Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Метроленд

ModernLib.Net / Современная проза / Джулиан Барнс / Метроленд - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Джулиан Барнс
Жанр: Современная проза

 

 


– Ну, в общем-то, не обязательно. Но если ты женишься не на девственнице, не исключена вероятность, что она окажется нимфоманкой.

– Но если жениться на девственнице, не исключена вероятность, что она будет фригидной.

– Ну… если она будет фригидной, можно ведь развестись и найти другую.

– А если…

– … а если ты женишься на нимфоманке, тебе не дадут развода только на том основании, что она тебя затиранила. Тебе придется с ней жить. И это будет уже…

– …абзац. Полный.

Мы обращались к Шекспиру, Мольеру и другим непререкаемым авторитетам. Они все соглашались с тем, что не стоит смеяться над бедным затираненным мужем, будь он хоть трижды дурак.

– Стало быть, надо жениться на девственнице.

– Стало быть, надо.

На этом мы и сходились.

Но на практике все было гораздо сложней, чем в теории. Как отличить нимфоманку от нормальной девчонки? Как узнать, девственница она или нет? И самое главное – как распознать хорошую жену: она должна выглядеть как нимфоманка, но на самом деле быть девственницей.

Очень часто по дороге из школы домой мы с Тони встречали в метро двух девчонок из соседней с нами женской школы. Они тоже садились на станции Темпл и ждали того же поезда, что и мы. Красные форменные костюмчики, темные волосы у обеих, аккуратные прически и настоящие чулки. Их школа располагалась буквально через дорогу от нашей, но общение и знакомства не поощрялись. У них даже уроки заканчивались на пятнадцать минут раньше, чтобы они держались подальше от… от чего? Интересно, а по мнению самих девчонок, от чего им надо было держаться подальше? Ergo[18], те девчонки, которые ехали с нами в одном поезде, специально дожидались нас на перроне, чтобы ехать с нами в одном поезде. Ergo, они хотели, чтобы мы их заметили и подошли познакомиться. Ergo, они были потенциальными нимфоманками. Ergo, мы с Тони упорно не отвечали на их застенчивые улыбки.

4. Конструктивные прогулки

По средам нас отпускали с уроков пораньше. Уже в половине первого толпы мальчишек вываливались на набережную Виктории из боковых дверей средней школы имени королевы Виктории, запихивая на ходу свои школьные шапочки в ранцы и сумки; пару минут спустя, небрежно помахивая зонтами, с переднего крыльца неторопливо спускались степенные шестиклассники, которые не носили шапочек даже в здании школы. По средам Историческое общество устраивало учебные экскурсии в Хатфилд-хаус[19]; фанаты Объединенного кадетского корпуса[20] начищали штыки; спортивные парни расходились по своим секциям со свернутыми полотенцами под мышками, с рапирами, крикетными молотками и боксерскими перчатками. Самые робкие и боязливые спешили домой, справедливо рассудив, что для насильников и маньяков, которые кастрируют маленьких мальчиков прямо в метро, еще рановато.

Примечания

1

А – черная, Е – белая, И – красная, У – зеленая, О – синяя (фр.)

2

Английская порода мясных кур. Здесь, видимо, имеется в виду, что тетка была похожа на упитанную наседку. (Здесь и далее прим. перев.)

3

Провинциальный город в Англии. Должно быть, у тетки вид неотесанной провинциалки.

4

Изводить тех, кто нам неприятен (фр.).

5

Эпатировать буржуазного обывателя (фр.).

6

Красной жилеткой (фр.).

7

Буквально в переводе с французского – битва Эрнани. Имеется в виду драма Виктора Гюго «Эрнани» (первая постановка 25 февраля 1830 г.), которая стала олицетворением битвы между классиками и романтиками.

8

Бельгия – очень культурная страна;

Там есть воры и есть хитрецы;

Иногда встречаются и сифилитики;

Вот почему она очень культурная (фр.).

Здесь и далее все построено на игре слов. Французские слова civilise — «культурный, цивилизованный» и syphilise — «больной сифилисом» пишутся по-разному, но произносятся одинаково и поэтому неразличимы на слух.

9

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но имеют разное написание, например «луг» – «лук».

10

Меня нет, значит, я кто-то… что-то? Барбаровски только что сказал…

11

Определенно, мсье, я не думаю, что Филипп достаточно сифилитичен, чтобы правильно понять то, что Барбаровски ему только предложил… (фр.). (Прикол опять же заключается в том, что по-французски «сифилитичный» звучит точно так же, как «культурный, образованный».)

12

Собственно, Монтерлан и есть группа французских поэтов конца XIX века, которые декларировали принципы бесстрастной поэзии изящных, красивых форм.

13

Праздных гуляк (фр.).

14

Набережной (фр.).

15

Бульвара (фр.).

16

Бесцельной прогулки (фр.).

17

Отдельная комната (фр.).

18

Следовательно (лат.).

19

Один из наиболее известных загородных особняков в Англии; расположен неподалеку от Лондона; при Генрихе VIII был королевской резиденцией.

20

Организация военной подготовки при привилегированных частных средних школах и классических школах.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2