Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нечестивый город

ModernLib.Net / Фэнтези / Финней Джек / Нечестивый город - Чтение (стр. 7)
Автор: Финней Джек
Жанр: Фэнтези

 

 


Никто не мог избавиться от депрессии. Тогда все святые отцы объединились и, образовав мощное лобби, добились принятия законопроекта, согласно которому считалось серьезным преступлением обсуждать данную тему, особенно по радио. Такая мера оказалась благотворной, хотя, конечно, разговоры продолжались еще долго. Во всяком случае, когда воскресший опять погиб, все вздохнули с облегчением. Потом даже началась кампания в поддержку закона, который запрещал бы врачам воскрешать мертвых.

– Ну а как же насчет тигра, господин Руиз? Тигра, который разорвет Хейлар-Вей на куски. Вы утверждаете, что это Гнев Божий – нет ли тут противоречия?

– Противоречие тут только кажущееся, сударь, – возразил Руиз и, желая переменить тему, добавил: – Дом должен быть где-то поблизости. Давайте спросим у полисмена. Он-то знает лучше всех.

Я усомнился, стоит ли спрашивать о таких вещах у блюстителя закона.

Но Руиз заверил меня, что все в порядке: полицейские Хейлар-Вея славятся своей любезностью.

И мы подошли к полисмену и спросили у него, где здесь поблизости находится Дом.

– Вон там, ребята, – показал он, – первая парадная за углом, двадцать четвертый этаж, заведение мадам Лили. Она занимает целый этаж. Только скажите старой крысе, что это Майк дал адрес. Не пожалеете – местечко лучшее в городе.

Кажется, впервые за все время моего пребывания в Хейлар-Вее со мной так любезно говорил посторонний человек. Я сказал об этом полицейскому. Он осклабился с явным удовольствием. Я дал ему десять драхм и спросил, как выглядят девицы мадам Лили.

– По-разному, – ответил полисмен, – одни – как слоновая кость, другие – как черное дерево, третьи – как медь и четвертые – как золото. Есть также и такие, которые отличаются прозрачной бледностью.

– Вот как? – оживился Руиз. – Тогда пойдемте, капитан Малахайд, нельзя терять ни минуты.

Мы свернули за угол, нашли лифт и поднялись на двадцать четвертый этаж. В небольшой уютной приемной мы встретили мадам Лили и сказали ей, что нас направил к ней Майк.

– Да-да, – кивнула мадам Лили. Она предложила нам сесть на диван и крикнула: – Девочки, заходите.

Мы сидели на диване, словно на трибуне, и девицы парадом проходили мимо нас. Но они сразу заметили синяки под глазами Руиза и мое жалкое старое пальто и поглядывали на нас едва ли не с презрением.

Руиз выбрал маленькую толстушку, а я – тонкую и стройную барышню. Они хотели отвести нас к себе в комнаты, но Руиз сказал:

– Нет-нет, барышни. Мы с капитаном Малахайдом хотели бы сначала устроить маленькую вечеринку – чтобы лучше узнать друг друга. Пойдемте в какую-нибудь одну комнату, закусим и закажем щелака. Там мы сможем спокойно посидеть, расслабиться, побеседовать и так далее – а остальное уже потом.

Девицы ответили, что им все равно, лишь бы мы сначала заплатили. Тогда мы заплатили, и девицы привели нас в небольшую уютную комнату. Руиз и маленькая толстушка сели в большое пышное кресло, а мы с худощавой барышней устроились, полулежа на кровати. Потом человек с цветной кожей принес нам щелака и пообещал скоро принести бараньи отбивные и молодой зеленый лук. Мы молча выпили. То есть пили только мы с Руизом, девицы отказались прикасаться к щелаку и безмолвно сидели со скучающими лицами.

Молчание стало угнетать Руиза; он начал нервничать. Оглядевшись по сторонам, он обнаружил на туалетном столике какой-то журнал и принялся его листать.

Я спросил худощавую барышню, много ли она читает.

– Ни черта, – коротко ответила она.

Руиз издал торжествующий возглас и протянул мне журнал.

– Ей-богу, сударь, – воскликнул он, – здесь есть рассказ одного моего друга. Его имя Стиллиборн. Я знал, что он пишет, но когда мы с ним встречались в последний раз, у него были проблемы с издательствами. Насколько я знаю, это его первая публикация.

– Я знаю одного парня, который пишет в газете, – сообщила толстушка.

– Нет, барышня, – покачал головой Руиз, – в газетах может писать любой болван. Нужно быть настоящим мастером слова, чтобы писать, как этот человек. Не прочитать ли мне его рассказ вслух, как вы полагаете, капитан Малахайд? Я уверен, барышни с удовольствием послушают. Он необычайно остроумен и, к тому же, довольно пикантен. Вам обязательно понравится.

Девицы сказали, пусть читает, нам все равно. И я тоже сказал «читайте».

Руиз поправил очки, отыскал наилучшее расстояние между глазами и страницей и, водя пальцем по строчкам, чтобы не потерять нужное место, принялся читать нерешительным, лишенным выражения голосом.

«Жил-был в поленнице негритенок. Маленький негритенок в большой поленнице. Поленница состояла из вязовых поленьев. В ней было холодно. Холодно, неуютно и голодно. В щелях между поленьями дремали тараканы и зимовали оцепеневшие ящерицы. Дождь поливал поленницу. Снег сыпался на нее. Когда подошла зима, поленница стала убывать. Потому что добрая хозяйка пекла в печи бисквиты. А также пироги и пышные пончики. И еще она готовила свиные ножки и печеный картофель. Кому мог не понравится суп, приготовленный на дровах из этой поленницы? Кому не хотелось погреться у камина, в котором пылали чурки из этой поленницы? Однако в поленнице жил негритенок. Продрогший. Озлобленный. Голодный. И он мечтал отомстить. Слушайте, слушайте, о, слушайте же историю об одиноком существе – она происходит в наши дни и касается нас всех…»

Руиз остановился и с благоговейным видом поднял взгляд от журнала, подобно тому, как маститый пианист поднимает взгляд от своего инструмента в самой середине исполнения классического этюда.

– Черт возьми, сударь! – воскликнул он. – Какое великолепное начало!

Потом он заметил, что его девица – толстушка – заснула, а моя девица – худощавая – потихоньку включила радио и слушает, прижав его к одному уху, а другое заткнула пальцем, чтобы не слышать чтеца. Руиз зашвырнул журнал в другой конец комнаты, разбив пустой круглый аквариум.

– Карра скульта мата ракка! Почему же вы, черт побери, не сказали, что вам скучно меня слушать? Господи, а я-то тут стараюсь как последний идиот! Наконец-то нашел себе достойное занятие.

Девицы сели, зевая и потягиваясь.

– А что случилось? – спросили они.

– Что случилось? – взвизгнул Руиз. – Да кое-что случилось, благодаря вам! Теперь я знаю, что значит метать бисер перед свиньями!

Девицы на это очень сильно обиделись и принялись бранить Руиза, старательно выбирая наиболее выразительные существительные, прилагательные, глаголы и наречия из лексикона хейларвейских проституток. Это была блестящая и впечатляющая сцена; я лежал на кровати и завороженно слушал.

Худощавая девица – моя – отличалась особой виртуозностью и, когда ее риторика достигла елизаветинских масштабов, я ощутил необычайно сильное влечение к ней и обнял ее за плечи, жадно стремясь прижаться губами к велеречивым устам. Но она освободилась и продолжала свою тираду, я же довольствовался тем, что целовал ее затылок, замирая от восторга.

Руиз попытался что-то ответить девицам, но явно уступал им как по богатству лексикона, так и по сочности употребляемых выражений. Похоже, девицы нанесли ему в своем роде столь же сокрушительное поражение, как верзила поменьше в ресторане на крыше.

Наконец Руиз сдался. Он встал и накинул на плечи свое пальто.

– Мой вечер испорчен, – тихо сказал он, – и испорчен сегодня уже второй раз. Это мне совсем не нравится, но я больше не буду возмущаться. Капитан Малахайд, я ухожу. Вы можете остаться или пойти со мной – как вам будет угодно.

В глубине души мне хотелось остаться. Надо признаться, худощавая девица вдруг стала казаться мне ужасно привлекательной. Но у Руиза был такой жалкий и несчастный вид, что я не мог этого вынести. Потрепанное пальто висело на нем как грязная мокрая тряпка, большие пальцы ног торчали из рваных ботинок; разбитые губы распухли; нет, я не мог бросить его в столь горький час.

– Я иду с вами, – сказал я.

И я оттолкнул от себя худощавую девицу, встал с кровати, и мы с Руизом покинули заведение мадам Лили.

Когда мы снова оказались на шумной ночной улице, я предложил прибегнуть к бутылке – великому утешителю.

– Да, сударь, вы правы, – согласился Руиз. Мы нашли небольшой скромный кабачок, сели за стол, покрытый грязной скатертью, и заказали два больших зелюма щелака. На стене висела табличка, гласившая:

ЛИЦА МОЛОЖЕ ДВАДЦАТИ ОДНОГО ГОДА

ЗДЕСЬ НЕ ОБСЛУЖИВАЮТСЯ

Мы сидели, пили шелак и молчали. Тоска и отчаяние наполняли наши сердца. Наконец, в очередной раз наполнив свой стакан, я поднял его и объявил:

– Обращаюсь к тебе, быстротечное мгновение: «О, задержись, ты так прекрасно!»

– Будьте здоровы, сударь, – кивнул Вик Руиз, также подняв стакан.

Мы еще немного помолчали, потом я спросил:

– Господин Руиз, сохранилось ли еще ваше предчувствие?

– Да, сударь, оно сохранилось.

– Честно говоря, мне кажется, что, несмотря на все виды удовольствий, с которыми мы сталкивались в нашей вакханалии, вы не сочтете уместным оставить этот мир, восхваляя красоту и совершенство жизни.

– Да, сударь, – согласился он, – теперь я ясно вижу, что не смогу умереть с хвалебной песней на устах. Мне остается одно: оставить этот мир, проклиная его последними словами. Я должен как можно скорее подобрать самые сильные и самые горькие выражения для моей последней реплики. Вы хороший знаток ругательств, капитан Малахайд. Придумайте для меня что-нибудь побезобразней.

Я видел, что он говорит совершенно серьезно, и решил его немного подбодрить:

– Все-таки вы не можете знать точно, сбудется ли ваше предчувствие. Пока что факты говорят скорее против. Во всяком случае, у вас несомненно осталось еще несколько часов. И среди них вполне может оказаться ваш звездный миг. Стоит ли судить о будущем, основываясь лишь на неудачном прошлом. Не спешите увенчать свое чело тяжким венцом отчаяния.

– Сударь, – отвечал Руиз, – я должен признаться, что теперь даже не имею понятия, каким мог бы быть мой звездный миг. Я проиграл, сударь, так же как и вы. Очевидно, мы принадлежим к проигравшему поколению, и наша участь еще печальней, чем у детей Израилевых: нет даже воронов, чтобы выклевать наши глаза. Мне кажется, сама Природа каким-то таинственным и ужасным образом обрекла меня на поражение. В отчаянии мы изо всех сил пытаемся отомстить ей своими жалкими ничтожными грехами. Мы как червяки, которые извиваются, когда на них наступили, и тщетно пытаются кого-то укусить; но, в конце концов, кусают лишь себя.

Пока он говорил, из глубин моего подсознательного явился образ Франчески Шеферд. И этот образ до того ободрил меня, что я вновь поднял свой стакан и заявил:

– А я оптимист. Я думаю, в мире и в жизни все же есть красота. И мне кажется, некоторая часть ее – и довольно изрядная – отмерена и приготовлена специально для меня. Когда-нибудь я обязательно найду ее.

– Сударь, – возразил Руиз, – вы, конечно, можете позволить себе оптимизм. Вас не терзает никакое предчувствие. Ваши надежды еще ничем не омрачены.

Я хлебнул еще немного щелака и вновь увидел чудесный образ Франчески.

– Солнце, луна и звезды, – продолжал я, – изливают на меня свой благословенный свет. Но они изливают его и еще на кого-то. И я найду ее, я научусь петь для нее, и все мерзости уплывут в прошлое и будут забыты, когда я склоню свою усталую, но счастливую голову на ее прекрасную юную грудь и обрету радость и покой, которые так долго от меня ускользали.

Руиз хотел что-то сказать по поводу моего заявления, но тут бармен включил радиоприемник, и комментарий Руиза утонул в оглушительном шуме атмосферных помех. Послышался голос радиокорреспондента, сообщавшего последние новости.

Корреспондент сказал, что находится со своим микрофоном в Тридцать Пятом Жилом и Малом Деловом Районе и ведет репортаж о злодеяниях тигра, в программе, финансируемой фирмой «Плотцглюдер – консервированные сыры». Правда, сам корреспондент не видел тигра, но имел возможность беседовать с очевидцами. Кроме того, именно в этом районе зверь разрушил почти все здания и убил сотни людей.

– А теперь послушаем Иону Рэндолфа, плотника, который своими глазами видел катастрофу, но спасся от тигра, спрятавшись в канализационной трубе.

– Ну, такой зверюги я еще не видел, – начал Иона Рэндолф. – В общем, я сразу побежал. Глазищи у него – прямо как фары. И ревет как черт… э-э… прощу прощения, вырвалось. Как хватит своей лапищей – и полдома нет. Ну, люди побежали – да что толку. Он их всех перебил. Я вот только и остался.

– Благодарю вас, господин Рэндолф, благодарю вас! Спасибо вам за ваш красочный рассказ! Да, дорогие радиослушатели, господин Рэндолф прав! С того места, откуда мы ведем наш репортаж, хорошо видны здания, подвергшиеся нападению тигра, и, поверьте мне, они выглядят так, будто здесь недавно прошел ураган! Люди собирают свои пожитки и покидают этот район города. С минуты на минуту ожидается прибытие Национальной Гвардии, которая должна предотвратить грабежи и охранять покинутую собственность, пока тигр не будет изгнан!.. Вот, кажется, подъезжает большой грузовик… Я вижу его фары на Калле Гранде… Слышен рев мотора… Очевидно, это уже Национальная Гвардия… Значит, теперь люди смогут вздохнуть спокойно… Хм, одну минуту!.. Похоже, это не грузовик… Фары слишком велики… Что же это, черт побери!.. Господин Рэндолф! Подождите, господин Рэндолф! О Боже, это тигр!.. О Господи…

Послышался жуткий рев, и радиоприемник умолк.

Вик Руиз заказал еще два стакана щелака.

– Сударь, – сказал он, – я предлагаю сидеть здесь и пить, пока не придет тигр. По-моему, нет смысла бежать и спасаться.

– Может, он сюда и не доберется, – предположил я, – мне кажется, мы очень далеко от Тридцать Пятого Жилого и Малого Делового Районов.

– Далеко, – согласился Руиз, – только что значит расстояние для Господнего Гнева.

На это я не смог ничего ответить.

Потом дверь резко распахнулась, и в кабачок вошел бедно одетый довольно сурового вида человек. Он сразу заметил нас с Руизом и спросил:

– Вы оба Безработные, не так ли?

– Сударь, – ответил Руиз, – мы не занимаемся никакой работой, если вы это имеете в виду.

– Конечно, я имею в виду это! – воскликнул незнакомец. – А теперь немедленно отправляйтесь в Приют и доложите о себе коменданту Блику. Чертовы Ветераны применили против нас пулемет; полегла чуть ли не целая фаланга наших; нам срочно нужно подкрепление. Вы тут накачиваетесь щелаком, а ваши товарищи погибают в окопах у Городского Казначейства.

– Товарищи! – возмутился Руиз. – Вы хотите сказать, что у нас есть товарищи в Национальной Федерации Безработных? Сударь, ей-богу, это оскорбление! Как вы могли вообразить, будто мы имеем какое-то отношение к вашей безумной затее? Выкиньте немедленно из головы подобные мысли!

Человек с суровым лицом был явно ошеломлен. Он снова оглядел наши костюмы и пробормотал:

– Так у вас что, нет нашего удостоверения?

– Нет, сударь, клянусь, нет, – ответил Руиз.

– Значит, вы против нас! – Тон незнакомца стал явно угрожающим.

– Сударь, мы не против вас и не против ваших врагов. Мы просто два самых нейтральных человека в Хейлар-Вее, и нам абсолютно ни до чего нет дела. Мы не участвуем в той перепалке из-за городской Казны, которую вы и ваши друзья затеяли с Престарелыми и Ветеранами.

– Да, черт возьми, мы сражаемся! – воскликнул человек с суровым лицом. – И это не какая-нибудь «перепалка»! Это война не на жизнь, а на смерть! Мы сражаемся за то, что принадлежит нам по праву, за честный дележ, за свое право на жизнь! И вот что я тебе скажу, вшивый пьянчуга! Тот, кто не с нами – тот против нас, и мы его не забудем. Вы считаете себя нейтралами, но сейчас не может быть такой вещи, как нейтралитет. Сегодня нам пришлось немного отступить, но, клянусь, мы вернем утраченные позиции и вознаградим тех, кто стоял в наших рядах, и позаботимся о тех, кто был против нас. Нейтралы! Никогда не слышал такой чепухи!

И бедно одетый человек с суровым лицом вышел, громко хлопнув дверью.

Но едва она закрылась, как тут же стремительно распахнулась, и в кабачок большими шагами вошел человек в своеобразной военной форме. Он не стал попусту тратить время и, завидев нас, тут же принялся браниться:

– Какого черта вы сидите тут и пьянствуете в такую ночь! Немедленно отправляйтесь в свою казарму и приступайте к службе! Вы что, не знаете, что Престарелые и Безработные окружили нас! Отправляйтесь сейчас же в казарму и скажите интенданту, чтобы выдал вам оружие – или я вас отдам под трибунал!

– Сударь, – сказал в ответ Руиз, – пойдите домой и помолитесь своему Создателю, чтобы Он впредь избавил вас от подобных глупых выходок. Мы не имеем чести принадлежать к вашей чудесной Организации Ветеранов.

– Что? – изумился военный. – Вы хотите сказать, что вы не бывшие солдаты?

– Нет, сударь, мы не бывшие солдаты, – ответил Руиз.

Человек в военной форме выхватил пистолет и штык.

– Ах, вот оно что? Парочка Безработных? Небось, шпионы, а? Подрывные элементы?

– Ей-богу, мы не Безработные, господин сержант – полковник – фельдмаршал! – И Руиз показал военному человеку пачку драхм. – Как, по-вашему, может быть такое у Безработных?

При виде драхм военный несколько умерил свой пыл; они, по крайней мере, убедили его в том, что мы не Безработные, но его подозрения не развеялись, и, угрожая нам своим пистолетом, он потребовал, чтобы мы немедленно признались, на чьей стороне воюем.

– Сударь, – сказал ему Руиз, – вам, вероятно, будет небезынтересно узнать, что мы не воюем ни на чьей стороне. Мы ни за вас и ни за ваших врагов. Мы нейтралы и молимся лишь о том, чтобы вы нашли свое место, как мы нашли свое.

Военный неохотно спрятал пистолет. Но прежде чем уйти, он прочел нам небольшую лекцию.

– Все же вы подозрительные типы, – заявил он. – Советую вам быть поосторожней. В Хейлар-Вее больше нет такой вещи, как нейтралитет. Вам придется встать на чью-то сторону. Вы поняли меня? Никуда вам от этого не деться. Так что подумайте хорошенько, и я скажу кое-кому, чтобы приглядели за вами. – И он вышел, громко хлопнув дверью.

Но едва закрывшись, она тут же распахнулась вновь; на этот раз в кабачке появилась какая-то сердитая старуха. Она сразу направилась к нашему столу, погрозила нам пальцем и принялась браниться.

– Какого дьявола вы торчите здесь и сосете щелак, в то время, как Ветераны и Безработные готовы нас уничтожить? Почему вы не заняли свое место в окопах перед Казначейством? Ох уж эти мужчины! Бесстыжие бездельники! Все женщины нашего города сражаются, не щадя ни сил, ни самой жизни, а вы тут пьянствуете! О Боже, если мы сегодня победим, то только благодаря женщинам, которые не побоялись принести себя в жертву нашему делу!

– Прекрасно сказано, мадам, – похвалил Руиз. – И я не сомневаюсь в искренности ваших слов. Но мы не принадлежим к числу членов Союза Престарелых и, к сожалению, не можем пойти к Казначейству и помочь вам завоевать деньги, к которым вы стремитесь всей душой.

Старуха онемела лишь на какую-то долю секунды.

– Ах, вот оно что! – гневно воскликнула она. – Значит, вы шпионы Ветеранов! Как же я сразу не догадалась.

– Мадам, мы не Ветераны, – возразил Руиз, – взгляните, разве мы похожи на солдат?

Пожилая дама пригляделась к нам: мы явно не были похожи на солдат.

– Теперь я поняла, – прошипела она, – вы Безработные! Гнусные негодяи! О Боже, почему я не взяла с собой ружье!

Руиз достал несколько драхм и, показав их старухе, заставил ее отказаться от мысли, будто мы принадлежим к числу Безработных. Но и это ее не удовлетворило. Она обошла вокруг нашего стола, словно принюхиваясь к нам. Внезапно она отшатнулась от нас, словно мы были прокаженными, и зловещим голосом вещуньи забормотала:

– Теперь я знаю, кто вы такие! Это ясно как божий день: Но вас мы тоже ненавидим! Будьте вы прокляты! – И, продолжая бормотать, она скрылась в ночном мраке.

– За кого же она нас приняла? – спросил я Руиза.

– Сударь, – ответил он, – я понятия не имею. Потом мы сидели и пили, глубоко погрузившись в свои мысли. Я, помнится, уныло размышлял о скоротечном, неумолимом времени и о тех странных путях, которыми без конца блуждает человек. Звук приближающихся шагов прервал наше занятие. Подняв глаза, мы увидели приближавшегося к нам бармена. Не осталось и следа от той неприязни и подозрительности, с которой он встретил нас в своем заведении; теперь на его лице светилась дружелюбная улыбка. Он подошел к нам, взял нас обоих за руки и, прижав их к своей груди, воскликнул:

– Товарищи! Ах, товарищи!

Вик Руиз высвободил свою руку, я сделал то же. Руиз спросил:

– Сударь, что это значит?

– О, товарищ, – радостно забормотал владелец кабачка, это значит, что я наконец распознал вас! Когда вы пришли в мое заведение, я сразу почувствовал: это люди необычные, только никак не мог понять, кто же вы такие. Я все время наблюдал за вами, но только последние слова этой презренной старухи из Союза Престарелых помогли мне разглядеть ваше истинное лицо.

– Сударь, о чем вы толкуете? – удивился Руиз.

– Ах, вы, мои милые хитрецы, – засиял бармен. – Я не виню вас за скрытность; но можете быть уверены, я никому не открою вашу тайну.

– Сударь, – заявил Руиз, – я требую прямого ответа. За кого вы нас принимаете? Извольте высказаться определенно!

Бармен встретил это требование с восторгом.

– Ха, ха, ха! Ах, вы такие-сякие! За кого я вас принимаю? Друзья мои, как бы вы ни маскировали свой внешний вид и свою речь, я все равно узнал вас. Вы члены великого, но, к сожалению, дезорганизованного братства Почтенных Добропорядочных Налогоплательщиков!

– Как?! – изумился Руиз.

– А вот так! – радостно засмеялся восторженный бармен. – Вы не Безработные, не Ветераны и не Престарелые, следовательно, вы должны быть Почетными Добропорядочными Налогоплательщиками! Таков неоспоримый вывод! Друзья, о друзья мои! Идемте! Нельзя терять ни минуты!

И он подбежал к задней двери своего заведения, настойчиво призывая нас за собой.

– Господин Руиз, мы действительно являемся теми, кем назвал нас этот человек? – спросил я.

– Ей-богу, сударь, – вздохнул Руиз, – приходится признать, что он прав. Ведь мы уважаем себя и потому нас вполне можно считать почтенными; мы также в некотором смысле люди добропорядочные. И к тому же всякий раз, когда мы тратим одну драхму, две трети ее уходит на налоги. Позвольте же мне посоветовать вам, сударь, отныне действовать с оглядкой. Ситуация чревата неожиданностями, и мы можем оказаться в очень неприятной истории. Тем не менее, думаю, нам лучше последовать за этим человеком и узнать его намерения. Мы не сможем защитить себя должным образом, не имея представления о своем противнике. Пойдемте, сударь.

И мы встали и пошли в заднюю дверь заведения вслед за его владельцем.

Не знаю, как Вик Руиз, а я шел с какой-то смутной надеждой, словно мне предстояло пережить величайший переломный момент моей жизни. И следуя за Руизом и барменом, я нервозно теребил третью пуговицу своего пальто и столь же нервозно кусал нижнюю губу.

Дверь вела в небольшое помещение. Там стояли столы с напитками и кресла. В креслах сидели люди и потягивали напитки, вполголоса обмениваясь серьезными внушительными замечаниями. Людей здесь было немного, и все они были одеты довольно прилично. Едва взглянув на уверенные, честные и гордые лица присутствующих, я понял, что они все как один добропорядочные граждане. Увидев нас с Руизом, они стали проявлять явные признаки беспокойства. Однако бармен поспешил их успокоить:

– Товарищи, – воскликнул он с воодушевлением, – вот еще двое наших. Им пришлось замаскироваться, потому что сегодня их жизнь неоднократно подвергалась опасности. Но они стремятся присоединиться к нам и готовы положить свои жизни ради нашего великого дела.

– Сударь, – возразил Руиз, – вы чересчур торопитесь. Мы вовсе не готовы ни к чему подобному.

Это заявление вызвало заметное волнение среди граждан; некоторые из них с угрожающим видом приподнялись со своих мест, и из дальнего конца комнаты послышались весьма резкие реплики.

– Это же просто бездельники!

– Конечно! Настоящие бродяги!

– И к тому же, наверное, воры!

– Вон их отсюда!

Бармен на некоторое время растерялся. Но не Вик Руиз.

– Черт возьми, господа, – сказал он, – я предоставлю вам возможность немедленно и воочию убедиться в том, что мы с капитаном Малахайдом кто угодно, только не бродяги!

И Руиз сунул руку в карман, достал проштампованные квитанции, которые ему выдали в Кредитно-Расчетном Центре, и показал гражданам.

– А теперь, господа, – продолжал Руиз, торжественно возвысив голос, – пусть кто-нибудь из вас скажет, где он встречал бродягу с такими документами!

Вид этих проштампованных бумажек произвел на граждан немедленное и глубокое впечатление. Один из них, сидевший близко к нам, в самой учтивой форме попросил разрешения ознакомиться с квитанциями. После быстрого, но подробного осмотра он в изумлении воскликнул:

– Господа, клянусь, на каждом счете стоит штамп «уплачено» и сегодняшняя дата!

После этого граждане, устыдившись своего поведения и своих инсинуаций в наш адрес, казалось, не знали, как загладить свою вину. Они придвинули нам кресла, поставили перед нами полные стаканы и представили своему председателю, господину Эдисону. Владелец бара в радостном возбуждении бродил между отдельными группами граждан и повторял:

– Я же говорил, они настоящие!

Посовещавшись в углу с несколькими наиболее именитыми гражданами, председатель, господин Эдисон, попросил тишины, и все разговоры прекратились. Господин Эдисон сказал:

– Господин Руиз, нет нужды напоминать вам, какое значение имеет для нас эта ночь; если мы не предпримем быстрых и эффективных мер, все, что мы построили, будет разрушено, и все, чему мы привержены, утратит свою ценность. Но я хотел бы сообщить вам о цели нашего сегодняшнего собрания: мы хотим перестроить наши ряды, чтобы дать отпор грозящим нам силам. Когда вы вошли, мы как раз завершили нашу реорганизацию. Фактически, господин Руиз, вы уже присутствуете на заседании Совета Уполномоченных Представителей ассоциации Добропорядочных Налогоплательщиков. И от имени этой ассоциации я имею честь сделать вам и вашему спутнику, капитану Малахайду, официальное и искреннее предложение присоединиться к нам и посвятить ваши силы и вашу энергию общему делу. (Продолжительные аплодисменты.)

У Руиза был ошеломленный вид, но он все же кое-как поднялся; впервые за все время нашего знакомства я видел, что мой спутник утратил свое красноречие.

– Ей-богу, сударь, – наконец проговорил он, – вы представить себе не можете, как мне трудно дать вам подобающий ответ. До сих пор, если кто-либо из вас, господа, обращался ко мне, это всегда происходило в такой ситуации, где я представал в самом неблагоприятном свете. И мой ответ тогда неизменно диктовался скорбью и раздражением. К таким чувствам я привык гораздо больше, чем к тем, которые овладевают мной теперь. Как бы мне выразиться, сударь?.. Вы предлагаете мне стать одним из вас… вы протягиваете мне руку дружбы… и… О! Я принимаю ее, сударь! Ей-богу, принимаю! И делаю это с такой радостью, которую нельзя передать словами. Вы оказали мне столь высокую честь, и я не в силах более сдерживать свои чувства.

И Вик Руиз сел, всхлипывая как ребенок.

– А вы, капитан Малахайд? – обратился ко мне председатель, господин Эдисон.

Я встал.

– Господа, – начал я, – так же, как и господин Руиз, я ошеломлен вашим предложением. Но не могу его принять. Я всего лишь гость в Хейлар-Вее и, конечно, восхищаюсь его красотой и всем прочим, но мне бы не хотелось вмешиваться в здешние конфликты и беспорядки. До сих пор я был здесь посторонним наблюдателем и надеюсь им остаться. Но уверяю вас, господа, что я, как никто другой, сознаю ту высокую честь, которую вы оказали мне вашим предложением.

Руиз к тому времени уже справился со своими чувствами и воскликнул;

– Черт возьми, капитан Малахайд, неужели теперь вы собираетесь покинуть меня, сударь? После всего, что мы пережили вместе?

– Считайте так, если вам угодно, – ответил я, – но я не пойду с вами дальше. Я здесь гость, нейтральный человек, и не стану ни на чью сторону. Ни на сторону Налогоплательщиков, ни на сторону их врагов. Я чужой, посторонний и не примыкаю ни к одной из сторон, не пытаюсь никого осуждать. Но вы встали на одну из сторон, господин Руиз; вы отказались от своей индивидуальной свободы и вступили в определенную организацию. Мне кажется, это вы покидаете меня. Во всяком случае, наши пути расходятся. Я не могу идти с вами.

И я с негодованием покинул помещение, где сидели Вик Руиз и члены Совета Представителей. Никто не пытался задержать меня или применить ко мне насилие. Я направился прямо к нашему столику и вылил в свой стакан все, что осталось в двух наших больших зелюмах щелака.

Я сидел за столом перед Великим Утешителем, а в голове моей рождались и умирали мрачные и горькие мысли. Я попытался вызвать в воображении образ Франчески Шеферд, чтобы ее волшебная красота помогла мне избавиться от пут реальности. Но видение не явилось, и мрачные мысли продолжали рождаться и умирать, и снова рождаться.

Потом из помещения, где заседал Совет, появился Руиз с необычайно сияющим лицом. Кажется, он уже забыл, что мы расстались с ним в ссоре, потому что, увидев меня, тут же воскликнул:

– Ей-богу, сударь, никогда в жизни я не был так горл и счастлив! За пять минут я получил больше признания, чем за всю предыдущую жизнь. Реорганизация Налогоплательщиков окончательно совершилась. Мне поручили командовать батальоном, и через десять минут я отправляюсь сражаться за экономию, трудолюбие и деловую сноровку. Теперь, сударь, я могу убедить их позволить вам сопровождать меня. Сейчас им позарез нужна живая сила для штурмовых отрядов, и они не будут заострять внимание на том, что формально вы не являетесь гражданином города. Кроме того, я пользуюсь большим авторитетом, и они будут рады протянуть руку человеку, которого я рекомендую. Так что пойдемте со мной, сударь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8