христиан считался родоначальником всех ересей в церкви. По одному из преданий, чародей Симон Волхв, вступив в единоборство с апостолом Петром, решил повторить Воскресение и бросился на землю с высокой башни, уповая на то, что демоны его поймают. Однако Петр приказал им отступиться, и самозванец разбился насмерть.

4

Икар Илья – пророк Енох – вместе с Икаром Аполлинер упоминает еще двух легендарных личностей, которые вознеслись на небеса: библейских пророков Илью (Илию) и Еноха.

5

Птица Рок (Рох, Рух) – в арабских сказках «Тысяча и одной ночи» волшебная птица гигантских размеров, которая кормит своих птенцов слонами.

6

Пи-и – однокрылые птицы, персонаж китайского фольклора; самки и самцы летают, срастаясь попарно.

7

Шартр – пригород Парижа, знаменитый своим средневековым собором Богоматери (Нотр-Дам).

8

Кровь Сердца Иисусова меня ожгла лиясь с холма Монмартра – в конце XIX в. на Монмартре была построена знаменитая ныне базилика Сакре-Кер (Святого Сердца Христа): согласно католической легенде, сердце Иисуса, пробитое копьем во время распятия, вечно кровоточит за человеческий род.

9

…в камнях Святого Витта – речь идет о соборе Святого Витта в Праге, который Аполлинер посетил в 1902 г. Эпизод, когда в рисунке одного из драгоценных камней, украшающих стены часовни в этом соборе, он разглядел, как ему показалось, свое лицо, описан в его рассказе «Пражский прохожий».

10

Лазарь – по библейской легенде, Лазарь был воскрешен Иисусом через четыре дня после погребения (Иоан. 11, 34–44).

11

Подборка параллельных переводов этого знаменитого стихотворения Аполлинера впервые появилась в рубрике «Вглубь стихотворения» в журнале «Иностранная литература» (1998, № 4).

12

Цикл из семи стихотворений (в настоящем издании приводятся два из них) впервые был опубликован в 1909 году и вместе с «Рейнскими стихами» явился наиболее значительным поэтическим достижением молодого Аполлинера.

13

Ханаан – в Библии древнее название Палестины, по имени родоначальника первых ее жителей, внука Ноя, Ханаана.

14

Как из бочонков Данаид вода – в греческой мифологии Данаиды, дочери царя Даная, за убийство своих мужей, совершенное по требованию отца, обречены в Аиде бесконечно наполнять водой дырявые сосуды.

15

Но грудь пронзают семь мечей тоски – по евангельскому преданию, святой старец Симеон Богоприимец, которому было предначертано, что он не умрет, пока не увидит Христа, сказал Марии, когда увидел младенца Иисуса: «И тебе самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец» (Лука. 2, 35). Эти слова истолковываются как пророчество о скорбях и душевных муках, ожидающих Богородицу. В католицизме они породили иконографический образ Мадонны, чье сердце пронзено семью мечами.

16

Луитпольд, Карл Иосиф Вильгельм Людвиг (1821–1912) – принц-регент при двух безумных баварских королях, его племянниках, Людовике II (1845–1886) и Отгоне I (1848–1916). В последующих строфах упоминается эпизод из истории Баварии, долгое время волновавший Аполлинера: Людовик II Баварский тратил огромные деньги на украшение своих дворцов и общался с министрами только через своих слуг; в 1886 г. король был признан душевнобольным и при загадочных обстоятельствах окончил жизнь самоубийством, бросившись в воды Штарнбергского озера.

17

Я знаю что рабы поют муренам – в Древнем Риме богатые рабовладельцы держали мурен, чье мясо очень ценилось, в специальных бассейнах и откармливали их трупами своих рабов.

18

Лэ – культвировавшаяся в средневековой французской поэзии форма небольшого «рассказа в стихах».

19

Жакоб, Макс (1876–1944) – французский поэт и художник; с 1904 г. – один из самых близких друзей Аполлинера.

20

Стигмат кровавых рук прилип к стеклу как пленка – стигматы (ранки на теле) как воображаемые раны Христа появлялись на руках и ногах верующих во время религиозной экзальтации.

21

Чтоб я обрел язык всех стран и всех времен – по Евангелию, в день Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, вследствие чего они заговорили на разных языках и отправились проповедовать учение Христа. (Деян. 2, 3–4).

22

Аполлинер никогда не был в Америке, и это стихотворение – плод поэтического вымысла, рожденного разлукой с Анни Плейден.

23

Она менонитка… (правильнее – меннонитка) – т. е. последовательница одного из течений в протестантизме (по имени основателя секты Симониса Менно, 1496–1561), на членов которого налагаются значительные религиозные запреты.

24

Маризибиль (Мария-Сибила) – легкомысленная девица, героиня кельнских народных песен, чье имя стало нарицательным.

25

Стихотворение, написанное после разрыва с Мари Лорансен летом 1912 г., одновременно посвящено воспоминаниям о другом разрыве, с другой Мари Дюбуа, «Марей» из цикла «Ставло».

26

Поэт Андре Сальмон (1881–1969) был одним из ближайших друзей Аполлинера. Ассоциативный ряд стихотворения строится на том, что свадьба Сальмона состоялась накануне 14 июля 1909 г., когда отмечалось 120-летие Французской революции. По воспоминаниям поэта Филиппа Супо, Аполлинер написал эти стихи на империале омнибуса по дороге в мэрию (I-а, 1055). Сальмон интересовался Россией, бывал в Петербурге, что нашло отражение и в стихотворении Аполлинера.

27

Старуха – здесь: фея Моргана.

28

Гибел – по старинным преданиям, фея Моргана жила на горе Гибел (ит. Монджибелло – от арабск. «джебель»: гора – мифологическое название вулкана Этны на острове Сицилия); в ее замке находилось множество плененных ею юношей, которых она завлекала с помощью миражей («Фата-моргана»).

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2