Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пламя страсти

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Флурной Шерил / Пламя страсти - Чтение (стр. 5)
Автор: Флурной Шерил
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Доброе утро, мисс Кенсингтон! Вы все-таки нарушили приказ капитана, а к тому же до сих пор не привыкли к морской качке.

— Простите, сэр, но вчера вы сказали, что мне следует провести в каюте только один день. Значит, срок моего заключения истек. — Амбер одарила Трента улыбкой.

— Полагаю, спорить с вами бесполезно, мадемуазель. Что ж, тогда прошу вас присоединиться ко мне.

Лебланк протянул руку и помог Амбер забраться на капитанский мостик.

Все утро девушка провела на палубе, благодаря Бога за то, что осталась жива. Не найдя нескольких членов экипажа, она с болью в сердце поняла, что они погибли в бою. Амбер успела узнать и полюбить матросов, поэтому оплакивала участь несчастных, ни в чем не повинных людей.

В середине дня Трент сообщил Амбер, что ему необходимо сойти на берег, но пообещал скоро вернуться. Глядя, как баркас отчаливает от «Морского цветка», Амбер страстно желала отправиться вместе с Трентом. Однако Лебланк решительно отказал ей.

Она отошла от поручней, увидев, что к ней направляется Джейсон.

— Мисс, не хотите ли помыться? Чистое белье ждет вас. Корыто ребята принесут в каюту. Если вам что-нибудь понадобится, дайте знать старику Джексону. Я сделаю для вас все.

Поблагодарив Джейсона, Амбер вернулась в каюту. Вскоре Фитц наполнил теплой водой деревянное корыто.

Оставшись одна, девушка разделась догола, подвязала волосы лентой, приготовила полотенце и мыло и погрузилась а воду.

Сидя в корыте, она вспомнила те ночи, когда Трент овладевал ею. Девушка истосковалась по его ласкам и поцелуям.

Она мечтала ощутить прикосновение его сильных рук, тепло крепкого тела. В те ночи, которые Трент проводил у штурвала, Амбер лежала без сна, желая капитана и чувствуя одиночество. Такие ночи казались ей долгими и тоскливыми. Забываясь сном, она протягивала к нему руки, но его рядом не было. Амбер страстно желала Трента. Давно поняв, что любит Лебланка, она хотела завоевать и его любовь. Сейчас, поправляясь от душевных и телесных травм, Амбер решила приступить к выполнению своего плана.

«О, Трент, — прошептала она, — как я люблю тебя!»

Помывшись, Амбер вылезла из корыта и потянулась за полотенцем, но тут же замерла, а сердце ее тревожно забилось, когда она почувствовала, что капитан в каюте. Девушка быстро обернулась. Прислонившись к двери, Трент улыбался. Встретив взгляд Амбер, он направился к ней, ощущая сладкую боль во всем теле.

Капитан нежно коснулся ее щеки, не сводя глаз с девушки. Амбер даже не попыталась прикрыть наготу. Она молча стояла и смотрела на Трента. Оба понимали: сейчас между ними происходит что-то очень важное. Оба были охвачены страстью.

Нежный взгляд Трента завораживал Амбер, и она мечтала, чтобы Лебланк обнял ее и занялся с ней любовью. Она хотела ощутить прикосновение его губ и не сомневалась, что Трент тоже хочет этого. Предвкушая близость с ним, Амбер затрепетала и едва не вскрикнула: «Возьми же меня скорее, Трент!»

— Как ты горделива и красива, — тихо вымолвил он, развязав ленту и распустив ее волосы.

Золотистые локоны рассыпались по ее обнаженным плечам. Трент любовно провел по ним рукой, и Амбер ощутила слабость в коленях.

— Я хочу тебя! — Голос Трента дрожал. Наклонившись, он коснулся губами ее щеки. — Обними меня!

Его дыхание участилось и стало горячим. Сжав девушку в объятиях, он задрожал.

— Обними меня, Амбер, — повторил он. — На этот раз все будет прекрасно. Ты хочешь меня так же, как и я тебя. Скажи мне, что это правда!

Амбер знала, что он прав. Обвив его шею руками, девушка потянулась к нему и подставила губы для поцелуя.

Трент жадно приник к ее губам, а Амбер еще крепче обняла его.

Ее горячность возбуждала его. Проведя рукой по ее налитым грудям, Трент почувствовал, как она задрожала. Поцелуи Амбер становились все более требовательными. Его руки обжигали ее тело. Отдаваясь ласкам Трента, Амбер тихо стонала от наслаждения. Лебланк понял, что она желает его.

Отстранившись от девушки, он залюбовался ее красотой. Щеки ее пылали, а изумрудные глаза горели от страсти. У Трента защемило в груди. Он до сих пор не верил, что эта прелестная женщина готова отдаться ему. Как долго ждал капитан ее ответного чувства! И вот наконец дождался!

Трент снова прижал Амбер к себе и, поцеловав, ощутил, как нежны и податливы ее губы. Мгновение спустя он прошептал:

— А теперь я научу тебя прекрасному искусству любви. Ты узнаешь, как доставить наслаждение мужчине. Господи, неужели ты моя, Амбер? Сколько я ждал этого!

Его тело воспламенилось, в паху возникло острое напряжение. Губы Амбер пахли медом, а ее свежее дыхание касалось его щеки. Никто не мог сравниться с этой девушкой! Еще ни одна женщина не возбуждала в нем столь сильного желания.

Когда он страстно поцеловал ее, у Амбер закружилась голова и перехватило дыхание. Быстро сбросив сапоги, бриджи и, рубашку, Трент, нагой и могучий, стоял перед девушкой.

Амбер окинула взглядом его высокое стройное тело, покрытое бронзовым загаром, широкие плечи и темные жесткие волосы, покрывавшие мощную грудь. Зачарованная, она не могла отвести глаз от человека, неудержимо влекущего се к себе. Это было выше ее сил!

Сладкое томление охватило Амбер. Да, она любила этого мужчину! Трент наклонился, и она обняла его за шею, притянув к себе. Он наградил ее горячим поцелуем.

Амбер была готова любить его душой и телом. Но, не обладая опытом Трента, она лишь робко изучала его трепетными руками. Ей не терпелось познакомиться с доселе неведомым.

Трент деликатно руководил девушкой, осыпая ее поцелуями. Коснувшись губами упругих холмиков, он дразняще провел кончиком языка по затвердевшим розовым соскам, доведя Амбер до экстаза.

— Трент! — прошептала она. — Я хочу тебя. Пожалуйста, возьми меня сейчас же!

На его губах заиграла блаженная улыбка, глаза заискрились, но он терпеливо выжидал.

— Всему свое время, малышка, — ответил он и чуть слышно добавил: — Я не вынесу, если когда-нибудь ты будешь принадлежать другому!

Амбер захлестнула страсть, сердце ее неистово билось, и она жаждала слиться с ним.

Опустив девушку на постель, Лебланк жадно ласкал ее. Она повторяла нее его движения, получая наслаждение от необузданной мужской страсти…

Даже когда наступила разрядка, Трент по-прежнему лежал на Амбер, а она гладила его по спине и неистово целовала. Обоим не хотелось возвращаться в реальный мир.

Взглянув на нее, Трент сказал:

— Что с тобой? Ведь ты же сама пожелала отдаться мне… Так почему же не даешь выхода страсти? Господи, что за пытка!

Он лег на спину и закрыл глаза.

— Трент! — прошептала девушка. — Трент! Он молчал. Амбер поняла, что обманула его ожидания. В чем же дело? Она отзывалась на его ласки и сама ласкала Трента. Неужели у нее ничего не получилось? Жгучие слезы застилали се глаза, она боялась шевельнуться и терзала себя вопросами.

Может, он разочарован тем, что она не решилась признаться ему в любви? Трент открыто проявлял свою страсть, она же стыдилась выказывать ее.

Приподнявшись, Трент пристально посмотрел на Амбер. Сердце девушки сжалось, подбородок задрожал, и она спрятала лицо у него на груди.

— Люби меня, Трент! — взмолилась Амбер. — А если не можешь, просто пользуйся моим телом!

Он чувствовал ее горячее дыхание, а нежные пальчики девушки разжигали в нем огонь страсти.

Снедаемая беспокойством, Амбер ходила по палубе «Морского цветка». Мысли вихрем кружились у нее в голове. Последние дни она была сама не своя, то и дело раздражалась, а как-то чуть не накинулась на Трента с кулаками.

Трент тоже изменился с тех пор, как их атаковали пираты. Едва Амбер согласилась делить с ним постель, он стал к ней добрее и внимательнее. Близость доставляла наслаждение им обоим.

Однако, просыпаясь, Амбер чувствовала тошноту и недомогание. Сначала она не понимала, в чем дело, и удивлялась, почему стала страдать морской болезнью сейчас, когда провела уже несколько недель в море. Амбер пыталась вспомнить, с чего все это началось, по не могла.

Беспричинное беспокойство не покидало ее. Днем девушке казалось, что слишком жарко, по ночам — слишком холодно. Аппетит пропал. Ощущая себя несчастной, Амбер вместе с тем стыдилась своего поведения. Раньше она не обращала внимания на пустяки, теперь они угнетали ее. Что же произошли?

Заметив ее раздражение, Трент попытался успокоить девушку, но она закричала:

— Я устала плавать на этом проклятом корабле! — И, разрыдавшись, побежала в каюту.

Может, это действительно так, уж слишком долго они находились вдали от берега. Девушка надеялась, что корабль скоро достигнет Гаваны и тогда она ступит наконец на землю. С самого отплытия из Лондона Трент ни разу не разрешил ей сойти с судна, хотя они бросали якорь в гаванях небольших городов.

— Это очень опасно, — объяснял Трент, — вот доберемся до Гаваны, и я возьму тебя с собой в юрод. А если ты будешь хорошо вести себя и терпеливо ждать, я куплю тебе красивую одежду, mа petite chatte.

Трент давно уже не называл ее «ma petite chatte». Амбер однажды спросила Джексона, что значат эти слова. Тот усмехнулся:

— Это значит «киска». Капитан рассказал мне как вы царапались той ночью, когда он затащил вас на корабль.

Амбер догадалась: Трент вновь начал называть ее киской, потому что в последнее время она стала своенравной и капризной.

Вздохнув, девушка печально подумала: «Плевать мне на одежду! Сейчас я хочу одного — сойти поскорее на берег с этого постылого корабля!»

Сопоставив кое-какие факты, Амбер поняла причину своего дурного самочувствия и скверного настроения. И тут ее охватил страх.

Амбер Лини Кенсингтон уже не сомневалась, что беременна!

5

«Морской цветок» медленно входил в порт Гаваны. Амбер волновалась. Наконец-то после многих недель утомительного плавания она почувствует землю под ногами. Когда-то се треножила даже мысль о поездке в Лондон, но теперь девушка находилась очень далеко от родных мест и успела многое повидать. Она видела остров в Атлантике, людей в тех портах, куда заходил «Морской цветок». Теперь ей тоже предстояла встреча с новой страной.

Представляя себе Гавану, Амбер размышляла о том, что там посмотреть и сделать. Трент неоднократно предупреждал: «Это не Лондон, дорогая, и боюсь, ты разочаруешься. Магазины здесь совсем иные». Однако она возражала, что главное — иметь возможность посетить их.

Облокотившись на поручни, девушка осматривалась в очертания города. Щеки ее пылали от возбуждения, она нетерпеливо ждала, когда Трент спустится с ней на пристань.

Но он огорчил Амбер, сказав, что сначала должен проследить за разгрузкой товара и только потом сможет сопровождать ее.

— Без меня никуда ни шагу, — заявил он, и девушке оставалось лишь разглядывать прибрежную часть Гаваны с палубы корабля.

— Лебланк! Лебланк! — раздался крик с пристани, и Амбер увидела молодую, очень привлекательную женщину, махавшую платком. Ее черные блестящие волосы свободно ниспадали на плечи. Юбка едва прикрывала колени, а сквозь разрез были видны загорелые бедра. Блузку заменяла полоска яркой материи, завязанной на груди. «Да она почти голая», — возмутилась Амбер.

Трент сбежал на пристань, и темноволосая красавица кинулась ему в объятия.

— Мария! — радостно воскликнул Трент. Девушка закрыла ему рот поцелуем.

Амбер стиснула зубы, впервые в жизни испытав острую ревность. Она заметила, что Трент неравнодушен к своей знакомой. Амбер вцепилась в поручень, жалея, что это не шея Лебланка!

Между тем девушка не выпускала Трента из объятий.

— Дорогой! Я счастлива, что ты снова со мной! Мы так давно не встречались! — возбужденно говорила Мария. — Долго ли ты здесь пробудешь?

— Всего неделю, Мария. Я должен разгрузиться, потом взять партию табака и вернуться в Лондон. А как у тебя дела? Где твой брат?

— Карло скоро придет. А я не могла ждать и, увидев твой корабль, бросилась тебя встречать! Господи, Трент, как я скучала по тебе! — Мария вновь прижалась к Лебланку.

Амбер ударила кулаком по поручню. «Ах ты негодяй! — возмутилась она, и ее глаза потемнели от злости. — Я вынашиваю его ребенка, а он флиртует с другой женщиной, будто меня нет на свете! Да как он смеет!» Она повернулась и пошла в каюту, так и не узнав, чем закончилась сцена на пристани, но потеряв покой.

Трент поспешно расцепил руки Марии и отстранил ее от себя. Девушка удивилась:

— В чем дело, Трент? Ты не рад встрече? Неужели забыл о том, как чудесно мы проводили время?

Мария недоумевала, видя перед собой совсем другого человека.

— Прости, я не хотел огорчать тебя, но ты должна знать: я уже не прежний Трент Лебланк. Многое изменилось, и я уже не потащу тебя в постель. Появилась женщина, которая принадлежит только мне и всегда будет рядом со мной. Она на борту корабля, и, кроме нее, мне никто не нужен.

Мария не верила своим ушам. Капитан Трент Лебланк не имел недостатка в женщинах, но ни одна из них не покорила его сердце.

— Не дразни меня, — прошептала девушка. — Скажи, что просто пошутил.

Она опять приблизилась к Т ренту и хотела обнять, но капитан отстранил ее.

— Нет, Мария, я не шучу. Не привлекай к нам внимание. Мне пора работать, давай разойдемся.

Т рент говорил неторопливо и сдержанно.

— Но, Трент, — настаивала Мария, — почему я не могу быть твоей женщиной? Я с удовольствием отправлюсь с тобой куда угодно и даже готова остаться на твоем корабле. Помнишь, мне всегда удавалось ублажать тебя!

— Нет, Мария, слишком поздно! — Трент терял терпение. — У меня появилась такая женщина, о которой я всегда мечтал. Только она способна доставить мне радость, а таких, как ты, полно в каждом порту. — Трент усмехнулся. — Полагаю, вопрос исчерпан.

С этими словами Трент направился широким шагом туда, где начали разгружать товар. Ошеломленная Мария смотрела ему вслед.

Долго простояв в оцепенении, но так и не дождавшись Трента, Мария решила разузнать, правда ли то, о чем он сказал, поэтому направилась к трапу «Морского цветка». Она не поверила словам капитана.

Мария была па борту этого судна и знала, где каюта Трента. Теперь она размышляла, что делать, если Лебланк не обманул ее и в каюте окажется женщина. «Ладно, как-нибудь выкручусь», — решила Мария.

Возле каюты Трента она остановилась, не зная, следует ли постучать. Подумав, что это совсем не обязательно, Мария распахнула дверь.

Амбер сидела на койке и рассеянно листала книгу. Услышав, что дверь открылась, она обрадовалась, надеясь увидеть Трента, однако на пороге стояла незваная гостья.

Пораженная, Мария не сводила глаз с Амбер. Значит, это правда! Ничего, еще не поздно разлучить его с золотоволосой красоткой, Главное, заронить в ней сомнения насчет Лебланка. Уж кто-кто, а она может рассказать, сколько было у него женщин, как непостоянен и ненадежен Трент.

— О, простите, пожалуйста, за вторжение, — начала она. — Я — Мария, женщина капитана.

Подойдя к письменному столу, она бесцеремонно достала из выдвижного ящика припрятанную Трентом бутылку бренди и бокал. Налив себе спиртное, Мария расположилась в кресле, но, поднеся бокал к губам, спросила:

— Не хотите ли и вы бренди? Трент разозлится, узнав, что я не слишком любезна с гостьей.

«Так это я — гостья!» — сердито подумала Амбер. Не проронив ни слова, она неотступно следила за каждым движением Марии, явно чувствовавшей себя в капитанской каюте как дома. Пытаясь подавить гнев, Амбер коротко ответила:

— Нет!

— Значит, вы направляетесь к Бермудским островам, — проговорила Мария. — Мне не случалось бывать там, но я слышала, что это чудесное место, — Она отпила бренди, полагая, что Амбер поддержит разговор, но та промолчала. Однако про себя отметила: «Ха-ха, Бермудские острова! Так вот что сообщил ей Трент!»

Мария сделала новую попытку завязать беседу:

— Полагаю, пассажиры доставляют Лебланку огромные неудобства. Ведь «Морской цветок» — грузовое судно. Бедный Трент!

Она снова пригубила бренди. «Ты права, — размышляла Амбер. — Подожди только, когда бедный Трент вернется!»

— Бедняга! — воскликнула Мария, — Ему, вероятно, трудно делить с Дрейком каюту. Впрочем, он просил меня не беспокоиться, так как скоро этому придет конец.

Пока Мария осушала бокал, Амбер с неприязнью смотрела на нее: «Хоть бы ты захлебнулась бренди, темноволосая сука!»

Взгляд девушки смутил Марию, и она поднялась:

— Пожалуй, подожду Трента на палубе. Не провожайте меня, я знаю дорогу, — промолвила она, направившись к двери, и, помедлив, бросила: — Надеюсь, путешествие будет приятным. Ваш муж, конечно, обрадуется, увидев вас.

Не подозревая о том, что Амбер видела его с Марией и что бывшая любовница уже побывала на судне, Лебланк спокойно руководил разгрузкой товара и беседовал с торговцами но поводу перевозок — словом, занимался своим бизнесом.

Завершив все дела, он поспешил к Амбер, потому что обещал взять ее с собой на берег.

Когда Трент вошел в каюту, девушка стояла у письменного стола. Увидев капитана, она швырнула в него книгу, но промахнулась.

— Да как ты посмел! — закричала Амбер. — Негодяй! Ненавижу тебя!

Ее зеленые глаза полыхали от гнева.

Изумленный Трент разинул рот. «Что с ней? — недоумевал он. — Чем я провинился? Почему она злится? О нет! Неужели Амбер видела меня с Марией?»

— Дорогая, что с тобой? — спросил Трент, но девушка тут же схватила бокал и запустила им в капитана. К счастью, Трент успел увернуться, а бокал разбился вдребезги о дверь.

«Да она, кажется, ревнует!» — усмехнувшись, подумал Трент.

Как только он сделал шаг к Амбер, она крикнула:

— Не приближайся и не прикасайся ко мне, развратник!

— Ты что, спятила?

— Да, спятила! — Девушка нахмурилась и сжала кулаки.

— Амбер, ты ревнуешь! — весело заметил Трент. — Ma petite chatte ревнует!

Она огорчилась, что не сумела скрыть свои чувства и тем самым польстила ему.

— Ревную? Нет, я ничуть не ревную! Но не смей больше называть меня «petite chatte»! — Ее глаза метали молнии. — Не сомневаюсь, женщины в восторге от тебя и мечтают заняться с тобой любовью. Наверняка они падают к твоим ногам! Но от меня ты этого не дождешься!

— Однако ты тоже падала к моим ногам, и даже уже не раз. Забыла? A ma petite chatte я буду называть тебя сколько захочу. Не отрицай, ты все же ревнуешь меня! Но это очень мило, Амбер.

Трент насмешливо улыбнулся.

— Ах, негодяй! Будь ты проклят! Ненавижу… Трент схватил Амбер за плечи и, глядя ей в глаза, спокойно сказал:

— Тебе совсем не к лицу так злиться, дорогая! Ты дурно воспитанная, своенравная и упрямая красотка! У тебя отвратительный характер и язык как бритва. Не смей ругать меня! — Голубые глаза Трен та угрожающе сверкнули. — Отчитать следует тебя, ma petite chatte. Признаюсь, я очень сердит!

Трент отстранил девушку, подошел к сундуку, вытащил чистую рубашку, бриджи и начал переодеваться.

Амбер застыла от ярости. Клянясь себе, что так этого не оставит, она все же старалась овладеть собой. «Я буду непреклонна, не позволю делать из себя идиотку и незаслуженно оскорблять! Ни за что впредь не допущу этого! Трент поймет, что я не так глупа. Если хочет, пусть спит со всеми проститутками Гаваны и других городов!»

Едва держась на ногах от бешенства, Амбер села на койку. С чего она взяла, что уживется с таким типом? Что за дурацкая мечта! А теперь еще она носит под сердцем его ребенка! Но если Трент не любит ее, то не захочет иметь таких детей! Амбер страстно хотелось с кем-нибудь поделиться. Но кому такое расскажешь? Нет, придется терпеть все самой.

— Амбер! Ты что, не слышишь? Я спросил, готова ли ты отправиться со мной в город.

Она прекрасно все слышала, по не имела ни малейшего желания куда-нибудь идти. Лучше уж побыть одной. Ее сердце разрывалось, а на глаза навернулись слезы.

— Я не пойду с тобой. Пожалуй, останусь здесь, Трент. Мне что-то нездоровится. А ты иди и не беспокойся за меня.

— Ты так плохо себя чувствуешь, что не можешь прогуляться по городу? Но ведь все последние дни ты только и мечтала ощутить под ногами твердую почву! — удивился Трент. — Право, дорогая, я был бы очень рад, если бы ты все-таки сошла на берег. — Не дождавшись ответа, он добавил: — Совсем недавно ты была в превосходной форме и весьма оживлена.

— Сегодня я предпочитаю остаться на корабле, а в другой раз непременно составлю тебе компанию.

— Как угодно, мадемуазель! — Трент поклонился и вышел.

Уткнувшись лицом в подушку, девушка разрыдалась. Этот безумец подобрал ее на улице Лондона, утащил на свой корабль и сделал пленницей. Но хуже всего, что она влюбилась в этого человека и ждала от пего ребенка!

«Если бы он хоть немного любил меня! — Амбер тяжело вздохнула. — Но для него я только мимолетное развлечение, и Трент вышвырнет меня, когда устанет от моего общества. Он ведь сказал Марии, что все скоро закончится, и даже просил не беспокоиться из-за этого».

Охваченная отчаянием, она воскликнула:

— Для тебя, Трент Лебланк, это действительно скоро закончится, но для меня будет продолжаться нею жизнь! Я люблю и хочу тебя! Ты мне нужен, и я никогда не полюблю другого! О Боже, мой ребенок так и не узнает своего отца!

— Мисс! — Услышав голос Джейсона, Амбер вздрогнула и села в постели. Старик стоял посреди каюты. — Извините, мисс, но я услышал, что вы плачете, и постучал в дверь, только вы не ответили, — Добрый Джексон подошел к девушке и положил руку ей на плечо, — Вит громко разговаривали сами с собой. Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?

— Джейсон, милый! Что мне делать? Пожалуйста, помоги! Я должна вернуться в Лондон, к родным! В кругу семьи мне станет легче, там меня окружат любовью. Я очень хочу домой!

Амбер снова зарыдала, и слезы градом полились по ее прелестному личику. Джейсону было невыразимо жаль девушку.

— Вы любите его, мисс, я понял это по тому, как вы смотрите на капитана. Однако я вижу и то, какие взгляды капитан бросает на вас. Он просто не знает, как выразить свои чувства. Мисс, поверьте, Лебланк не хочет причинять вам страдания!

— Нет, Джейсон, вы ошибаетесь, — всхлипнула Амбер, — он совсем не любит меня! Но в одном вы правы — я люблю его, хотя Трент никогда не будет моим. Сейчас он с другой женщиной! Не смотрите на меня так, Джейсон, я не лгу. Когда «Морской цветок» пришвартовался, она пришла встречать Трента. Я видела их… видела, как они обнимались и целовались… О, Джейсон! Невыносимо видеть, как его обнимает другая женщина, и представлять, что он сейчас рядом с ней!

Глаза Амбер опять наполнились слезами. Она опустила голову на плечо старика.

— Нет, мисс, я не верю, что капитан с другой женщиной. Кроме вас, ему никто не нужен! Вы отличаетесь от всех, и ни одна женщина не сможет заменить вас.

Джейсон был убежден в этом. Прежде, как только они заходили в порт, Лебланк поручал ему найти для него женщину на все время стоянки. В Гаване Трента обычно обслуживала Мария, если же ее не было, Джейсон приводил Изабеллу. Однако на этот раз Лебланк не заикался о женщинах, и Джейсон догадывался почему. Хороню зная своего капитана, он видел, что тот влюблен в Амбер. Но из-за гордыни и скрытности Трент ни с кем не долился этим. Раньше он даже хвастался, что ни одной женщине не удастся покорить его.

«Но никто не любил капитана так, — думал Джейсон, — как эта юная красавица Амбер». Старик вдруг вспомнил, что, войдя в каюту, случайно слышал, что девушка говорила о ребенке.

— Мисс, — тихо промолвил он, — а капитан знает, что вы ждете ребенка?

— Конечно, нет, Джейсон! И обещайте не говорить ему об этом! Он все равно никогда не полюбит меня, даже если узнает, что я беременна, и не захочет ребенка! Пусть это останется нашей тайной. Поклянитесь, Джейсон, что вы будете молчать! — умоляла Амбер, глядя на старика широко открыты ми, испуганными глазами.

Понимая, что Тренту следует обо всем знать, Джейсон не хотел причинять Амбер страданий. На ее долю и так выпало слишком много.

— Мой ребенок никогда не узнает своего отца! — гневно воскликнула девушка. — Поклянитесь же молчать! — снова потребовала она.

Джейсону не хотелось давать слова.

— Вы не правы, мисс, — наконец, заметил он. — Мужчина должен знать, что у него есть ребенок. Капитану необходимо все рассказать. Он придет в ярость, когда выяснится, что я не сообщил ему об этом. Однако пока не тревожьтесь, мисс, я ничего не скажу! А теперь прилягте и немного отдохните. Я скоро вернусь. Сейчас вам что-нибудь нужно, мисс?

— Нет, спасибо, Джейсон. Вы замечательный человек! Благодарю вас, что поговорили со мной, но теперь мне нужно отдохнуть и о многом подумать.

Амбер решила покинуть корабль и во что бы то ни стало добраться до Лондона. Она любила Трента Лебланка, но была уверена, что лучше исчезнуть из его жизни сейчас, не дожидаясь, когда он пресытится ею и высадит на берег в каком-нибудь портовом городе.

Придя к такому выводу, девушка достала из сундука свои туфли. На корабле она ни разу не надевала их. Один каблук сломался еще в Лондоне, когда Амбер спасалась от преследователей, но все же ходить босиком было бы еще хуже. Заплетя косу, она повязала голову шелковым голубым платком. Девушка уже собиралась покинуть каюту, но, подумав, подошла к письменному столу, вынула лист бумаги, взяла перо и начала писать:

«Капитан, искренне сожалею, что, став вашей гостьей, причинила вам столько хлопот и неудобств. Вопреки вашим планам, я не намерена плыть к Бермудским островам. Полагаю, мой муж уже вернулся в Лондон, поэтому я возьму билет на первый же пароход, отправляющийся туда. Передайте вашей Марии, чтобы она не тревожилась, ибо гостья покинула корабль.

Мадемуазель Кенсингтон».

Положив записку на подушку, девушка спустилась по трапу на пристань и разузнала там у матросов, какой корабль отплывает в Лондон. Отыскав указанное судно под названием «Птица-ветер», Амбер попросила одного из членов команды проводить ее к капитану.

Капитан Бойд, коренастый невысокий рыжеволосый мужчина с окладистой бородой, спросил, чем может быть ей полезен.

— Мне необходимо добраться до Лондона, сэр. Я попала сюда против своей воли. Капитан судна «Морской цветок» похитил меня в Лондоне и на сильно затащил на борт своего корабля. Сейчас у меня нет денег, но если вы возьмете меня с собой в Лондон, мой дядя щедро вознаградит вас.

Внимательно слушая девушку, капитан Бойд с интересом разглядывал ее. Он отметил, что Амбер хороша собой, воспитанна, у нее выразительные глаза и твердый характер.

— Дорогая мисс Кенсингтон, — сказал он в ответ, — мне очень жаль, что вы оказались в подобной ситуации. Но боюсь, не смогу вам помочь. Мой корабль задержится в Гаване на три дня, после чего мы тоже не сразу отправимся в Лондон, а сделаем еще несколько остановок на Багамских островах. Кроме того, я знаю капитана Лебланка, он — человек незаурядный, и я не могу поверить, чтобы он насильно удерживал на судне вас… или любую другую женщину. Насколько мне известно, у него никогда не возникало таких проблем! — Капитан Бойд усмехнулся. — Наверное, вы с ним просто повздорили и поэтому хотите уйти от него. Но, как говорится, милые бранятся, только тешатся. Амбер поднялась:

— Простите, что отняла у вас время, сэр. Я сяду на другой корабль, отправляющийся прямо в Лондон. Надеюсь найти капитана, незнакомого с репутацией Лебланка, который поверит мне.

— Сомневаюсь. Лебланк весьма популярен. Многие его боятся, все уважают, а большинство завидуют ему. И если хотите покинуть Гавану, советую не упоминать о том, что вы прибыли сюда на «Морском цветке». Никто из капитанов тех судов, что стоят в этом порту, не осмелится без разрешения Лебланка взять к себе на борт его женщину, потому что нет ничего страшнее ссоры с этим человеком. Вы, видимо, плохо его знаете. Я предпочел бы иметь дело с самим дьяволом, но только не с ним!

Амбер понимала, что капитан Бонд не преувеличивает, поскольку была наслышана о Тренте от Джейсона и других членов команды. Несмотря на всеобщее уважение, Лебланк внушал страх. Девушка вспомнила, что однажды сказал ей Дрейк Монроу: «Опасайтесь Лебланка, мисс. Он любит власть, а глаза у него злые. Даже отважные мужчины робеют в его присутствии. Многие не разговаривают с ним, боясь, что одно случайное слово повлечет за собой дуэль».

Сойдя на пристань, Амбер растерялась. Неужели никто не возьмет ее на борт корабля?

«Будь ты проклят, Трент Лебланк! — подумала она. — Почему мне не удастся избавиться от тебя?»

— Простите, мисс, кажется, вы ищете судно, направляющееся в Лондон, верно? — обратился к Амбер долговязый матрос.

Он был с приятелем, и вид обоих внушал доверие. Слегка поклонившись, высокий сказал:

— Меня зовут Клайн, а это — Фолтон. Капитан Бонд велел нам догнать вас и передать, что один человек согласен помочь вам вернуться в Лондон.

— Кто он и где его найти?

— Его имя Джек Дингвелл, мэм. Он может то, что другим не под силу. Если угодно, мы с Фолтоном проводим вас к нему.

— Буду весьма признательна. Мне нужно вернуться в Лондон как можно скорее. Нельзя ли поговорить с этим господином сегодня? — Амбер не верила такой удаче.

— Мы отведем вас к нему сейчас же, — заверил ее Фолтон.

Клайн и Фолтон были правы, говоря, что Джек Дингвелл способен на многое. Он торговал рабами, и именно ему продали Амбер Кенсингтон.

Находясь на борту «Морского цветка», Амбер считала себя пленницей Лебланка, не подозревая о том, какие беды ждут ее впереди. Девушку бросили в маленькую комнату без всякой мебели, тесную даже для троих. Однако там было уже двенадцать женщин разного возраста и цвета кожи. Среди них Амбер увидела лишь одну белую. Здесь омерзительно воняло потом и испражнениями.

Возле конторы Джека Дингвелла Амбер провела минуты томительного ожидания, когда Клайн и Фолтон отправились договариваться с хозяином. Выйдя, они заверили ее, что проблема улажена, пожелали удачного плавания и удалились.

Вслед затем появился сам Джек Дингвелл и осмотрел девушку как товар. Этот толстый плешивый сорокалетний мужчина сразу внушил Амбер неприязнь. Когда же он заговорил, девушка содрогнулась.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14