Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неведомая Русь - История руссов. Держава Владимира Великого

ModernLib.Net / История / Сергей Лесной / История руссов. Держава Владимира Великого - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 5)
Автор: Сергей Лесной
Жанр: История
Серия: Неведомая Русь

 

 


Происходит колоссальный обман общественного мнения всего мира, обман, длящийся почти 200 лет, при котором у родного народа отняты не только его честь, но даже его имя. Наши славные предки оплеваны, их подвиги, каторжный труд приписаны другим, из достаточно культурных, передовых людей своего времени из них сделали дикарей и т. д.

Целым поколениям вбивали в головы, что русские ни к чему путному не способны, что они народ «неисторический» и т. д. Всячески изыскивали доказательства того, что русские должны быть рабами, ибо к самостоятельному существованию не способны. И все эти «доказательства» сводились к одному: обоснованию политических прав царствующих династий, к добыванию личных материальных выгод и славы, основываясь только на попрании истины.

Если бы это были просто ошибки или нечаянный самообман, то с таким фактом еще скрепя сердце можно было бы согласиться. Но ведь на деле было другое. Историк Иловайский доходил до явного двурушничества: для народа он писал учебники, где он был норманистом, а для науки он писал монографии, где он был ярым антинорманистом. Учебники давали ему деньги и дома в Москве, а ученые труды – славу.

Можем ли мы закрывать глаза на подобные факты? Нет, не можем. Здесь не только наука, но и политика и личная выгода. Наши резкие выражения направлены не против научных противников, а против бесчестных действий некоторых историков как граждан.

Нельзя делать из научного звания своего рода «дипломатическую неприкосновенность», и именно в отношении теории, основа которой не наука, а политика вообще и личного кармана в частности.

Если некоторые не видят, что к науке примешано политиканство, то пора им открыть глаза: именно против политиканства направлены наши возражения. Именно оно заставляет Томсена, при подсчете процента скандинавских имен среди членов посольства Игоря, группу имен, которые он не может отнести к скандинавским, все же отнести к последним.

Именно оно заставляет Баумгартена, вооруженного всеми данными истории, в том числе и арабскими источниками, считать и доказывать, что Владимир Великий принял не православие, а католичество.

Именно оно заставляет норманистов проделывать совершенно необоснованные манипуляции с текстом летописей, чтобы достигнуть норманистских толкований.

Именно оно заставляет Стендер-Петерсена в статье о влиянии варягов на Киево-Печерский монастырь видеть доказательство этого в том, что варяг Шимон перешел в православие со своей многочисленной челядью, а ведь здесь влияние монастыря на варяга, а не наоборот!

Скажите, пожалуйста, будет ли целесообразно обращаться к людям, утратившим научную совесть, со словами увещания в академическом тоне? Мы делаем иное: мы шельмуем за предательство, за мошенничество, за личную выгоду, наконец, за патентованную глупость.

Мы требуем, чтобы из истории были изгнаны: беспардонная фантазия, политические и материальные расчеты, недостаточная критика, нечестные приемы для достижения заранее намеченных результатов, стремление блеснуть оригинальностью мысли (вроде теории, что русы происходят из Египта), наконец, просто несообразительность.

Может ли существовать настоящая, точная наука там, где, например, в 1949 г. один из ученых пишет: «В 775–785 гг. шведы высаживаются на финском берегу и занимают Бирку (Бьеркэ), которая становится их складочным пунктом, так как их завоевания – не только военные, но соединены с открытием новых торговых путей». Общеизвестно, что Бирка (Бьеркэ) находится не в Финляндии, а в Швеции, следовательно, шведам нечего было высаживаться в чужой стране, если Бирка находилась в их собственной[61].

Упомянутый ученый, имя которого мы предпочитаем не указывать, используя довольно дельную статью Беляева, не удосужился даже посмотреть на приложенную карту и не понял, что речь идет не о шведах, а о фризах, имевших в Бирке свою торговую факторию. Скажите, можно ли с таким легкомысленным отношением к делу писать «синтезы русской истории»?

Неужели по отношению к подобным коллегам, в писаниях которых ляпсус за ляпсусом, мы должны придерживаться стиля героев Пиквикского клуба: «Достопочтенный джентльмен позволил себе некоторым образом уклониться от истины, в изысканиях которой он сделал столько блестящих открытий», а не называть вещи своими именами?

Критикующие наш тон гуманитаристы не понимают того, что недопустим не тон, а метод, при котором можно безнаказанно писать классические глупости о Бирке. Не возмущаться тоном надо, а стыдиться, что своими действиями вызываешь у других такой тон. Неужели же наше справедливое негодование не может быть высказано только ради сохранения благопристойности академического тона? Не обижаться надо, а подтянуться. Сознаться в своих ошибках всегда не поздно и полезно.

Некоторые заметили, что заглавие нашего труда «ненаучно» и «неудобно». Совершенно верно, – но оно точно передает нашу основную мысль, что история Древней Руси извращена, и мы это доказали: 1) Русь была гораздо древнее; 2) гораздо культурнее; 3) развивалась самостоятельно и 4) германцам почти ничем не обязана.

Примечания

1

В этом томе «Истории руссов» – две части, которые в зарубежном, первоначальном издании соответствуют седьмому и восьмому отдельным выпускам. – Примеч. ред.

2

Имеются в виду греки византийской, средневековой эпохи. – Примеч. ред.

3

Сочетание букв sz в венгерском произносится как «с». – Примеч. ред.

4

Древнеславянские носовые гласные исчезли уже около тысячелетия назад, сохранившись лишь в западнославянских языках. – Примеч. ред.

5

Буква s в венгерском произносится «ш». – Примеч. ред.

6

В польском языке это слово и сейчас произносится именно так. – Примеч. ред.

7

Сочетание букв gyi в венгерском можно передать кириллицей как «дьи». – Примеч. ред.

8

Имеются в виду традиционные библейские представления о происхождении народов от потомков Ноя, спасшегося после Потопа. Европейские народы считались потомками Иафета (Яфета), отсюда и устаревший ныне термин яфетиды, долгое время использовавшийся в языкознании и этнографии. – Примеч. ред.

9

В науке признано, что «Книга Иосиппон» («Sefer Yosippon») в большой мере опирается на работы Иосифа Флавия, однако содержит и сведения из ныне утраченных исторических источников. – Примеч. ред.

10

То есть это истолкования французского историка Элиакима Кармоли (Eliakim Carmoly, 1802–1875) и российского востоковеда Авраама Яковлевича Гаркави (1839–1919). – Примеч. ред.

11

Цитируется изданная во Франции книга историка Александра Александровича Башмакова (1858–1943) «Пятьдесят веков этнической эволюции в Причерноморье». В ней Башмаков дает французский перевод фрагмента о племенах Тогармы из «Истории евреев» Иосифа бен Гориона. – Примеч. ред.

12

Русский перевод этой цитаты из «Иосиппона» приведен двумя абзацами выше, однако названия народов и рек у А. А. Башмакова имеют заметные отличия от первой версии, что может быть весьма существенно для их углубленного исследования. – Примеч. ред.

13

Видимо, также и Поволжья. Можно добавить, в частности, что предков чувашей иногда именовали «суварами» (ср.: Savir «Иосиппона»). – Примеч. ред.

14

То есть в окрестностях Константинополя. – Примеч. ред.

15

Это свидетельство может быть аргументом не в пользу норманнской теории, а указанием на балтийских славян, чья этнокультурная близость к Северной Руси убедительно подтверждается археологией. – Примеч. ред.

16

Средневековое европейское название мусульман. – Примеч. ред.

17

Сакалиба – арабское название славян, широко известное в средневековом Средиземноморье. – Примеч. ред.

18

То есть боснийцы. – Примеч. ред.

19

Речь идет о Московском летописном своде. – Примеч. ред.

20

Некоторые из перечисленных городов – это небольшие крепости, или «городища», а не «полномасштабные» города, однако суть вопроса от этого не меняется, и выводы С. Лесного верны. – Примеч. ред.

21

Древнеисландское gerzkr, girzkr, «русский», производят от скандинавского названия Руси: Gar?ar, Гардарики – «Страна городов». – Примеч. ред.

22

То есть с начала ХХ в. Алексей Александрович Шахматов, известный филолог, исследователь древнерусских летописей, жил в 1864–1920 гг. – Примеч. ред.

23

Имеется в виду, что это верно лингвистически, хотя в данном случае смысловой контекст требует иного истолкования. – Примеч. ред.

24

С. Лесной считает эту форму имени Святослав более правильной. – Примеч. ред.

25

Дмитрий Власьевич Айналов (1862–1939) – один из крупнейших российских и советских историков искусства, специалист по раннехристианской и византийской культуре. Поправка Тихомирова относится к работе: Д. В. Айналов. Судьба Киевского художественного наследия («Записки Отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества», т. XII, с. 23–29). Речь идет об упоминании (или «не упоминании») Ярослава Мудрого в так называемой «Реймсской глоссе» – латинском памятнике XII в., кратком, но исключительно важном и доныне вызывающем споры в его истолковании. Поэтому редакция приняла решение дать в качестве приложения к этой книге новый, предельно точный перевод «Реймсской глоссы» с латинского оригинала, с необходимыми комментариями и пояснениями (см. Приложение). – Примеч. ред.

26

Греческий артикль ?? однозначно указывает на множественное число. – Примеч. ред.

27

Греч. «саморасчленение». – Примеч. ред.

28

Пурпурный цвет, знак императорского достоинства, как раз упоминался в связи с официальными событиями – и в Риме, и в Византии. – Примеч. ред.

29

Точнее, «л?дьи» – надежные, легкие и маневренные. – Примеч. ред.

30

У Анастасия: «на красные корабли» (in rubea chelandia, винительный падеж множественного числа среднего рода). Анастасий явно имел в виду корабль императора и сопровождающий кортеж, окрашенный в пурпурный императорский цвет (разумеется, не весь флот). Томсен же полностью следует Анастасию, не учитывая, как мы увидим далее, другой вариант перевода. В данной интерпретации текста, византийский правитель, отправляясь в поход против славян, естественно, вряд ли мог «взойти на русские корабли». – Примеч. ред.

31

Лат.: «Первое упоминание о руссах (которое мне известно) византийскими авторами – на 33-й год царствования Константина Копронима, 774-й от Рождества Христова, у Феофана Исповедника: “В тот год, в мае, 12-го индикта, Константин направил в Болгарию флот из двух тысяч судов; сам же приготовился выступить к устью Дуная против русских челнов”». – Примеч. ред.

32

Лат. «первое… которое мне известно». – Примеч. ред.

33

К этой главе приходится писать уже не краткое примечание, а пространное послесловие. Дело в том, что многие вопросы, поставленные в конце главы (увы, одной из самых недоработанных в этой книге), решает обращение к той самой странице греческого оригинала, которую так аккуратно указал Сергей Лесной (а также к другим страницам и другим изданиям «Хронографии» Феофана Исповедника). К сожалению, С. Лесной сам не мог ответить на эти вопросы, поскольку не владел древнегреческим языком (в чем не раз честно признается в этой книге, да и оригинал этого места в «Хронографии» может быть истолкован по-разному). Вероятно, ограничен был и круг печатных источников, «физически» доступных русскому эмигранту середины ХХ в., писавшему в Австралии и публиковавшемуся во Франции. В силу названных причин он не только не доказал свою точку зрения, оставив это в удел будущим исследователям, но и допустил в этой главе неточности библиографического характера, попытался критиковать чужие переводы с древнегреческого, не имея достаточного представления о переводе этих текстов (грамматический строй другой, и перевод слово-в-слово невозможен, приходится вводить придаточные предложения, которых «как бы нет» в оригинале, и т. д.). Кое-что С. Лесной просто перепутал (явно не имея под рукой необходимых справочных изданий).

Но результат этого нагромождения неточностей, как вы увидите, оказался неожиданным. Автор, фактически признавший свою беспомощность и предоставивший решать вопросы самим читателям, как ни парадоксально, с очень большой долей вероятности оказался прав в своих главных выводах: об упоминании Феофаном русских челнов на Черном море уже в VIII в.! Более того, это упоминание относится даже к еще более раннему времени, чем указывает С. Лесной. Разница лишь в десяток лет, но в данном случае и это важно. Все эти вопросы требуют более подробного объяснения, чем позволяет объем примечания, поэтому их рассмотрение вынесено в приложение (№ 2). – Примеч. ред.

34

Это не совсем так. Достаточно упомянуть некоторые поздние летописи, выстраивающие (пусть в мифологизированной и полулегендарной форме) предысторию Руси за несколько тысячелетий (!), или работы М. В. Ломоносова. Заслуга С. Лесного в том, что он предпринимает такую попытку с учетом максимального количества современных исследований. – Примеч. ред.

35

О записанном французским ученым Ксавьером Мармье мекленбургском предании (о происхождении Рюрика из балтийских славян) говорилось и в более ранних выпусках этой книги С. Лесного. – Примеч. ред.

36

Жесткость правления у балтийских славян в эту эпоху во многом была связана с постоянной военной конфронтацией с германцами и скандинавами. – Примеч. ред.

37

С. Лесной, с его «южными» приоритетами, обходит молчанием другие этимологические гипотезы имени руссов, связанные с Северной Русью, с Великим Новгородом (см., например, работы Аполлона Григорьевича Кузьмина), хотя не исключено, что в эпоху Киевской Руси произошло фонетическое сближение и слияние схожих по звучанию этнонимических «линий» различного происхождения (от Причерноморья и Карпат до Балтики и Русского Севера). – Примеч. ред.

38

Это лишь одна из возможных этимологий. – Примеч. ред.

39

Исторически и этнографически славяне-русины тесно связаны с Карпатским регионом. – Примеч. ред.

40

В упомянутой выше «Хронографии» Феофана Исповедника. – Примеч. ред.

41

Церковнославянский язык в основе своей близок языку древнеболгарской книжности и вместе с тем отражает многие лингвистические особенности заключительной фазы общеславянского единства. Поэтому распространенное разговорное именование его «старославянским» имеет под собой определенные основания; этот язык – сам по себе своего рода исторический памятник. – Примеч. ред.

42

Некоторые источники той эпохи свидетельствуют, что история этой жестокой княжеской усобицы была более сложной и запутанной. Однако С. Лесной, безусловно, прав в том, что расстановка этических акцентов самим народом (и, добавим, церковной традицией) тоже представляет собой очень важный исторический источник. – Примеч. ред.

43

То есть Владимир. – Примеч. ред.

44

Знаменитая фраза: «Не хочу розути робичича», сына рабыни. – Примеч. ред.

45

Сейчас работы В. Н. Татищева и его единомышленников переизданы и стали доступны широкому кругу читателей. С переводом старинных латинских и немецких источников, где действительно есть очень важные сведения о славянах, ситуация пока ненамного лучше, чем во времена С. Лесного. – Примеч. ред.

46

В этом плане необходимо упомянуть академическое, исключительно содержательное двухтомное издание «Свод древнейших письменных известий о славянах» (М.: Наука, 1991 и 1995), охватывающее все I тысячелетие нашей эры. – Примеч. ред.

47

Гаркави А. Я. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских. – СПб., 1870. Узкоспециальные исследования по этой проблематике в современной России ведутся, но они, как правило, не выходят за рамки малотиражных научных изданий. – Примеч. ред.

48

Ян Длугош (1415–1480) – польский историк и католический священник, написавший «Историю царства Польского в двенадцати томах». – Примеч. ред.

49

Имеется в виду Христос. Фраза не доработана С. Лесным. – Примеч. ред.

50

Новгородские словене. – Примеч. ред.

51

С. Лесной имеет в виду Николая Александровича Баумгартена (1867–1939) – историка-генеалога, автора работ о князьях из рода Рюриковичей (Н. А. Баумгартен эмигрировал в 1920 г. и некоторое время работал в Ватикане). В роду российских немцев Баумгартенов было много других, более известных людей, в основном офицеров русской армии. Пожалуй, самый знаменитый носитель этой фамилии – немецкий философ, основатель эстетики как особой дисциплины, Александр Готтлиб фон Баумгартен (1714–1762). – Примеч. ред.

52

Исключительно точное замечание: в собственно германской исторической мысли до начала ХХ в. русофобских акцентов было несравненно меньше, чем у некоторых российских норманистов. – Примеч. ред.

53

Вероятно, «в руках» (?). – Примеч. ред.

54

Разумеется, если не считать В. Н. Татищева. – Примеч. ред.

55

По Никоновской летописи, это произошло в 864 г. – Примеч. ред.

56

При всей важности летописных источников нельзя не согласиться с теми историками, которые сравнивают их (по степени достоверности) с сагами либо эпическими преданиями. – Примеч. ред.

57

Конечно, в значении «земля новгородских словен». – Примеч. ред.

58

Иначе говоря (лат.). – Примеч. ред.

59

«За свой дом» (лат.), то есть в защиту собственных интересов. – Примеч. ред.

60

Волей-неволей (лат.) – Примеч. ред.

61

Бирка – шведский раннесредневековый торговый центр – обычно отождествляется с островом Бьерке на озере Меларен, невдалеке от Стокгольма. – Примеч. ред.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5