Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ковбои ДНК (№3) - Нейрокошмар

ModernLib.Net / Научная фантастика / Фаррен Мик / Нейрокошмар - Чтение (стр. 11)
Автор: Фаррен Мик
Жанр: Научная фантастика
Серия: Ковбои ДНК

 

 


Перед глазами А. А. Катто пронеслись возможные перспективы. Она может осуществить бессмысленную попытку напасть на захватчиков. Может покончить с собой. Она чувствовала крошечную кобуру пистолета в тайном кармане на плече. Будет так просто…

Внезапно ее осенило! Она растолкала советников и бросилась вперед.

– Помогите мне, пожалуйста, спасите.

Пришедшие навели на нее карабины. Не обращая на них никакого внимания, А. А. Катто неслась к тому, кого они называли капитаном.

– Прошу вас, помогите мне, уведите меня отсюда. – Она бросилась ему на шею и принялась всхлипывать. Он потряс ее за плечи.

– Кто ты, черт возьми, такая?

– Я была его любовницей. Он ненормальный. Он не хотел меня отпускать.

– Чьей любовницей?

– Его. Катто. Это он начал эту войну. Он сумасшедший. Он называл себя Катто Великий.

Бэньон с подозрением разглядывал девушку. Кого-то она ему смутно напоминала. Может быть, она была зарегистрирована в Лидзи. Он отогнал мысли.

– Я слышал, что командовала здесь всем женщина.

А. А. Катто подняла на Бэньона огромные, полные слез глаза.

– Это невозможно. Разве женщина могла начать все это?

Отбросив сомнения, Бэньон покровительственно обнял девушку.

– Где же этот Катто?

– Его нет. Он в Лидзи смотрит свою армию.

– В Лидзи?

– Да.

Четверо мужчин многозначительно переглянулись друг с другом. Бэньон помрачнел.

– Не стоит о нем больше беспокоиться.

А. А. Катто умоляюще посмотрела ему в глаза.

– Ты поможешь мне выбраться из этого жуткого места?

Бэньон сжал ее плечо.

– Мы сделаем все, что сможем.

Пока Бэньон говорил, легкий толчок сотряс бункер, но никто на это не обратил внимания.

32

С рассветом шум битвы, незатихающий всю ночь, превратился в отдельные хлопки выстрелов снаружи и внутри зиккурата. Странник осторожно встал во весь рост.

По количеству тел в зеленой военной форме, лежащих между ним и зиккуратом, становилось очевидным, что отряд из Лидзи потерпел жестокое поражение. Однако еще большее число трупов в черной форме безмолвно свидетельствовало о том, что парни показали себя лучше, чем можно было предположить.

Странник потянул свои застывшие мышцы и потряс головой. Его размышления о человеческой глупости прервал мощный взрыв, напомнивший ему, что схватка подходит к концу.

С того места, где находился Странник, было непонятно, кто одерживает верх. Странник не имел ни малейшего желания подходить ближе, чтобы выяснить это. Он подумал, что лучшее, что он может сделать сейчас, – найти безопасное укрытие и просто ждать, чем все кончится.

Странник осмотрелся вокруг. За зиккуратом неясно вырисовывались очертания горы. Большую ее часть скрывала легкая утренняя дымка. Гора казалась наиболее безопасным убежищем.

Но чтобы подойти к ней, необходимо миновать зиккурат. Определив, что до горы ему придется пройти приличное расстояние, Странник вздохнул и двинулся в путь.

Он начал уже приходить в себя после треволнений ночной схватки и успел порадоваться тому, что утро выдалось на редкость приятным. Он даже попробовал напевать и обнаружил, что это доставляет ему удовольствие. Единственное, что омрачало его настроение, – треск пулеметного огня, прерывающий на время нить размышлений.

Он миновал зиккурат незамеченным. Едва темная громада здания осталась позади, как Странник прибавил ходу и направился к горе. Он шел уже около пяти минут, когда заметил еще одну фигуру, двигающуюся в том же направлении.

Человек Странника не видел: они шли почти параллельно. Насколько мог судить Странник, путник не был вооружен, а белый, отделанный бахромой костюм не позволял на расстоянии точно определить его пол.

Человек замер. Он наконец-то заметил Странника. Странник также стоял неподвижно. Несколько мгновений никто из них не шевелился. Затем путник медленно направился к Страннику.

Когда он приблизился, Странник понял, что это мужчина, высокий и загорелый. Его глаза скрывались за зеркальными очками, черные намасленные волосы были тщательно уложены в кок. Костюм из белой оленьей кожи, отделанный бахромой и блестками, казался нелепым в центре военных действий. Странник ждал, пока человек подойдет поближе. Мужчина шел, не торопясь, заложив большие пальцы рук за белый кожаный ремень с дырочками, висевший на бедрах.

Когда до Странника оставалось шагов десять, мужчина поднял руку.

– Привет! Странник кивнул.

– Доброе утро.

Мужчина подбородком указал в сторону горы.

– Собираешься подняться на нее?

– Это место не хуже других.

Человек усмехнулся.

– Рассчитываешь смотаться отсюда?

– Здесь – чужие дела и чужая война.

– Вот и мне так кажется. Не возражаешь, если я пройдусь немного с тобой?

Странник покачал головой.

– Не возражаю. Присоединяйся.

Они двинулись к горе. Время от времени мужчина бросал на Странника задумчивые взгляды, как будто что-то ему не нравилось. Страннику очень захотелось, чтобы тот снял очки. Он решил довести дело до конца и в упор посмотрел на попутчика.

– Послушай, приятель, во мне есть что-то, что тебя беспокоит?

Мужчина взглянул поверх очков.

– Я не хотел тебя обидеть.

– Иди первым.

Человек, видимо, посчитал необходимым дать разъяснение. Он резким жестом указал в сторону зиккурата:

– Просто я не припомню, чтобы видел твою задницу там.

Странник улыбнулся.

– Все просто. Я никогда не был там. По крайней мере, там, где бывал ты. Я прилетел недавно.

Мужчина нахмурился.

– То есть ты прилетел с теми парнями, которые напали на зиккурат?

– Вроде того. Меня взяли в качестве проводника. Меня называют Странником.

– Странником?

– Да.

Повисла пауза. Казалось, что о себе мужчина не собирается ничего рассказывать. Однако Странник ему этого не позволил.

– A y тебя, друг, есть имя?

Мужчина отрицательно покачал головой.

– Да нет, нет имени.

Брови Странника полезли вверх.

– Что это значит?

– То, что я сказал. У меня нет того, что ты называешь именем.

– Почему?

– Никто не дал мне его.

– Что?

– Я – копия.

Странник с сочувствием посмотрел на него.

– Это ужасно.

Двойник пожал плечами.

– Такова жизнь.

– А чья ты копия?

– Точно не знаю. Мне говорили, что отдельными чертами я напоминаю Пресли. Элвиса Пресли.

– Кто такой этот Элвис Пресли?

Двойник снова пожал плечами.

– Не знаю. Этого не было списке, видимо, кто-то из обычных людей.

Странник потрепал свою бороду.

– Может, мне называть тебя Пресли.

– Нет.

– Тогда Элвис?

– Нет! Ни одним из этих имечек!

Странник чуть отступил назад.

– Расслабься. Я просто хотел проявить дружелюбие.

– Я не хочу, чтобы меня звали одной из этих кличек. Они штамповали их вместе со мной. Никто меня ни о чем не спросил. Понимаешь?

Странник поднял обе руки.

– Хорошо, хорошо, я просто спросил. Я не думал смеяться над тобой.

Двойник Пресли не ответил. Некоторое время они со Странником молча шли вперед. Наконец, Странник не выдержал.

– Эй!

– Что?

– Могу я спросить, кем был, прежде чем стал копией?

– Пустой формой.

– А где?

– Черт возьми, да откуда я знаю? Все стерли, когда меня отпечатали в это.

– Ты совсем ничего не помнишь?

– Помню, что было очень тесно.

– Ужасно, да?

– Да не то чтобы. Можно найти себе место.

– Что ты делал?

Двойник Пресли нервно дернул плечами.

– Не знаю. Наверно, рассказывал шутки.

После его слов разговор исчерпал себя. Склоны горы к тому времени стали уже весьма крутыми, и оба мужчины тяжело дышали. Они почти достигли уровня, покрытого облаками. Внезапно Странник опустился на траву. Он переводил дыхание.

– Все, хватит.

Двойник Пресли посмотрел на него сверху вниз.

– Вымотались, мистер Странник?

– Это и еще кое-что.

Копия Пресли присел на корточки рядом с ним.

– Кое-что?

Странник помотал головой.

– У меня плохое предчувствие. Двойник Пресли снял очки и внимательно посмотрел на Странника.

– Какое предчувствие?

Странник бросил на него холодный взгляд.

– Действительно хочешь знать? Двойник Пресли выгнул брови.

– Конечно.

Странник устремил взгляд в сторону и, наконец, сказал:

– Смотри.

Двойник Пресли обернулся. Внизу, на равнине, стены зиккурата обваливались вниз. Тут и там валялись огромные глыбы. Странник хихикнул.

– Я думаю, что теперь для таких, как мы, все кончено.

33

Ударные волны прошлись по всему разрушенному миру, создавая еще большие разрушения. Городки и города-генераторы сметались один за другим.

В некоторых, вроде Уютной Щели, генераторы взорвались от перенапряжения. Другие исчезли менее зрелищным образом.

Раскаленная докрасна долина около Псодуха взорвалась ядерным сиянием, которое превратило город в серый пепел. Землетрясения и шторма сотрясали окрестности Кон-Лека и Уэйн-скота. В Кон-Леке обрушилась главная башня, и без управляющего оборудования остатки города погрузились в небытие.

Когда толчки сотрясли Уэйнскот, Он наконец пробудился и пробрался в рушащиеся коридоры, в последнем приступе бешенства проваливаясь в ночной кошмар.

В Шаде кошмар начался еще до того, как ударные волны достигли города. Горожане погрязли в церемонии Дикой Охоты, в оргии истязаний и массовых убийств, которые они называли ритуальным очищением города от мутантов и больных. Рушащиеся здания и полыхающий огонь стали живописным фоном для финальных сцен омерзительного празднования боли.

Небольшая рабочая община Бет-Гилеад успела увидеть волны, катящиеся по пустыне к поселению. Огромные валы, поднимающие столбы пыли. Когда пыль заслонила свет, поселяне решили, что пришел день гнева их сурового божества.

Постигнув свою природную греховность, поселяне в молчании опустились на колени, вознесли молитвы, а потом просто вырубили генераторы и исчезли.

Братство также приняло свой конец очень спокойно. Последние часы жизни они провели в расчетах, надеясь найти ошибку, которая не позволила им предсказать разрушения в таком вселенском масштабе.

Единственными, кто приветствовал конец, были рулевые. Когда ударная волна докатилась до дороги на Кладбище, место парковки заполонила гигантская кавалькада блестящих грузовиков. Дав полный газ и подначивая друг друга, они погнали навстречу катящейся волне. По крайней мере, рулевые встретили катастрофу достойно.

34

Билли и Менестрель выпали из ничто. Они приземлились на жесткую поверхность ската песчаного холма. Падение сбило дыхание Билли, и несколько минут он приходил в себя. Наконец он поднялся. Менестрель, казалось, совсем не замерз.

Их окружал пустынный пейзаж. Насколько хватало глаз, везде – холмики песка посреди ничто. Здесь не было ни воды, ни растительности. Ни единого признака каких-либо существ.

Неожиданно Билли понял, что его это не тревожит. Его наполнило благостное ощущение спокойствия. Как будто окаменение. Он вытянулся и тронул приятеля за плечо. А потом потряс.

– Эй, проснись. Мы куда-то пришли.

– Что?

– Мы куда-то пришли.

Малыш Менестрель поднял голову.

– Ага, вижу.

Билли вытянулся на песке и глубоко вздохнул.

– Мне здесь начинает нравиться. Ты знаешь, где мы?

Малыш Менестрель закрыл глаза и сосредоточился. Билли немного удивило то, что он не стал сопротивляться. Через минуту Менестрель открыл глаза и тряхнул головой.

– Странно.

– Что «странно»?

– Оно ушло.

– Хочешь сказать, что твой дар ушел?

– Не дар.

– А что тогда?

Менестрель нахмурился. А потом криво усмехнулся.

– Мне кажется, что я потерял остальной мир.

– Что?

– Он ушел. Его больше нет. Насколько я могу судить, это все, что осталось.

– Ты шутишь?

– Нисколько.

– Это все, что осталось? – Билли принялся глупо хихикать. – Это нелепица.

Малыш Менестрель встал на ноги.

– А может, и нет.

Он принялся взбираться по склону на вершину насыпи. Взобравшись на вершину, он посмотрел вниз. А потом на Билли.

– Тебе лучше подняться сюда.

Билли попытался подняться на ноги.

– Что там?

– Поднимайся и посмотри сам.

Билли дошел до вершины. На верхушке насыпи вниз уходила неглубокая впадина. Малыш Менестрель указал на нее.

– Смотри.

На дне впадины – кладка из больших золотых яиц. Всего девять. Каждое в половину человеческого роста. Билли посмотрел на Менестреля.

– Что это такое?

Малыш Менестрель пожал плечами.

– Я не совсем уверен…

– Звучит так, словно у тебя есть мысли на этот счет.

Малыш Менестрель засмеялся.

– Да, у меня есть теория, и она скорее сладкая, чем горькая. Я думаю, что мы смотрим сейчас на тех, кто превосходит нас. В конце концов, нас, людей, задавят. Как раз подходящее время, чтобы то, что вылезет из этих яиц, взяло верх. Прежде чем Билли успел ответить, из одного яйца послышался громкий стук. В воздухе повисло тяжелое безмолвие, какое бывает перед грозой. Билли в ужасе посмотрел на Менестреля.

– Что происходит?

– Думаю, они собираются вылупиться. Менестрель схватил Билли под руку.

– Пойдем отсюда. Не думаю, чтобы мне хотелось видеть, как они вылезут из своих скорлупок.

Они подбежали почти к самому краю ничто. Воздух пронзил высокий звук, различаемый на границе человеческого слуха. Билли бросил взгляд на Малыша Менестреля.

– Как ты думаешь, они причинят нам вред?

– Вряд ли.

Ничто начало убывать. Ничто отступало, оставляя выжженную гладкую землю. Вскоре до самого горизонта протянулась твердая почва. Малыш Менестрель с трепетом наблюдал за этим.

– Они воссоздают мир. Возвращают все на свои места. Их сила бесконечна.

Билли с сомнением взглянул на вершину холма.

– Как думаешь, остались ли еще где-нибудь люди?

Малыш Менестрель пожал плечами.

– Может, да, а может, и нет. В любом случае, не так уж много.

– Что с нами будет?

Менестрель посмотрел на него с изумлением.

– Откуда, черт возьми, я знаю?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11