Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Забудь и улыбайся

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Филдинг Лиз / Забудь и улыбайся - Чтение (стр. 2)
Автор: Филдинг Лиз
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Хороший типаж. Ему даже грим не нужен.

– Джекки, передай трубку медсестре! Она скажет, в какой больнице ты находишься.

– Джекки, где ты? У меня все колготки перекрутились… – Этот крик о помощи, раздавшийся с верхнего этажа, вернул ее к реальности.

– Вики, послушай меня. Я нахожусь в Хай-Топс, Литтл-Хинтон. Это оказалось много дальше, чем ты меня уверяла, но в деревенском магазине тебе укажут путь. Только хорошенько допросят для начала. Будь осторожней: дорога вся в рытвинах, а местные жители не очень… – оглянувшись, Джекки обнаружила, что она больше не одна: путь к лестнице преграждал великан, несомненно услышавший крик Мэйзи, – гостеприимны.

Джекки всегда гордилась тем, что была благоразумной современной женщиной. Она никогда не строила воздушных замков и не нервничала по пустякам, но при внезапном появлении громилы сердце так и подпрыгнуло у нее в груди. Он словно материализовался из воздуха, но при этом был таким реальным, таким мужественным…

Вторжение незваных гостей, несомненно, разозлило его.

Откуда-то послышался писк. Похоже, звук вырвался из ее собственного горла. Он был похож на писк мыши, увидевшей перед собой голодного кота.

– Вы все еще здесь? – произнес мужчина, прервав причудливый ход ее мыслей.

Было ясно, что он не очень-то рад видеть Джекки, но в то же время очевидно, что ее появление в доме его ничуть не удивило.

– Мэйзи нужно было в ванную комнату. Я бы не стала входить в дом, но она убежала от меня и воспользовалась черным ходом.

– А вам не осталось ничего, кроме как последовать за ней. Такая манера поведения мне знакома. У Мэйзи есть достойный пример для подражания.

– Это дом ее бабушки, – заметила Джекки.

Ее возмущало то, что она вынуждена извиняться перед этим грубияном. Мэйзи имела такое же право находиться здесь, как и он. Интересно, а что он, собственно, здесь делает?

– К несчастью, – ответил мужчина, – вы видите, ее бабушка не может сейчас позаботиться о ней.

– Очевидно, произошла какая-то ошибка.

– Этот вопрос решайте с Салли. Мне хватает ее четвероногих бродяг.

– Я уже начала, – сказала Джекки и помахала перед ним телефоном, показывая тем самым, что у нее добрые намерения.

Ей было интересно, откуда же он так внезапно появился. Очевидно, мужчина был где-то в доме и услышал крик Мэйзи. Но как ему удалось так тихо подкрасться к ней?

– Не буду вам мешать. У меня дела в подвале. Он повернулся и толкнул дверь, почти незаметную на фоне обшивки. За ней оказалась каменная лестница, ведущая вниз.

Она не стала спрашивать, какие дела. Ей это было просто неинтересно. Только бы он ушел.

– Джекки, где ты?

– Лучше не заставляйте ее высочество ждать, сказал великан, услышав приказной тон.

– Вы правы, – скривившись, ответила Джекки.

Похоже на попытку усмирить норовистое животное, которое, улучив момент, все равно укусит. Конечно, все это совершенно нелепо. Хотя он и не горит желанием снова видеть Джекки, он не желает ей зла.

А если подумать, то она должна быть благодарна ему за то, что все так вышло. Если бы дом был заперт, ей пришлось бы возвращаться в Лондон и… забыть об отпуске. А ей так нужно было уехать подальше от друзей и родных, которые ходили вокруг нее на цыпочках. Обращались с ней как с больной.

Им бы тоже не помешала передышка.

– Я лучше пойду поищу Мэйзи, – сказала Джекки, отступив назад. Она не рассчитала и, споткнувшись о нижнюю ступеньку лестницы, потеряла равновесие. Судорожно попыталась ухватиться за перила, но не дотянулась. Когда, казалось, падение было неизбежно, чьи-то сильные руки подхватили ее.

Сильные… и очень большие.

Было бы глупо полагать, что ладони великана обхватили ее талию. Она была не настолько тонкой. Но на мгновение Джекки представила себе такую картину. Теперь ей стало понятно, ради чего умные женщины затягивают себя в узкие корсеты, в которых они выглядят хрупкими.

Заглянув в золотистые глаза мужчины, она тоже почувствовала себя хрупкой. Что за глупости! Нужно скорее попытаться встать на ноги, пока бедняга не надорвался.

Но не успела она подумать об этом, как уже снова оказалась на ногах. Уткнувшись лицом в его шерстяную рубашку, Джекки вдыхала пьянящий запах мужского пота, смешанный с запахом машинного масла.

Многие мужчины в такой момент воспользовались бы ситуацией. Прежде ей доводилось работать на таких. Великан, судя по всему, не был одним из них, но тем не менее не спешил ее отпускать. Он по-прежнему обнимал ее за талию, но лишь для того, чтобы она обрела равновесие и отдышалась.

Про себя Джекки отметила, что ей впервые пришлось смотреть на кого-то снизу вверх, и при ближайшем рассмотрении признала, что великан недурен собой.

Дело было не только в его необычных глазах, ширине плеч или росте. Просто впервые с тех пор, как Джекки переросла всех в классе, и даже учителей, она почувствовала себя на своем месте.

Не сходи с ума, Джекки. И пошевеливайся! приказала она себе.

Но прежде чем она сделала это, ее спаситель спросил:

– С вами все в порядке?

– Все хорошо, – как-то неубедительно проронила Джекки.

– Вы уверены? – Он все еще не отпускал ее.

– Да, – настаивала Джекки, пытаясь справиться с дрожью во всем теле.

– Вам надо что-то делать с вашими нервами, Джекки Мур, – сказал он, освобождая ее.

– Сегодня просто трудный день, – оправдалась она.

– Неудивительно, вы же встречались с моей кузиной. Вы замерзли?

– Немного. Здесь очень сыро. Постоянные туманы вредны для здоровья.

– Поверьте мне, существуют гораздо худшие места. У здешнего климата есть свои преимущества.

Незваные гости, например, здесь надолго не задерживаются.

– Охотно верю. Знайте же, я вовсе не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, – сухо ответила Джекки. – Мне нужно успеть на самолет.

– Тогда вам лучше перестать дрожать и падать на ровном месте.

Замечательно! Она напомнила себе, что великан из сказки тоже был не очень-то приветлив. Во всяком случае, она не стала бы читать эту сказку на ночь ребенку.

– Прежде чем звонить, пойду помогу Мэйзи, сказала она, ища свой телефон.

Пусть она причиняет этому мужчине массу неудобств, но в первую очередь нужно позаботиться о его племяннице.

Он нашел телефон раньше, поднял и протянул ей.

Когда его пальцы коснулись ее руки, она снова уронила его.

– Вам надо обсохнуть. В ванной много полотенец.

Джекки намеренно хотела подчеркнуть, что если его манеры оставляют желать лучшего, уж она-то знает, как надо себя вести. Но, откашлявшись, смогла произнести лишь:

– Спасибо вам, мистер… – Если бы она знала его имя! – Мистер… эээ…

– Тэлбот, – ответил он.

Она ждала, что он назовет и свое имя, но он ограничился фамилией. Имя ее не интересовало, но этого требовала простая вежливость, раз уж ей придется задержаться здесь дольше, чем хотелось бы им обоим. Впрочем, если он предпочитает сохранять дистанцию, она не возражает.

– Эту фамилию носят все члены нашей семьи, добавил он.

– Верно, – ответила Джекки.

Ее так и подмывало съязвить: даже если Селина его кузина, из этого вовсе не следует, что у него должна быть та же самая фамилия. А она, Джекки, не покинет этот дом до тех пор, пока не выяснит, что делать с Мэйзи.

– Итак, мистер Тэлбот. Раз уж я вынуждена злоупотреблять вашим гостеприимством, не могли бы вы налить мне чашку чая? – Джекки ждала утвердительного ответа. Но его не последовало. Тогда она добавила:

– Пока я разберусь с Мэйзи. Или, может, вы сами это сделаете, а я попытаюсь успеть на самолет?

– Вы не можете оставить ее здесь со мной.

Интересно, он просто панически боится детей или за этим кроется что-то еще?

Она вынуждена была признать, что он вовсе не паниковал. Наоборот, этот кузен был твердо уверен в том, что говорил. Вопросы защиты прав детей его не касались. Именно это он и хотел ей сказать.

– Вы единственный близкий родственник, оказавшийся рядом, – заметила Джекки.

Конечно, это не имело никакого значения. Джекки не могла оставить Мэйзи под присмотром двоюродного дяди без разрешения Селины Тэлбот. В отличие от безответственной матери, сотрудники агентства не могли бросить ребенка и сбежать.

– Вам индийского или китайского? – спросил он.

– Индийского, пожалуйста, он крепче. Сейчас подходящий момент для более бодрящего напитка.

Не дожидаясь его ответа, Джекки осторожно повернулась, чтобы снова не споткнуться, и пошла вверх по лестнице в поисках своей подопечной.

Мэйзи стояла в дверях ванной комнаты и, уперев руки в бока, сердито смотрела на нее. Колготки сморщенной кучкой лежали у ее ног.

– Где ты была? Я жду тебя несколько часов.

– По правде говоря, несколько минут. Но если бы ты подождала меня, а не убежала…

– Я же сказала тебе, что мне было нужно.

– Я знаю, – проговорила Джекки более мягким тоном. – Но больше не пропадай, хорошо?

– Ладно.;

Она помогла Мэйзи надеть колготки. Пока девочка мыла руки, Джекки нашла полотенце. Оставалось надеяться, что ее одежда высохнет и она не схватит воспаление легких.

– Хорошо, Мэйзи, пошли. Посмотрим, как можно уладить это недоразумение.

– Какое недоразумение?

– Ну… твоей бабушки здесь нет.

– Я знаю.

– Откуда?

– Я слышала. Неважно, откуда. Я останусь здесь, пока не вернется мама. Знаешь, у меня есть своя комната в одной из башен. Она была отделана специально для меня. Стены лиловые, занавески кружевные, окна выходят на загон с ослами и пони. Пони мой.

– Правда? В твоем возрасте у меня тоже был пони.

– Да?

– Моего маленького пони звали Эппл Джек. Оранжевого цвета, а на боках у него были нарисованы яблоки.

Мэйзи жалостливо посмотрела на нее.

– Мой пони настоящий. Его зовут Фуджи. Ты хотела бы познакомиться с ним?

– Не думаю, что у нас есть для этого время, Мэйзи. Тебе ведь нужна не только комната. Нужно, чтобы кто-нибудь позаботился о тебе.

– Здесь есть Гарри…

Гарри? Так значит, его зовут Гарри?

–..и Сьюзан.

– Сьюзан?

Так значит, у великана есть жена. Это же… здорово! Если Гарри Тэлбот женат или даже если эта женщина его подруга, все может получиться. Конечно, при условии, что Вики успеет найти Селину Тэлбот.

– Кто такая Сьюзан?

– Она приходит каждое утро убираться и готовить.

– Здорово! – Совсем не здорово. Улыбаясь, хотя для этого не было никакого повода, Джекки сказала: Послушай, Мэйзи, очевидно, произошла какая-то путаница, но тебе не о чем беспокоиться. Миссис Кэмпбелл из агентства поговорит с твоей мамой и все выяснит.

Мэйзи вздохнула.

– У нее ничего не выйдет. Мама сейчас летит в самолете, а когда ты летишь в самолете, нужно отключить мобильный телефон.

– Это верно.

– Моя мама говорит, что это очень неудобно, но иначе будут проблемы с электричеством, а когда ломается электричество, ты не можешь смотреть кино.

– Да, это большая проблема.

Разумеется, Джекки знала, что, если в самолете «ломается электричество», ты уже не посмотришь кино. Впрочем, у нее и на земле забот выше крыши.

– Ты знаешь, куда направляется твоя мама?

– Конечно. Она хочет прославиться за Великой Китайской стеной. Знаешь, это на другом конце света.

– Я слышала.

– Чтобы туда добраться, понадобится целая вечность.

Ну, скажем, не вечность. Но очевидно, что до мисс Тэлбот нельзя будет дозвониться до завтра.

Мэйзи посмотрела на Джекки снизу вверх своими большими глазами и торжественно сказала:

– Хорошо, ты можешь остаться и позаботиться обо мне.

Нет! Нет…

– Почему бы нам не подождать, что скажет миссис Кэмпбелл? – предложила Джекки, отмахнувшись от мысли, что девочка тоже участвовала в заговоре. Это уже граничило с паранойей.

Прошло всего два часа с тех пор, как мать подбросила ее в агентство. В то время как обычным смертным нужно много времени, чтобы приехать в аэропорт и зарегистрироваться, у людей, подобных Селине Тэлбот, все гораздо проще. Но, возможно, ее самолет еще не взлетел?

– Разве ты не хочешь заботиться обо мне? – спросила Мэйзи.

– Меня никто не просил об этом, – ответила Джекки.

В другой раз. В другой жизни.

Мэйзи невинно уставилась на нее своими темными глазами и спросила:

– Это потому, что я не родная дочка моей мамы?

Потому что моя кожа другого цвета?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Джекки почувствовала себя так, будто почва ушла у нее из-под ног.

Ее меньше всего волновало то, что Мэйзи была темнокожей. Возможно, ее сенсационное удочерение подвергло девочку нападкам со стороны ревнивых поклонников Селины?

Джекки была так занята собственными проблемами, что не заметила, как привязалась к этой самоуверенной девчонке. Было совсем неважно, что в данный момент ей меньше всего хотелось быть ответственной за чужого ребенка. Просто мама и бабушка малышки далеко, а великан уж точно не будет с ней возиться.

Девочке нужна забота, и она позаботится о ней, даже если это пойдет вразрез с ее собственными планами.

– Нет, Мэйзи. Это не имеет никакого отношения к твоему удочерению, – решительно сказала она. Это из-за того, что…

Мэйзи подняла голову и посмотрела ей прямо в глаза.

– Я думаю, Гарри из-за этого не хочет, чтобы я осталась.

Джекки была потрясена до глубины души.

– О, я уверена, что это не так, – машинально сказала она.

Но она все равно не могла забыть, как равнодушно он смотрел на Мэйзи, когда та сидела в машине, и как девочка сползла вниз, чтобы спрятаться от него…

Между прочим, даже злые великаны из сказок испытывают родственные чувства. Вот что значит приемная семья. Джекки попыталась воскресить в памяти все, что читала об этом, но вспомнить удалось очень немногое.

Происхождение и цвет кожи Мэйзи не оправдывают поведения Гарри Тэлбота.

Гарри.

Джекки решила, что это имя ему совершенно не подходит. В нем было что-то теплое, мягкое. Такое имя подходит человеку, который не бросит тебя в беде, подбодрит добрым словом, который любит детей. Оно не для того, кто оттолкнул маленькую девочку только потому, что ее удочерили…

Для него даже самое ужасное имя будет слишком хорошим… Джекки так хотелось обнять девочку, показать ей, что по меньшей мере одному человеку на свете она небезразлична.

Она слишком эмоционально на все реагирует.

Это не к добру.

Переборов свое желание, Джекки села на ступеньку. Мэйзи стояла рядом. Джекки взяла ее руки в свои и как можно убедительнее сказала:

– Послушай меня, Мэйзи Тэлбот. Для меня ничего бы не изменилось, даже если бы у тебя была голубая кожа и зеленые волосы, понимаешь?

В ответ Мэйзи лишь равнодушно пожала плечами. Этот жест не выражал доверия. А чего она, собственно, ожидала? С детьми никогда ничего не знаешь наперед. Их доверие просто так не завоюешь.

Надо быть с ней искренней. Джекки поняла, что всякие оправдания не произведут никакого впечатления на Мэйзи, поэтому она должна сказать правду.

– Ты умная девочка. Я буду говорить прямо. У нас с тобой проблема. Мне поручили просто отвезти тебя сюда и передать бабушке. Я не обязана была здесь оставаться. Ни на минуту.

Мэйзи, снова пожала плечами и уставилась в пол.

– Не обязана.

– Это не из-за того, что ты темнокожая. Просто я спешу на самолет… – она посмотрела на часы и поняла, что уже поздно.

– Ты прямо как мама.

Это равнодушное замечание было несправедливо по отношению к Джекки. Разве она бросила ее? Но на месте Мэйзи ей бы тоже было не до справедливости.

– Твоя мама работает. Это важно для нее. А я просто собиралась отдохнуть в Испании.

Собиралась. Она сказала об этом в прошедшем времени?

– Да? – На мгновение Мэйзи задумалась, но затем убежденно произнесла:

– В Испании? Но здесь тоже можно хорошо отдохнуть. – И затем, по-видимому вспомнив о присутствии в доме Гарри, добавила:

– Обычно.

– Я уверена, что тебе здесь хорошо. Когда твоя бабушка здесь. – Этого Джекки показалось недостаточно, и она привела еще один аргумент:

– Еще у тебя есть твой любимый пони.

– Здесь много других животных. В Лондоне у нас никого нет. Квартира – неподходящее место для животных. Но мама постоянно кого-нибудь спасает и привозит сюда, к бабушке. Здесь много места. Здесь есть собаки, кошки, куры, утки и кролики… – Ее глаза сияли, когда она рассказывала о животных. Даже несколько ослов, которые уже устали катать детей по пляжу. Но если тебе нужно ехать… – ее ручки опустились, улыбка поблекла, – я тебя пойму.

Ну за что же ей все это!

– Спасибо тебе, Мэйзи, но я никуда не уеду, пока не найду кого-нибудь, кто о тебе позаботится.

– Даже если опоздаешь на самолет? – не глядя на нее, спросила Мэйзи.

– Даже если опоздаю на самолет, – уверила ее Джекки.

Разве у нее был другой выбор?

– Обещаешь?

Слово, данное ребенку, нельзя нарушать. Прежде, чем давать его, стоит хорошенько все обдумать, потому что иногда бывает очень трудно сдержать его.

Мэйзи с волнением ждала ее ответа. Вся правда была в том, что Джекки уже никуда не собиралась.

Заботы о девочке доставляли ей радость. К тому же это ведь временно.

– Я обещаю, Мэйзи.

– А если ты не сможешь никого найти, ты ведь останешься со мной, пока мама не вернется?

– Вы нашли все, что вам было нужно?

Джекки никогда не думала, что появление Гарри Тэлбота может так обрадовать ее. Она быстро встала.

– Да, спасибо.

– Пойдите погрейтесь на кухне.

Он посмотрел на ребенка с высоты своего исполинского роста. Джекки подумала, что мужчины в ее семье тотчас бы сгребли девочку в охапку и подняли над головой. Вместо этого послышалось:

– Привет, Мэйзи.

Джекки почувствовала, как Мэйзи вцепилась в ее руку. Девочка опустила глаза и сказала:

– Привет, Гарри. Можно я посмотрю щенков Мэг?

Щенки, кролики, ослы и пони. Нетрудно догадаться, почему Мэйзи хотела остаться здесь…

– Они в конюшне. Только тебе в таком виде туда нельзя.

– Она может переодеться, если вы будете так любезны и принесете из машины ее сумку. Машина не заперта.

Взгляд Гарри Тэлбота говорил о том, что он не любит, когда из него делают дурака.

– Я лучше принесу щенков на кухню, – сказал он.

Пока Джекки пыталась придумать ответ, подходящий для ушей шестилетнего ребенка, Гарри повернулся и вышел. Зато вскоре он принес чайник и аппетитный вишневый пирог.

– Хочешь чая, Мэйзи? Или, может, молока?

– Чая, пожалуйста. И немного пирога Сьюзан.

Джекки налила чай и добавила в чашку Мэйзи молока. Когда она разрезала пирог, зазвонил телефон. Это была Вики. Джекки передала Мэйзи тарелку и вышла. Теперь она могла говорить открыто.

– Ну что. Вики?

– Мне не удалось дозвониться до Седины, но я отослала ей голосовое сообщение и попросила срочно со мной связаться для дальнейших указаний.

– Это очень мило с твоей стороны, но Мэйзи говорит, что ее мать сейчас на пути в Китай. Она получит наши сообщения не раньше, чем завтра.

– Ото… – У Вики вырвалось слово, которое никогда бы не произнесла уважающая себя женщина даже наедине с собой.

– Что такое, Вики? Ты думала, я не узнаю?

– Клянусь, я была не в курсе, куда она собиралась, от тебя требовалось просто отвезти ребенка. Ты сказала – в Китай.

– Да, на родину шелка, – резковато ответила Джекки. – Она хочет своими нарядами произвести фурор по ту сторону Великой Китайской стены. Наверное, ей нужно было срочно уехать.

– Послушай. Я действительно хочу вернуть тебя в свое агентство. Ты прирожденная няня. Но у меня и в мыслях не было обманывать тебя!

– Да? Тогда почему я здесь?

– Хорошо, не буду скрывать, я действовала хитро.

Но я просто хотела напомнить тебе о твоем призвании, прежде чем ты сделаешь ложный шаг. Признаюсь, я решила не говорить тебе о посылке до тех пор, пока не найду подходящую для тебя работу.

Лучше бы Вики засунула подальше эту посылку и забыла о ней.

– Я могла бы подать на тебя в суд.

– Прости, но я была в отчаянии. Не знала, как еще убедить тебя, что ты прирожденная няня. Мне так не хочется терять твое расположение.

– Что-то непохоже.

– Я знаю, это звучит нелепо, но ты должна мне поверить…

Джекки подумает об этом, но не сейчас. Нельзя терять ни минуты.

– Ты можешь объяснить, что произошло? Хотя журналы зачастую все приукрашивают, не могу поверить, что Селина могла быть так легкомысленна по отношению к Мэйзи. Она должна была поговорить со своей матерью, прежде чем отправлять к ней дочку.

– Я тоже ничего не понимаю. Может, это ее секретарша что-нибудь напутала? В доме кто-нибудь есть?

– Да, кузен Селины. Но я не могу оставить Мэйзи с ним. Больше никого нет, но Мэйзи уверяет меня, что есть женщина, которая каждый день приходит готовить и убираться.

– А тебе нужно успеть на самолет.

– Да, мне нужно успеть на самолет. Ты сейчас где? Полагаю, преспокойно занимаешься своими делами? – Вики не могла звонить из машины: звук был слишком четким.

– Джекки, прошу, пойми меня! Если бы была возможность вырваться отсюда! Я и так уже отложила важное совещание, чтобы разобраться со всем этим.

Но до шести мне надо быть здесь и… – Вдруг Вики остановилась.

– И?

– Ничего.

– Ладно, выкладывай!

– Один благодарный клиент вручил мне билеты на фестиваль в «Ковент-Гарден». Честно говоря, если бы я могла уйти сейчас с работы, я бы пожертвовала…

– Уж мне-то не лги! Ты знаешь, что, если настоящая Мэри Поппинс не появится в течение получаса, я могу забыть об Испании. Ведь так?

– Прости. Мне действительно очень жаль. Разумеется, Селина Тэлбот возместит тебе стоимость поездки…

– Ты слишком легко распоряжаешься ее деньгами.

– Если она хочет, чтобы наше агентство и впредь оказывало ей услуги, она раскошелится как миленькая.

– Ей придется. То, что я опоздала на самолет, волнует тебя меньше всего, не так ли? То, что здесь маленькая девочка, и о ней некому позаботиться, тоже особенно не волнует.

– Но ведь там находишься ты. Раз твой отпуск сорвался, выполни работу до конца.

Удивительно! Вики даже не попыталась найти ей замену! Впрочем, теперь это уже неважно, потому что Джекки пообещала Мэйзи остаться.

– И сколько это продлится?

– Ну, я не знаю. Я говорила, что тебе нужно было просто отвезти ее. Завтра я поговорю с Сединой. Пока я у тебя в руках, Джекки.

– Великану это не понравится, – сказала она. Он не в восторге от нашего общества.

– Великан? Это тот мужчина, с которым ты не хочешь оставить Мэйзи? Думаешь, там вам будет хорошо? Может, было бы лучше отвезти Мэйзи в отель, пока я не поговорю с Сединой?

– Мэйзи хочет остаться, даже несмотря на то, что он ей не нравится. Он ворчлив, но не опасен. – У Джекки пропал голос, когда она вспомнила его глаза, руки, прикосновение его рубашки к ее щеке…

Она сглотнула. Все же Гарри опасен, подумала она.

Очень опасен. – Мы постараемся как можно реже попадаться ему на глаза.

– Джекки, ты супер! Обещаю повысить тебе почасовую ставку.

– Тебе меня не уговорить. Я в отпуске. Шесть месяцев назад я говорила тебе, что больше не буду заниматься этим за деньги.

– Но…

– Все, хватит! Попытайся найти Седину Тэлбот и выяснить, что делать с ее дочерью и когда она собирается вернуться домой. А я пока сообщу мистеру Тэлботу радостную весть, что у него гости.

– Я твоя должница, Джекки.

Да, подумала она, выключив телефон. Подняв голову, Джекки увидела Мэйзи, стоящую в дверях. Ее лицо сияло от радости, когда она протянула Джекки щенка черного Лабрадора.

– Посмотри, Джекки, он такой лапочка!

– Он очень красивый, – сказала Джекки, погладив щенка по голове.

В награду Мэйзи доверчиво прислонилась к ней.

Джекки протянула руку и обняла девочку и щенка.

– Как его зовут?

– Пока не знаю.

– Подумай над этим. – Джекки убрала руку и встала. – Он, наверное, уже соскучился по братьям и сестрам. – А сейчас надо сообщить Гарри Тэлботу плохую новость. Нет смысла откладывать. – Мне надо поговорить с мистером Тэлботом.

– Он в подвале. – Мэйзи отнесла щенка на кухню и посадила в корзину к остальным. – Я думаю, он чинит котел. Но, по-моему, это пустая трата времени. Бабушка говорит, что он на ладан дышит. Она хочет купить новый.

– Тогда нам лучше не беспокоить его снова. Пойду принесу вещи из машины.

– Ты можешь подъехать к задней части дома, чтобы не тащить их на себе. Так все делают. – Затем, оторвав глаза от копошащихся щенков, Мэйзи сказала:

– Я подумала, мне следует сказать тебе, даже если ты не спросишь.

– Ты очень сообразительная, Мэйзи.

– Можешь поставить машину в гараж, если хочешь.

– Может, для начала будет лучше спросить разрешения у Гарри?

Джекки представила, как он отреагирует на то, что она нагло воспользуется гаражом.

– Я скоро. Никуда отсюда не уходи. И ни к чему не прикасайся. – Мэйзи уж было собралась возразить, но Джекки добавила:

– Кроме щенков.

– Хорошо, Джекки.

– Обещай мне.

Когда девочка посмотрела на нее и улыбнулась, Джекки поняла, что ее участь окончательно решена.

Она никуда не уедет, пока нужна Мэйзи.

– Обещаю, – ответила Мэйзи.

Услышав звук отъезжающего автомобиля, Гарри Тэлбот почувствовал укол совести. Выхлопная труба явно пострадала, когда Джекки Мур ехала сюда.

Он обещал тете, что починит дорогу, но сделает это прямо перед ее возвращением. Меньше всего Гарри хотел, чтобы соседи наносили ему визиты вежливости. Он даже убедил почтальона оставлять его почту в магазине.

Черт побери, он приехал сюда, чтобы побыть в одиночестве. Разве он слишком многого просит?

Гарри в сердцах ударил гаечным ключом по котлу, бросил ключ на пол и направился к лестнице. Пока Джекки Мур доедет до шоссе, от выхлопной трубы ничего не останется.

Когда он дошел до парадной двери, машины уже не было. Он прислушался, но ничего не услышал.

Это удивило его. Он должен был испытать облегчение, но вместо этого побрел к воротам, ожидая, что она остановилась неподалеку.

Никакого облегчения, одно лишь чувство вины.

Завтра он обязательно начнет ремонтировать дорогу, а сейчас позвонит в автосервис и попросит оказать ей помощь.

Долговязая, похожая на шотландскую борзую собака присоединилась к нему в ожидании прогулки.

– Забудь об этом, болван, – сказал Гарри, повернув назад. Он взял собаку за ошейник, чтобы она не вошла через переднюю дверь. – Пойдем через черный ход, а то Сьюзан убьет нас, если мы натаскаем грязи.

Гарри резко остановился, когда увидел на заднем дворе «фольксваген». Он должен был понять, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Джекки Мур, потревоженная собакой, застыла как вкопанная, словно ее застали на месте преступления. Забыв о том, что всего минуту назад он хотел остановить ее, Гарри сердито спросил:

– Что вы, черт побери, делаете?

Глупый вопрос. Он прекрасно видел, что она делала. Она выгружала вещи из машины.

– Вы могли бы не выражаться в присутствии Мэйзи? – попросила Джекки, передав девочке ее белую сумочку.

– Извините, – ответил Гарри, подзывая собаку.

Если эта глупая псина испачкает гостей, отъезд будет отложен. – Я спрашиваю, что вы, черт побери, делаете?

Джекки полезла в машину и демонстративно вытащила оттуда сумку. Конечно, у Гарри Тэлбота есть право возражать против их вмешательства в его жизнь. Более того, она сожалела, что была вынуждена побеспокоить его, но прежде всего она думала о Мэйзи. Джекки, как любой нормальный человек, не любила ссор, но сейчас у нее не было иного выхода.

Чем раньше он поймет, что ее не запугать, тем скорее отстанет от них.

– Мэйзи, возьми свою сумку и иди в дом, – сказала Джекки.

Только после этого она удостоила вниманием Гарри Тэлбота. Серая шерстяная рубашка свободно висела на его плечах. Это говорило о том, что он похудел. Неужели раньше великан был еще шире? Линялые джинсы облегали его сильные ноги, плоский живот и подчеркивали.

Я жду, – потребовал он, возвращая ее к реальности.

Джекки сглотнула.

– Итак, мистер Тэлбот, – начала она, пытаясь отогнать нелепые мысли, – вот это машина, а это сумка, а я занимаюсь тем, что вынимаю второе из первого.

Его саркастический тон был ошибкой. Гарри понял это с самого начала и сейчас сожалел об этом.

То, что Джекки была фигуристой блондинкой, вовсе не означало, что она глупа.

Несмотря на всю свою сексуальную привлекательность, пробуждающую в мужчинах их основной инстинкт, она все же была няней, а няни не будут выслушивать всякий вздор. В подтверждение этому она так холодно посмотрела на него своими серыми глазами, что у него не осталось никаких сомнений.

– Почему? – спросил он.

Хороший вопрос.

– Так надо, – Джекки тряхнула головой, и ее волосы рассыпались по плечам.

Когда он в последний раз гладил женщину по волосам?

Гарри сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Она тем временем полезла в машину за второй сумкой.

– Вы не похожи на глупца, – сказала Джекки, повернувшись к нему.

Гарри не собирался это обсуждать. Он уже все сказал.

– Вы не можете здесь оставаться.

Она улыбнулась.

– Какая досада! Значит, я была права. Вы ведь с самого начала хотели мне это сказать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8