Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тики из колодца

Автор: Фарбажевич Игорь
Жанр:
  • Читать книгу на сайте (50 Кб)
  •  

     

     

Тики из колодца, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (23 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (24 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (22 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (23 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    наська комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    киньте книгу и мнеее(( пожалуйстааа

    Olga комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

    Дякую за украiнську версiю :)

    Демонёнок комментирует книгу «Ангел по имени Мельциар» (Кирилл Токарев):

    "Но для меня ты останешься ангелом.. Ангелом по имени Мельциар"... На всю жизни запомню эти слова

    ильдар комментирует книгу «Гостья из будущего» (Кир Булычев):

    нармально такто

    Ольга комментирует книгу «Русские древности в памятниках искусства. Том 5» (Иван Толстой):

    С удовольствием слушала - нет не так! СЛУШАЛА с большой буквы Исторические путешествия Ивана Бунина на канале "Культура". Нет слов, чтобы описать все превосходство образа, поставленной дикции и эмоций автора! Браво! А когда в следующий раз будут Исторические путешествия? Уважаемый Иван Николаевич! Где купить Ваши книги? Где послушать Вашу речь? Вы - чудо! С уважением и поклонением, Ольга, Санкт-Петербург.

    Юрий комментирует книгу «Ипостась» (Виталий Абоян):

    У Меня куплены ВСЕ книг из серии Анклавы, Герметикон, Тайный город. Ничего не имею против франчайзинга и поставторского обновления и разрастания НО они все явно уступают качеством оригиналу от первичного автора Вадима Панова. Однако при всём при этом (на волне спроса видимо) продаются по ценам мягко говоря слабо отвечающим содержанию. Как по стилистике так и по продуманности и предсказуемости сюжета. Поэтому, простите меня авторы, но ПОКУПАТЬ в библиотеку книги я буду теперь ТОЛЬКО под именем В ПАНОВ. Остальные буду скачивать, ибо разочарован.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей