– Где ваш Генри? – спросил Том.
– Спит Генри. Кажется, немного простыл. Он всю ночь, как и ты, болтался по кораблю. У него жар.
– Его можно видеть?
– Иди да посмотри. Вон там он лежит.
Том подошел к спящему Генри и положил на его горячий лоб руку – действительно, у парня был жар.
– Надо лекаря, – сказал Том.
– Где я тебе здесь, на корабле, возьму лекаря? – удивился Дэвид. – Вот придем в порт, там и найдем. Не надо в сырой одежде болтаться под ветром. Сам виноват, – сокрушался кок. – А мне помощник во как нужен! Капитан что-то говорил про свою дочь. Она вроде может помочь. Я утром с ней поговорю.
– Я капитану сообщу, может он что-то придумает.
– Что придумает твой капитан? Ничего. Я быстрее сам его вылечу. Вот сейчас с делами разберусь и вылечу, только вы не лезьте сюда, – Дэвид занервничал.
– Растирания не помогут, – сказал Том.
– У меня свой рецепт есть, – кивнул Дэвид в сторону большой бутылки с виски.
– В таком случае у меня тоже небольшая температура, – улыбнулся Том.
– Я сейчас тебе жопу надеру, и она пройдет, – сорвался Дэвид.
– Дай немного святого лекарства, и я пойду спать. Всю ночь работал.
– Знаю, как ты работал. Наверное, вместе с Генри. Тот тоже где-то работал, вот и наработал. Садись, так и быть, налью.
Том выпил полкружки виски, закусил куском мяса и взглянул на Дэвида.
– Что еще у тебя болит? – спросил Дэвид.
– Я еще бессонницей мучаюсь, а если засыпаю – кошмары достают.
– Вот для этого у меня другой рецепт есть, – Дэвид встал и взял огромный половник. – Иди, в следующий раз зайдешь…
Генри открыл глаза и, увидев Тома, поднялся.
– Лежи и не вставай, – сказал Том. – Меня тут Дэвид немного подлечил. Скоро за тебя возьмется. Ты же у нас самый маленький на корабле.
– Какого черта, – вскипел Дэвид. – Нашел маленького. Он на целую голову выше тебя. Смотри, какой здоровый пареняка! Да и то, что между ног, тоже дай бог каждому. А ты говоришь – маленький. Иди отсюда и не беси меня. Вот сегодня вылечу, а завтра – на работу. Понял, Генри?
– Я готов хоть сейчас, – ответил Генри.
– Сейчас лежи, буду тебя лечить, но если опять сорвешься наверх, то я больше с тобой связываться не стану – нет у меня столько виски, чтобы расходовать на тебя. Тут и так глоток хватает.
Генри сидел на кровати и молчал, выслушивая речи кока.
– К вечеру поднимись на палубу, если полегчает, – сказал Том. – Сам знаешь, зачем, а я пойду и немного вздремну. Целую ночь на ногах, умираю, спать хочу.
Генри встал, чтобы проводить Тома до двери, прошел мимо стола, где Дэвид нарезал куски мяса для обеда, прихватил кусочек и пихнул себе в рот.
– Да еще зайди к Карлу, – сказал напоследок Том. – Он хотел тебя видеть.
Генри проводил Тома до коридора и снова остановился у каюты Софии. Его так и тянуло к ней… Он прислушался – там была тишина. Тогда он прошел дальше и постучал в каюту Карла.
– Войди, – раздался голос.
Генри вошел и увидел Карла в длинной ночной рубашке.
– Вы хотели меня видеть, сэр.
– Да. Ты разговаривал с Томом?
– Только что он от меня ушел отдохнуть.
– Раз уж так получается, и ты знаешь больше, чем положено, я на тебя надеюсь, – сказал Карл. – Том – наше доверенное лицо, и я бы хотел видеть в тебе надежного друга и верить тебе так, как ему.
– Во мне можете не сомневаться, – ответил Генри.
– Вот это я и хотел от тебя услышать. Иди отдыхай.
– Мне надо будет чуть позже выйти на палубу и проверить люки в трюмах, – сообщил Генри.
– Хорошо, но не забывай, что ты нужен нам здоровый, поэтому попроси Дэвида, чтобы он тебя подлечил. У него это очень неплохо получается.
– Хорошо, сэр.
Генри направился на камбуз и снова замедлил шаг, проходя мимо каюты Софии. Рука сама потянулась к двери и толкнула ее. Каково было его удивление, когда она приоткрылась. У Генри замерло сердце. Он обернулся на каюту Карла и тихо просунул голову в ее каюту.
София сидела на кровати и не сводила глаз с двери. Увидев Генри, она быстро встала, взяла его за руку и просто втащила к себе в каюту, закрыв при этом двери на засов.
Неожиданно раздались торопливые шаги за дверью, и кто-то постучал к Карлу.
– Сэр, вас просит к себе капитан, – сказал чей-то голос.
Карл стал выходить из каюты, а Генри, прижавшись к стене, замер. София вытянула к нему свои руки и обняла за шею.
– Я тебя ждала, – прошептала она. – Я знала, что ты придешь.
Она стала целовать молодого человека, соблазняя ароматом духов и ласками.
– Сейчас меня будут искать, – прошептал Генри, и точно, через минуту раздался голос Дэвида.
– Что ему надо? – спросила София.
Генри обнял девушку, подарил ей затяжной поцелуй и сказал:
– Прости меня. Я к тебе еще обязательно приду, но сейчас, чтобы не было подозрений, я должен уйти.
– Ты меня оставишь?
– Сейчас я не могу здесь находиться, но обещаю, если уж у нас возникла такая привязанность друг к другу, я подарю тебе счастливые минуты твоей и, наверное, моей жизни.
– Ты это обещаешь?
– Я тебе обещаю. Прости.
Генри поспешил покинуть каюту Софии.
– О, явился! Когда же я тебя лечить буду? – спросил Дэвид.
– Опять раздеваться надо?
– Зачем? Понравилось? Я тебе не та красотка, от которой ты только что выскользнул.
У Генри оборвалось сердце. Дэвид все приметил и уже наверняка знал, откуда сейчас появился молодой человек.
– Не боись, я и сам молодой был и похаживал по девицам, чтобы разгрузиться. Я никому не скажу, будь уверен, тем более я видел ее глаза, когда она тебя тут на кровати лелеяла.
Генри покраснел и не находил себе места.
– Да успокойся ты, на вот, выпей настойки. Для тебе приготовил. К утру будешь здоров и беги к своей ненаглядной. Что, нравится она тебе?
– Кто, София? Ничего особенного, дочь капитана и только, – возразил Генри.
– Ну, ладно-ладно, нравится, так и скажи, – Дэвид широко улыбнулся и протянул ему кружку с какой-то вонючей жидкостью. – Выпей все до дна.
Глава 13
Генри поднялся на палубу и, увидев капитана, направился прямо к нему.
– Чего ходишь без дела? – услышал он за спиной снова грубый голос боцмана. – Бери тряпки и мой палубу, видишь, какая грязь кругом.
– Пусть твои моряки ее лижут, – так же грубо ответил Генри, и не успел он закрыть рот, как боцман схватил его за куртку и начал трясти.
– Кишки выпущу, щенок, – зашипел боцман. Его глаза от ярости наполнились кровью.
– Не тряси, дядя, – спокойным голосом сказал Генри, освобождаясь от его руки, – мозги себе вытрясешь.
– Смотри мне, напрыгаешься, – рычал боцман, но тут появился Карл.
– В чем дело, господа? – спросил он.
– Боб хочет найти своего друга Джимми и попросить его помыть палубу. Смотрите, какая грязь. Не правда ли, боцман? – издевательски сказал Генри.
Боб чуть не взорвался от злости.
– Правильно делает боцман, – одобрил Карл. – Он для этого здесь и находится, чтобы был порядок.
Боб молча повертелся на месте и ушел прочь.
Генри видел, что разжег гнев в этом человеке и что его могут ждать в дальнейшем большие проблемы. Но Генри это не пугало. Он мог постоять за себя, хотя и был намного младше боцмана.
– Ты смотри, с ним поосторожнее, – предупредил Карл. – Сам знаешь, что за человек.
Генри взглянул на корму и увидел, что там появилась София. Она шла, медленно поглядывая по сторонам. Рядом бегала ее любимая собака Бэби.
– Кажется, к вам гости, – сказал Генри.
Карл обернулся и увидел Софию.
– Дорогая, прости, что уделяю тебе так мало времени, сама видишь, то шторм, то другие проблемы, которые необходимо срочно решать…
– Ничего, я все понимаю, – сказала София, через плечо Карла поглядывая на Генри. – Я знала, куда попала, поэтому не обращай на меня особого внимания.
– Я бы хотел в свое отсутствие поручить тебя вот этому молодому человеку, – неожиданно предложил Карл. – Он храбрый парень, как я в этом уже убедился, и не даст тебя в обиду.
Генри от такого предложения даже закусил губы, чтобы не рассмеяться.
– Я согласна, дорогой, но, думаю, ты надолго пропадать не будешь.
– Конечно нет. Сегодня отстою ночную вахту, а завтра буду с тобой целых полдня. Ты, Генри, пожалуйста, не отходи от леди, сам видишь, какой вокруг народ.
– Я немного погуляю и пойду к себе, – сказала София. – Моя собачка совсем засиделась в каюте.
Бэби с удовольствием носилась по палубе, прыгала на моряков и звонко лаяла.
– Бэби, Бэби, – позвала собаку София. – Иди сюда, моя девочка. Веди себя прилично. – Она присела и стала гладить разгулявшуюся собаку.
Генри присел рядом.
– Я хочу с тобой сегодня вечером встретиться, – прошептал Генри.
– Я тебе сообщу о нашей встрече, – прошептала София, поднялась и пошла вдоль борта корабля.
– Тебе говорил Карл, что ты красивая? – тихо сказал Генри.
– Говорил, – засмущалась София.
– Я тоже тебе это говорю.
– Спасибо. От тебя очень приятно это слышать. Так что там Карл говорил об обстановке на корабле?
– Сущая мелочь. Он имел в виду, что скоро мы сделаем остановку в одном из африканских портов, перегрузимся и отправимся дальше к Новой Зеландии. Не жалеешь, что поплыла с Карлом? Здесь свои трудности, и девушке их сложно будет перенести.
– Я не жалею только потому, что встретила тебя, – сказала София. – К тому же у меня здесь еще и отец.
– О, да! Я и забыл… Совсем потерял голову.
– Смотри, смотри, какая птица, – вдруг закричала София, задирая голову к небу.
– Это альбатрос. Морская птица. Значит, скоро будет земля.
На палубе суетились моряки и постоянно отвлекали Софию. Она хотела еще что-то сказать, но терялась, обращая на них внимание.
– Что это они?
– Ничего, работают. Сейчас поднимется снова ветер – и надо устанавливать дополнительный паруса, чтобы прибавить ход, – объяснил Генри.
– Ты настоящий моряк, – удивлялась София. – Ты так много уже знаешь.
– Какой я моряк, – возразил Генри. – До настоящего моряка мне еще очень далеко.
– А Том давно плавает? – спросила она.
– Том… Том давно, наверное, я не знаю… Он хороший человек.
– Очень. Он мне нравится. Весь такой уверенный и, наверное, храбрый.
«Влюбилась в Тома, – подумал Генри. – А что, нормальный парень. Я-то что, салага перед ней. Что с меня взять? Пусть я и ростом выше, и немного пошире в плечах, а толку от меня… Все мечтаю о каких-то грезах… В моем возрасте не о девушках думать надо, а о маме с папой. Вот дурак, размечтался. Все ее слова – это просто отговорки. Кто захочет с таким, как я, что-то иметь… Хотя нет… Она же меня час назад затащила к себе в каюту и целовала. Я ничего не понимаю».
Они подошли к капитанскому мостику, и Генри уставился на рулевого. Как он ему завидовал в эти минуты – один управляет таким огромным кораблем! Рядом стоял Вильгельм и, заметив внизу Софию, помахал ей рукой.
Они поднялись на мостик. Капитан обнял дочь и улыбнулся.
– Ой, отец, как здесь хорошо! Все видно. Весь океан как на ладони.
Генри стоял рядом и тоже поражался увиденному. Он сам здесь был впервые.
Перед ними открывались огромные просторы океана. Создавалось такое впечатление, что корабль не плывет, а летит по воздуху. Громкий скрип мачты и шум ветра в парусах даже немного пугали. Генри поднял вверх голову, и она у него закружилась: такая была высота мачты…
– Вот это да! – вырвалось у него из груди.
Он подошел поближе к рулевому и, не отрывая глаз, следил за его работой.
– Это и есть морской компас? – спросил он, указывая на большой круглый предмет.
– Да, компас, – ответил рулевой. – Это единственная штука на корабле, которая может вывести в любую часть света. Ее надо беречь, иначе…
– Понятное дело, – согласился Генри. – Без нее никуда.
– Ну ладно, отец, мы пойдем. У меня уже голова стала кружиться, – сказала София.
Генри подал ей руку, и они стали спускаться вниз.
– Очень приятно было с тобой провести время, – улыбнулась София.
Генри проводил ее до каюты, и она, поцеловав молодого человека в щеку, скользнула за дверь.
Глава 14
Боб сидел в матросской каюте и зашивал разорванную рубашку, которую порвал там, в трюме, ночью, когда с Джимми перепрятывал оружие.
Джимми вытянулся на нарах во весь свой огромный рост и храпел, раздражая Боба.
Боб поглядывал на него, и у него уже кончалось терпение. Ему просто хотелось встать и заткнуть чем-нибудь эту храпящую глотку.
Длинные и резко пахнущие ноги старшего матроса извергали такой запах, что моряки, которые иногда заходили в их каюту, просто морщились от него и старались быстрее покинуть это вонючее место.
У Боба с шитьем не ладилось, и он нервничал.
– Ты когда-нибудь свои ноги будешь мыть? – не выдержал боцман и обрушился на спящего Джимми. – Я просто скоро задохнусь от этого запаха.
Джимми открыл глаза и, повернувшись на бок, дико улыбнулся.
– Иногда мою, – прохрипел старший матрос.
– Незаметно. От твоей вони у меня голова начинает трещать.
– Можно подумать, трещит… А ноги воняют, потому что они из задницы растут.
– Ты знаешь, как я тебя иногда ненавижу, – признался Боб. – Вот провернем свое дельце, и я расстанусь с тобой, – сказал он. – Надоело мне все это. Хочется спокойной жизни, бабу завести и жить по-человечески, а не скитаться вот так по морям и не выискивать свои жертвы.
– У тебя не получится, Боб. Ты прирожденный пират, и о другой жизни мечтать тебе не дозволено. Ты и на берегу найдешь дело себе по душе, мало чем отличающееся от этого. У тебя на роду написано, что тебе надо грабить и убивать, – ответил Джимми.
– Много ты знаешь про меня, чтобы так говорить, – возразил Боб. – Вся беда в том, что когда-то я встретился с такими подонками, как ты, и вся моя жизнь пошла наперекосяк.
– Мне казалось, что никогда ты об этом не жалел. Я видел твои глаза, как они горели, когда ты сгребал то добро, которое отнимал у других, и как потом все пропивал и тратил на проституток. Тебе тогда такая жизнь нравилась, и ты гордился, что такой тщеславный и сильный. Значит, ты начинаешь просто стареть. Мозги твои стали подсыхать, и ты решил искать в своей судьбе то чистое место, куда можно воткнуть кусочек незапятнанной жизни. Не получится уже ничего у тебя, Боб. Ты родился для того, чтобы отнимать, а не подавать.
– Умный ты слишком. Смотри, как разговорился… А вот возьму и переверну свою жизнь с головы на ноги – и все тут.
– Хорошо, можешь переворачивать, – согласился Джимми, – только давай доведем начатое дело до конца. Я так полагаю, ты далеко не дурак – бросать его посередине.
– Ты сегодня спускался вниз? – спросил боцман. – Что там в трюмах?
– Их закрыли по приказу капитана, – сообщил Джимми.
– Это потому, что был шторм и вода могла попасть внутрь. Все равно их будут открывать, чтобы проветривать и не испортить груз. Этим и надо будет пользоваться. Меня беспокоит перепрятанное оружие.
– Не беспокойся, оно спрятано в надежном месте, – заверил Джимми.
– В таком случае, как у тебя обстоит дело с людьми? – Боб отложил недошитую рубашку и прошелся по каюте. – Что с людьми? – повторил он.
– Есть у меня на данный момент шесть человек, – сказал Джимми.
– Этого мало. Обещай им все что угодно и уговаривай. Нам надо не меньше десятка, иначе будет не справиться с капитаном и этим Карлом. – Боб подсел на нары к Джимми. – Значит, так: Том – это человек капитана, а один из рулевых, ты говоришь, подписался?
– Да. Этот сразу пошел на сделку. Он и сам когда-то промышлял этим, – ответил Джимми.
– А остальные?
– Те – нет. Я с ними один раз, так, намеками, поговорил, чтобы не было подозрений, и понял, что бесполезно.
– Хорошо. Значит, там один человек у нас есть. Я постараюсь, чтобы во время нашей операции он находился у штурвала. Кто еще?
– Ну и пятеро палубных моряков.
– Надежные люди? – спросил боцман.
– Откуда я знаю, но очень желают разжиться добром.
– Меня с некоторых пор стал беспокоить этот мальчишка, Генри, – вздохнул Боб. – Он всюду сует свой нос и, честно тебе говоря, он просто мне надоел.
– Так избавься от него, – предложил Джимми.
– Как избавься? Просто возьми и выбрось его за борт? Ты что, совсем ополоумел? Хочешь, чтобы меня при первой же остановке сдали в руки властям?
– Здесь дикие края и никто тобой заниматься не станет, – сказал Джимми.
– В таком случае меня просто высадят на берег. Это самое легкое, что могут сделать.
– Или повесят прямо на мачте, – добавил Джимми.
– Я знаю, ты так и ждешь, где бы я промахнулся, чтобы избавиться от меня. Но я этого делать не стану. Я еще с ним встречусь на узкой дорожке. Вот тогда пусть и боится меня, – рассудил боцман. – Пусть пока путается под ногами. Он мне не особо мешает. Главное, чтобы этот проныра не наделал глупостей и мы не остались в дураках. Я замечаю, он в последнее время частенько стал захаживать к капитану.
– Это он флиртует с его дочкой, – догадался Джимми. – Вот и бегает туда.
– Кстати о дочке, – спохватился Боб. – Это прекрасная идея! Если что-то у нас не сложится, мы же можем взять ее в заложницы. Представляешь? Капитан в таком случае пойдет на все, чтобы ее освободить.
– Я же говорил, у тебя врожденный пиратский инстинкт. Тебе без этого никак нельзя, – воодушевился Джимми.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.