Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Причина успеха

Автор: Филдинг Хелен
Жанр: Современная проза
Серия: Бриджит Джонс
Аннотация:

Роман X. Филдинг касается двух самых популярных в западном обществе тем – культа знаменитостей и нищеты стран третьего мира Автору блестяще удается показать контраст между сливками лондонского общества и голодающей африканской провинцией, сочетая в своем повествовании тонкий юмор и глубочайшую серьезность.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Анастасия, 12 апреля 2013, 15:16

Потрясающая передача эмоций героини. После этой книги очень захотела поехать в страны 3-го мира добровольцем. СУПЕР!

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

крис комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Кто может, киньте мне пожалуйста на мыло Мефодий Буслаев. Огненные врата. спасибки заранее

Сергей комментирует книгу «Все врут! Учимся «вычислять» людей по их внешнему виду» (Светлана Кузина):

Книга полный кал, жалко что отдал за нее 475 рублей. Автора на осиновый кол — за выдумывание фактов и плагиат

Леонид комментирует книгу «Дюна» (Герберт Фрэнк):

Читал всю серию. С удовольствием перечитываю. И, да, это лучший перевод.

Маша комментирует книгу «Сказка матери» (Марина Ивановна Цветаева):

Автор жадинка - выложила только отрывок :)

Елена комментирует книгу «Медный всадник» (Пушкин Александр Сергеевич):

Очень трагический роман. Когда читала, плакала от жалости к Евгению!

Sireg@ комментирует книгу «Максим в стране приключений» (Самсонов Юрий):

В детстве отец читал мне эту книгу на ночь - было невероятно захватывающе. Потом я вырос и забыл как она называлась, но содержание въелось в память глубоко. Теперь собственные дети подросли, и настала моя очередь читать книжки на ночь. Спасибо интернету и спасибо этому сайту за то, что эта книга быстро нашлась!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Тамара комментирует книгу «Роман в утешение. Книга первая» (Татьяна Герцик):

Очень понравился, интересный, захватывающий роман. Только вот когда продолжение будет никто не подскажет?


Информация для правообладателей