Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Былое и думы (Часть 4)

ModernLib.Net / Отечественная проза / Герцен А. / Былое и думы (Часть 4) - Чтение (стр. 17)
Автор: Герцен А.
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Сидонский, чтоб блеснуть своим мирским образованием, перед венчанием стал говорить о новых философских брошюрах, и, когда все было готово и дьячок подал ему епитрахиль, к которой он приложился и стал надевать, он, потупя взоры, сказал Боткину:
      - Вы извините: обряды-с - я весьма хорошо знаю, что христианский ритуал сделал свое время, что...
      - О, нет, нет! - прервал его Базиль голосом, полным участия и сострадания. - Христианство вечно - его сущность, его субстанция не может пройти.
      Сидонский поблагодарил целомудренным взглядом "рыцарственного" антагониста, обратился к клиру и запел: "Благословен бог наш... и ныне, и присно, и во веки веков". - "Аминь!" - грянул клир, и дело пошло своим порядком, и Базиля в венце и Арманс в венце повел Сидонский круг аналоя... заставляя ликовать Исайю.
      Из собора Базиль отправился с Арманс домой и, оставив ее там, явился на литературный вечер Краев-ского. Через два дня Белинский посадил молодых на пароход... Теперь-то, подумают, история, наверное, окончена.
      Нисколько.
      До Каттегата дело шло очень хорошо, но тут попался проклятый "Жак" Ж. Санда.
      - Как ты думаешь о Жаке? - спросил Базиль Арманс, когда она кончила роман.
      Арманс сказала свое мнение.
      Базиль объявил ей, что оно совершенно ложно, что она оскорбляет своим суждением глубочайшие стороны его духа и что его миросозерцание не имеет ничего общего с ее.
      Сангвиническая Арманс не хотела менять миросозерцания; так прошли оба Бельта.
      Вышедши в Немецкое море, Боткин почувствовал себя больше дома и сделал еще раз опыт переменить (244) миросозерцание, убедить Арманс - иначе взглянуть на Жака.
      Умирающая от морской болезни, Арманс собрала последние силы и объявила, что мнения своего о Жаке она не переменит.
      - Что же нас связывает после этого? - заметил сильно расходившийся Боткин.
      - Ничего, - отвечала Арманс, - et si vous me cher-chez querelle178, так лучше просто расстаться, как только коснемся земли.
      - Вы решились? - говорил Боткин, петушась. - Вы предпочитаете?..
      - Все на свете, чем жить с вами; вы - несносный человек - слабый и тиран.
      - Madame!
      - Monsieur!
      Она пошла в каюту; он остался на палубе. Арманс сдержала слово: из Гавра уехала к отцу и через год возвратилась в Россию одна, и притом в Сибирь.
      На этот раз, кажется, история этого перемежающегося брака кончилась.
      А впрочем, Барер говорил же: "Только мертвые не возвращаются!"
      (Писано в 1857, Putney. Laurel House.)
      1 бизнес, занятие (англ.).
      2 сдержанность (франц.).
      1 запрет (лат.).
      2 в сущности (от франц. аи fond).
      3 власти природы (нем).
      4 обиды (франц).
      5 в нетронутом виде (лат.).
      6 Душевному состоянию (от нем. Gemiit).
      7 наоборот (лат.).
      8 испить из самого источника (лат.).
      9 жаргона (франц).
      10 дух (нем.).
      11 "Сущность христианства" (нем.).
      12 они более роялисты, чем сам король (франц).
      13 нижние этажи (франц.).
      14 в тесной компании (франц).
      15 благопристойную и умеренную (франц.).
      16 мещанину (от нем. Spiessburger).
      17 школьник... будущий рассудительный мужчина, умеющий воспользоваться положением (франц.).
      18 Клюшников пластически выразил это следующим замечанием "Станкевич серебряный рубль, завидующий величине медного пятака" (Анненков. Биография Станкевича, стр. 133). (Прим. А. И. Герцена.).
      19 гуманизм (лат).
      20 стой, путник! (лат.).
      21 В. Гюго, прочитав "Былое и думы" в переводе Делаво, писал мне письмо в защиту французских юношей времен Реставрации. (Прим. А. И. Герцена.).
      22 "Исповедь сына века" (франц).
      23 Намотай это себе на ус (франц.).
      24 основании (от франц. fond).
      25 Я честным словом уверяю, что слово "мерзавец" было употреблено почтенным старцем. (Прим, А. И. Герцена.)
      26 отец семейства (лат.).
      27 расстроенный (франц.).
      28 чернить правительство (франц.).
      29 жутко (нем.).
      30 Здравствуйте, г. Г., ваше дело идет превосходно (франц.).
      31 Выставка детей (англ.).
      32 на обе створки (франц).
      33 Разрешите мне говорить по-немецки (нем.).
      34 язвителен (от франц. caustique).
      35 он был красавец мужчина (франц.).
      36 государственная тайна (франц.).
      37 мой милый заговорщик (франц.).
      38 все правительство (франц.).
      39 страсти (франц.).
      40 царедворцами (от франц courtisan).
      41 Мисс Вильмот (Прим. А. И. Герцена.)
      42 морского (от франц. naval).
      43 настороже (франц).
      44 Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в "Morning Advertiser", приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления. (Прим. А. И. Герцена.).
      45 Духоборцев ли, я не уверен. (Прим. А И. Герцена.)
      46 последний, решающий удар (франц.).
      47 участник ополчения 1812 г. (от лат. militia)
      48 "Крещеная собственность". (Прим. А. И. Герцена)
      49 Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I. (Прим. А. И. Герцена.)
      50 Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих "Записках" и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабре, помещенном в "Полярной звезде". Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха, от инженерского генерала Рейхеля. (Прим. А. И. Герцена.)
      51 Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)
      52 Мучительное раздумье (нем.).
      53 Потерять имущество - потерять немного, Потерять честь - потерять много, Но завоюешь славу - и люди изменят свои мнения. Потерять мужество - все потерять. Тогда уж лучше было не родиться (нем.).
      54 чувствуешь себя запятнанным (франц.).
      55 лотерею (от итал. Tombola).
      56 учителями (итал.).
      57 умения (франц.).
      58 тминная водка (от нем. Doppelkummel).
      59 Нет, сказал святой дух, я не сойду! (франц.)
      60 самонадеянность (франц.).
      61 Здесь: сплоченностью (франц.).
      62 отождествил (от франц. Identifier).
      63 временами (франц.).
      64 Здесь: 20 крейцеров (от нем. Zwanziger).
      65 сюртуке (от франц. Paletot).
      66 двойника (лат.).
      67 высшего света (франц.).
      68 во французском духе (франц.).
      69 простолюдин (итал.).
      70 Занавес! Занавес! (франц.).
      71 наши друзья-враги (франц.).
      72 наши враги-друзья (франц.).
      73 германизмом (от старонем. Teutschtum).
      74 Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (франц.).
      75 Сперва народный гимн пели пренаивно на голос "God save the King" (Боже, храни короля (англ.)) да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.
      Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтоб любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз. встретив в своей передней Шатобриана, он ему показал последний нумер "Journal des Debats" и прибавил: "Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете". Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в "Северной пчеле", что между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой - в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью, в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание - и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строгонов, рассказывавший мне этот милый анекдот. (Прим. А. И. Герцена.).
      76 Я был на первом представлении "Ляпунова" в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде "потешусь я в польской крови". Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера; даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать, [Прим. А. И. Герцена.).
      77 оставьте всякую надежду (итал.).
      78 светской жизни (англ.).
      79 запретом (лат.).
      80 Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:
      - Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?
      - Ах, это вы! - отвечал Чаадаев. - Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?
      - Да, разве вы не знаете, что я - морской министр?
      - Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
      - Не черти горшки обжигают, - отвечал несколько недовольный Меншиков.
      - Да разве на этом основании, - заключил Чаадаев. Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят,
      - Чем же? - спросил Чаадаев.
      - Помилуйте, одно чтение записок, дел, - и сенатор показал аршин от полу.
      - Да ведь вы их не читаете.
      - Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
      - Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, - заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.).
      81 Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из "Записок" Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.).
      82 Риму и миру (лат.).
      83 как дети (франц.).
      84 "В дополнение к тому, - говорил он мне в присутствии Хомякова, - они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков". (Прим. А. И. Герцена.).
      85 Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.).
      86 к вящей славе Гегеля (лат.).
      87 разболтанности (франц.).
      88 Давно минувшие времена. (итал.).
      89 болтовня (от франц. Causede).
      90 "Колокол", лист 90. (Прим. А. И. Герцена.)
      91 Писано в 1855 году. (Прим. А. И. Герцена)
      92 "Народ" (франц.).
      93 "Чертова лужа" (франц).
      94 Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в "Develop. des idees revolut." *. (Прим. А. И. Герцена.)
      95 Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем).
      96 "Колокол", 15 января 1861. (Прим. А. И. Герцена.).
      97 это внушает мрачные мысли! (франц.).
      98 дядюшка (франц).
      99 мрачный (от франц macabre).
      100 отвар (от франц. tisane)
      101 Смешно (от франц. Ridicule).
      102 Что за век! (франц.).
      103 противодействуют (от франц. contrecarrer).
      104 снискание расположения (лат.).
      105 он очень болтлив (франц.).
      106 на полях (от франц. marge).
      107 но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.).
      108 "Былое и думы", часть 1, глава I. (Прим. А. И. Герцена.)
      109 в конце концов (франц.).
      110 ввод во владение (от лат. investire).
      111 Какая занятная игра природы (франц.).
      112 Здесь: нечто побочное (франц).
      113 по дороге (франц.).
      114 прилежный (англ.).
      115 публичных женщин (англ.).
      116 по должности (лат.).
      117 Здесь: стремление порисоваться (франц.).
      118 за и против (лат.).
      119 преодоленной трудности (франц.).
      120 Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.).
      121 все уравновешено (франц.).
      122 склад (франц.).
      123 Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги. (Прим, А. И. Герцена.).
      124 все! (англ.).
      125 в личность абсолютного духа (нем.).
      126 задней мыслью (франц.).
      127 История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников - один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: "Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа...", и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
      Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончить курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, - и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете. (Прим. А. И. Герцена.).
      128 "Прекрасный вид" (от франц. belle vue).
      129 дачная жизнь (итал.).
      130 откровенность (франц.).
      131 выход (франц.).
      132 мнимый (лат).
      133 путешественник (англ.).
      134 счастливого пути (франц.).
      135 от места к месту (нем.).
      136 общину (нем).
      137 актовом зале (от лат. Aula).
      138 Пришел конец великому русскому Университету (нем.).
      139 "Чудаком" (от нем. Sonderting).
      140 "Былое и думы", т. 1, стр. 190. (Прим. А. И. Герцена.).
      141 нравов (лат.).
      142 в целом (франц.).
      143 домашнем кругу (франц.).
      144 избирательного (от франц. electoral).
      145 стеснялись (от франц. se gener).
      146 равными - дружба (лат.).
      147 неравный брак (франц.).
      148 сожительница; букв.: маленькая жена (франц.).
      149 чтобы иметь хороший обед (франц.).
      150 от стола и ложа (лат.).
      151 Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены. (Прим. А. И. Герцена.).
      152 Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.).
      153 злобы (франц.).
      154 принца-супруга (франц).
      155 лавочника (франц.).
      156 отражения (от франц. Reverberation).
      157 обидчива (от франц. susceptible).
      158 Спокойствие!., спокойствие! (нем.).
      159 книги имеют свою судьбу! (лат.).
      160 стремлениях (от франц. Velveite).
      161 на буксире (франц.).
      162 кружка (от франц. coterie).
      163 Мой ученый друг (англ.).
      164 кладбище (итал.)
      165 для себя (нем.).
      166 в себе (нем.).
      167 Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы (франц.).
      168 девяносто третьего гола! (франц.).
      169 в жемчугах и брильянтах (нем.).
      170 теоретического наслаждения (нем.).
      171 Нравственность (нем.).
      172 совершившийся факт (франц.).
      173 обрученных (итал.).
      174 Часы бьют каждую четверть, Один, два, три... (искаж. итал.).
      175 Но... (итал.).
      176 собственной персоной (лат.).
      177 поверенного (от англ, solicitor).
      178 и если вы хотите ссориться (франц.).




  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17