Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сияние любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джонс Тейлор / Сияние любви - Чтение (стр. 6)
Автор: Джонс Тейлор
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Генриетта приняла ракетку из его рук и взвесила ее на ладони. Ракетка была так себе. Она взглянула на ту, что Брендан выбрал для себя, и заметила, что она была более новая, чем та, что была у нее.

– Могу я взглянуть на вашу, сэр? – Генриетта вытянула вперед руку, затянутую в белую перчатку. Брендан снисходительно пожал плечами и передал ей вторую ракетку.

Держа ракетки в каждой руке, Генриетта сравнила их повесу.

– Я вижу, что вы выбрали лучшую для себя. Надеюсь, это не означает, что вы целый день собираетесь ставить меня в невыгодные условия. – Генриетта сузила глаза. Брендан изменился в лице.

– Тогда дайте мне ту. – Он нервно дернул галстук, ослабив узел на нем. – Дальше вы обвините меня в жульничестве. Но зарубите себе на носу, мисс Перселл, мне не нужно жульничать.

Брендан выхватил у Генриетты ракетку, поднырнул под сетку и быстрыми шагами направился в дальний угол корта.

– Я подаю?

Генриетта, разминавшаяся в это время пробными ударами, замерла на месте.

– В самом деле, сэр, нужно следовать правилам. Обычно в таких случаях бросают жребий.

Брендан издал театральный вздох и покачал головой. Тем не менее он вновь поднырнул под сетку и отдал волан Генриетте.

– Кидайте вы.

Она выхватила у Брендана волан и высоко подбросила его. Однако поймать его первой у нее не было ни единого шанса, поскольку капитан был на несколько дюймов выше ее и умел прыгать как пантера.

– Сэр, вы пользуетесь преимуществом высокого роста, – с заносчивым видом проговорила Генриетта.

– Разве это не было очевидно с самого начала? – заметил Брендан. – Я же сразу сказал, что подавать следует мне.

– А уступить даме право подавать даже не пришло вам в голову?

– Напомнить вам, что у нас здесь соревнование, а не занятие по хорошему тону в «Олмаке»?

Брендан вернулся на свою половину поля. Генриетта надулась, однако он не заметил этого и сделал подачу. Она вернула ее, и ему пришлось подбежать к сетке, чтобы отбить волан. Они перекинули волан туда-сюда еще несколько раз, пока вдруг Брендан не застыл на месте, просто наблюдая за тем, как волан пролетает мимо и падает на траву.

– Очко в мое пользу! – победоносно воскликнула Генриетта.

– Я так не думаю. Он упал за полем.

– Нет.

Глядя ей прямо в глаза, Брендан сказал, понизив голос:

– Совершенно очевидно, что он лежит за линией. – Генриетта швырнула ракетку на землю и побежала на его половину корта.

– Нет!

Она навскидку определила, где лежит волан по отношению к изгороди и воображаемой линии, и взглянула на Брендана просящим взглядом.

Он лишь нагло улыбнулся и заявил:

– Ваша ошибка.

Затем он нагнулся и поднял волан.

Они играли некоторое время, капитан Кинкейд постепенно набирал очки, в то время как Генриетта сумела выиграть лишь несколько подач. Ее лицо пылало, платье сбилось, шляпка сползла на сторону. Брендан сделал очередной победный удар.

Будь он проклят! Она не могла дать ему так легко обыграть себя. В отчаянии Генриетта изо всех сил взмахнула ракеткой, и... волан взмыл к небу, а затем исчез за высокой изгородью. Она взглянула на противника, который, – о Боже! – смеялся!

Бормоча что-то сквозь стиснутые зубы, Генриетта швырнула ракетку на землю и решительным шагом зашла за живую изгородь. Оставалось еще две игры. В конце концов, матч состоял из трех. И уж разумеется, она не даст капитану выиграть.

По ту сторону изгороди было очень темно и сильно пахло ежевикой. Между густыми зарослями и высокой кирпичной стеной оставался лишь узкий проход. Волана нигде не было видно. Генриетта поковыряла мыском туфли ветки и опавшие листья, покрывавшие землю.

– Боюсь, что вы ищете слишком близко к земле, мисс Перселл.

Генриетта вскинула голову. Капитан Кинкейд зашел за изгородь с другой стороны. Используя свое преимущество в росте, он достал волан оттуда, куда он упал: с самой верхушки куста. Однако вместо того, чтобы обойти изгородь и выйти на корт, он направился к Генриетте.

Он остановился всего лишь сантиметрах в тридцати от нее, и она невольно отшатнулась. Брендан вложил волан в ее ослабевшую руку и спросил грубоватым голосом:

– Так мы будем играть матч до конца?

Он смотрел сверху вниз, и Генриетта не могла не заметить странное выражение его лица. Оно смягчилось, а взгляд стал вопрошающим. «Игра! – подумала Генриетта, – Наверное, ему не терпится начать следующий сет».

Брендан подошел к ней еще ближе. Генриетта почувствовала исходящий от него аромат и глубоко вдохнула его в себя.

О... он собирается ее поцеловать... опять. Ее глаза закрылись, и она не могла больше ни о чем думать.

Брендан нежно прижался к ней щекой. Она была теплая и гладкая. Генриетта почувствовала, что тает. Внезапно Брендан обнял ее и наклонил назад. Генриетта тут же открыла глаза. Наверное, ей следовало каким-то образом выразить протест, закричать, например. Но ей было так хорошо в объятиях сильных мужских рук, так спокойно! Брендан смотрел на нее так выразительно, что она непроизвольно обняла его за плечи и в то время почувствовала, как по телу пробежала волна удовольствия (или страха?). Тихий вздох сорвался с губ Генриетты.

– Можно? – невнятно спросил Брендан и, не дожидаясь ответа, прижался губами к ее губам. Генриетта вдруг почувствовала, будто у основания ее головы зажегся маленький светильник, осветивший всю ее изнутри до кончиков пальцев. Кровь забурлила по венам, и она не могла понять, чье сердце издавало этот глухой звук: ее или Брендана...

Генриетта казалась сама себе огромным ярким подсолнечником, который нежился в лучах теплого солнца. Вот он весь раскрылся и устремился навстречу солнечным лучам. Генриетта еще теснее прижалась к Брендану.

Вот его рука скользнула вверх по ее спине и замерла на шее. Брендан слегка сдвинул ее шляпку, и она упала с головы, повиснув на лентах, завязанных под подбородком. Тогда он провел пальцами по волосам, и шпильки вылетели из прически. Генриетта смутно помнила, что где-то там, по ту сторону изгороди, сидят ее кузина, тетя Филиппа, судья Долфус и леди Темпл. Но сейчас это не имело ровным счетом никакого значения. Она обхватила Брендана руками и крепче прижалась к нему всем телом.


Филиппа Хэнкок положила булочку с кремом обратно на тарелку и с обеспокоенным видом посмотрела на площадку для игры в теннис:

– А где же Генриетта? Куда она исчезла? Да и капитана тоже не видно.

Эстелла хитро улыбнулась:

– Не волнуйся, мама. Волан перелетел через изгородь, вот и все.

– Верно, – подхватила леди Темпл. – Не волнуйтесь насчет Брендана, миссис Хэнкок, он просто сокровище. Не правда ли, Паша? – Вопрос предназначался маленькому коричневому терьеру, сидевшему у нее на коленях и не сводившему глаз с булочки миссис Хэнкок. Судья Долл фус кивнул:

– Ему можно доверять. Без всяких сомнений.

– Ну, все же... – Филиппа снова с беспокойством посмотрела на покинутый корт. – Их нет уже несколько минут. В конце концов, я отвечаю за ее безопасность.

– Вот, – Эстелла поспешно схватила миску с фруктами и подсунула ее под нос матери, – попробуй клубнику. Она просто изумительная.


Генриетта не знала, как долго они целуются. Глаза ее были закрыты, она ласкала мускулистую шею капитана Кинкейда и знала только, что ей не хочется останавливаться.

Когда же он наконец разнял руки и отступил на один шаг, она почувствовала разочарование. И тут же, словно очнувшись, осознала, где и с кем она находится. Что она наделала?!

– Я же говорил, что вы маленькая авантюристка, – рассмеялся Брендан, мягко проведя пальцем по щеке Генриетты. – И я был прав.

Она отпрянула, будто его палец был раскаленной кочергой. Ее щеки залило ярким румянцем смущения. Однако уже в следующее мгновение Генриетта почувствовала острый приступ возмущения. Как он посмел поцеловать ее, а потом издеваться?! Если подумать хорошенько, то как он вообще посмел ее поцеловать?! Генриетта открыла было рот, чтобы высказать свое возмущение вслух, как вдруг капитан снова накрыл ее губы своими, не дав ей вымолвить ни слова.

Затем он резко отодвинулся и прошептал:

– Пожалуй, нам пора вернуться на корт. Хотя мне ненавистна сама мысль о том, чтобы покинуть вас, когда вы так восхитительно покраснели, но, думаю, ваша тетя уже готова прийти сюда, чтобы выяснить, каким мукам я вас подвергаю.

– О Боже! Тетя Филиппа! – Генриетта вскинула руки к испорченной прическе, затем бросилась судорожно шарить на земле, пытаясь найти потерянные шпильки.

– Когда разберетесь со шляпкой, выходите из-за изгороди, – проговорил капитан Кинкейд и исчез.


– Вот видишь, мама! – обрадованно воскликнула Эстелла. – Я же говорила! Вон капитан Кинкейд...

Филиппа посмотрела на лужайку с подозрительностью и недовольно скривила губы:

– В самом деле. Но где же моя племянница?

В тот момент, когда она встала, готовая сама во всем разобраться, Генриетта вновь появилась из-за кустарника и, улыбнувшись, помахала воланом.

– Вот видишь, мама, она его нашла, – объявила Эстелла.

Филиппа Хэнкок откинулась на спинку стула, неодобрительно поглядывая то на дочь, то наледи Темпл, обменивающихся хитрыми улыбками. Точь-в-точь как крестная фея и ее волшебная помощница.

– Да... – многозначительно произнесла она.

Глава 6

Оскорбительный предмет

– Генриетта, вставай!

Генриетта перевернулась на другой бок и простонала в подушку:

– Уходи, Эстелла. Еще слишком рано.

Но Эстелла, невосприимчивая к возражениям и жалобам, уже плюхнулась на постель и стала подпрыгивать на перине.

– Ну Эстелла, – взмолилась Генриетта, садясь. – Ты ведешь себя совсем как когда тебе было пять лет и мы с тобой делили одну спальню в доме бабушки.

Генриетта протерла глаза. Только что ей снился весьма странный сон.

– Не помню, – проворковала Эстелла и зарылась под одеяло. – Тебе стоило пойти на музыкальный вечер к Брокгарденам прошлым вечером. Он был просто изумительный.

– Правда? – Генриетта не могла побороть сомнения. Обычно представители этой семьи не славились своей музыкальностью. – Дорогая, у тебя ноги как лед. Музыка была хорошая?

– Нет! – расхохоталась Эстелла. – Но мы играли в шарады, а потом были танцы. И я убедила Баклуорта станцевать казачок.

– О Боже! – Генриетта натянула одеяло до подбородка. – Тебе следует использовать свое влияние на беднягу в более позитивную сторону.

– Но он любит мне угождать. – Эстелла взбила руками подушку.

Генриетта не ответила. Обрывки сна все еще кружились у нее в голове, но она не знала, следует ли ей волноваться или просто лечь и попробовать досмотреть сон до конца.

– А я рада, что осталась дома, – задумчиво проговорила она. – Я написала несколько страниц. – Вообще-то это была наглая ложь. Но она ни за что не призналась бы, что всю ночь перечитывала «Таинственное путешествие в запретную страну Ламу».

Гималаи. Вот где она была в своем сне. Под тентом из бледно-желтого шелка ей было так тепло, слишком тепло, будто ее охватила тропическая лихорадка и...

Генриетта вдруг подскочила. Она лежала с мужчиной. С ним. Феликсом Блэкстоном.

Но поскольку она никогда в жизни его не видела, он был слишком похож на капитана Кинкейда. О Боже!

Эстелла удивленно посмотрела на Генриетту:

– Ты в порядке, кузина?

Генриетта прижала ладони к лицу и кивнула.

– Хорошо. А то я умираю от желания узнать, что вы с капитаном Кинкейдом делали за живой изгородью вчера днем.

Эта девчонка никогда не оставит ее в покое.

– Как что? Мы искали волан. – И, откинувшись на подушки, Генриетта уставилась в потолок.

– А вот и нет, – возразила Эстелла, подперев подбородок рукой. – Ты же знаешь, я прикрывала тебя, и леди Темпл тоже, потому что к тому времени, когда поиски волана затянулись на целых пять минут, мама начала волноваться. – Эстелла понизила голос. – Он поцеловал тебя?

– Эстелла, ради Бога!

– О, поцеловал, поцеловал! Скажи, как это было? – Генриетта перевернулась на живот и зарылась лицом в подушку.

– Приятно, – прозвучал приглушенный ответ. Затем она резко перевернулась и посмотрела на кузину строгим взглядом. – Только не смей никому рассказывать.

– Не буду, – пообещала Эстелла. – Только жаль, что тебя не было там вчера вечером, потому что капитан там был. Он даже поинтересовался, где ты.

Генриетта вся внутренне затрепетала при этом известии, однако всем своим видом дала понять, что ей это безразлично.

– Да? Значит, память у него несколько длиннее, чем я думала.

Генриетта сморгнула несколько раз. Ее охватило чувство вины. Как мог этот невежа поцеловать ее – уже дважды, – в то время как ее сердце, душа и разум целиком и полностью принадлежат Феликсу?..


Брендан был уже утомлен завтраком у Принка. Домохозяйка, чьи услуги входили в стоимость найма дома в Челси, попробовала накормить его завтраком в самое первое утро, но горький чай, обуглившийся тост и водянистые яйца в мешочек были настолько отвратительны, что он был вынужден искать себе пропитание в другом месте.

Завтрак в обществе ворчащих мужчин был по крайней мере чем-то привычным. Но если первым человеком, с которым ему придется разговаривать каждый день, будет Уэсли, то он скоро сойдет с ума. Брендан внутренне содрогнулся и откусил еще немного хрустящего бекона. Здесь знали, как приготовить вкусный завтрак.

– Послушай, – воскликнул Уэсли, разбрасывая кругом крошки, – это может тебя заинтересовать! Про субконтинент!

Брендан оторвался от захватывающего сочинения о приматах Амазонки, которое читал с таким увлечением.

– Да? – Он старался не выдать своего раздражения. Только вчера Уэсли зачитывал результаты крикетных матчей, прошедших в Бомбее и способных нагнать тоску на заядлого любителя спорта. Особенно учитывая тот факт, что новости из Индии приходили с двухмесячным опозданием.

– Калькутта, десятое марта, 1817 год, – продолжил Уэсли. – Волна краж религиозных ценностей возмутила как местные, так и британские власти. Уже давно воры под покровом ночи делали целые состояния на разграблении стен храма, инкрустированных драгоценными камнями. Теперь верующие индусы начали терять бесценных идолов, которым поклоняются. Существуют опасения, что вор или воры уже вывезли ценности из страны и, возможно, переправили их в Великобританию, где сейчас вовсю процветает мода на ценности из Индии.

Брендан поставил чашечку кофе обратно на стол. Ему это было интересно, чрезвычайно интересно. Уэсли продолжал:

– Кража одного предмета вызвала особенно большой переполох в Ассаме. Золотая тантрическая статуя была украдена четыре месяца назад из храма Камакая.

Уэсли поднял голову от газеты и потянулся за вилкой, которой наколол сосиску.

Брендан, наблюдая за тем, как сосиска проделывает свой путь в рот Уэсли, ерзал от нетерпения на месте.

– И это все?

Уэсли прожевал сосиску и проглотил ее.

– Да.

Он снова потянулся за еще одной сосиской, и тут Брендан в раздражении выхватил у него газету из рук и перечитал статью. Бисеринки пота выступили у него на лбу. Он встал, сложил газету и запихнул ее во внутренний карман пиджака.

– Не возражаешь, если я возьму ее? – спросил он, бросив через плечо, и вышел из зала.

– Но что же мне читать целый день? – растерянно проговорил Уэсли ему в спину.


– Эстелла, – обратилась к дочери тетя Филиппа, намазывая булочку маслом, – как прошел вчера музыкальный вечер?

Эстелла закатила глаза и состроила рожицу:

– Мисс Элизабет Брокгарден играла на флейте. – Тетя Филиппа поспешно поднесла салфетку к губам.

– В самом деле?

– Да, и если бы лорд Монтегю не аккомпанировал ей на клавесине, это было бы полной катастрофой.

Разбивая ложечкой скорлупу вареного яйца, Генриетта в изумлении посмотрела на свою тетушку. Почему она не ругала Эстеллу за ее несдержанность и выражения, которые та, вне всякого сомнения, почерпнула у посудомойки? Тетя Филиппа тряслась в приступе беззвучного смеха.

Эстелла продолжала:

– Ты же знаешь, как хорошо играет лорд Монтегю. К счастью, у него хватило сообразительности прикрыть самые откровенные ляпы Элизабет. Если бы не он, виконт Вестфорд мог бы пересмотреть вопрос о своей помолвке с Элизабет.

– Неужели она так плохо играла? – спросила Генриетта. Эстелла энергично кивнула, отчего кудряшки у нее на голове пришли в движение.

– Да. Ее сестра Елена сказала мне по секрету, что она считает Элизабет с ее музыкой ответственной за безвременную кончину их канарейки.

Столовая наполнилась громким смехом.

– Эстелла! – простонала тетя Филиппа. – И как я только вырастила такое язвительное создание?

– Потому что, мамочка, ты и сама довольно язвительное создание.

Тетя Филиппа попыталась придать лицу серьезное выражение, но оно тут же расплылось в шаловливой улыбке.

– Девочки, – сказала она, сделав несколько глотков чая и немного успокоившись. – Поскольку мистер Хэнкок находится в Америке, мне нужно поработать с домовыми книгами. Так что до обеда я буду в библиотеке.

Эстелла бросила на Генриетту извиняющийся взгляд:

– А я собиралась поиграть на скрипке сегодня утром. Ничего, если тебе придется немного побыть одной?

– Конечно, – ответила Генриетта. – Я как раз хотела поработать над своим романом.

Но оказалось, что сказать это было намного легче, чем сделать.

Сев за стол, Генриетта бессмысленно уставилась на пустой лист бумаги. Затем она встала, прошлась по комнате и вновь села. Мысли не шли в голову, и она просто сидела и смотрела на кончик пера. В данный момент Франческа спокойно стояла на конце раздвижного моста и ждала, когда что-нибудь случится. Рядом была Ипполита, так что за Франческу можно было не беспокоиться. Да и небольшое ожидание пойдет ей только на пользу. Слишком уж оптимистично она была настроена.

Генриетта подошла к гардеробу, вытащила черную накидку с капюшоном и надела ее на себя. Хотя, конечно, в ней будет слишком тепло. Да ладно...

Она прокралась из дома, не встретив на своем пути никого из слуг. Тетя Филиппа сидела в библиотеке, Эстелла занималась в своей музыкальной комнате, так что Генриетты никто не хватится.

Она покинула дом через кухню и вышла на узкую тропинку, проходившую вдоль сада. Генриетта очень торопилась, а потому не остановилась, чтобы полюбоваться сочной листвой, послушать щебет птиц. Она не сняла с головы капюшон накидки. Ей не хотелось, чтобы кто-то ее видел одну, без компаньонки. Иначе тетя Филиппа вынуждена будет отослать ее обратно в лапы Монстра.

Генриетта нервно сглотнула и натянула капюшон пониже. Не она ли проехала чуть не через всю Англию всего лишь неделю назад?

Кроме того, у нее было очень важное дело.

Она выпрямилась, полная решимости. Франческа не побоялась бы сделать то, что нужно было сделать, несмотря на последствия. Она спустилась из башни (или, точнее сказать, выбралась из подземелья). Если Франческа смогла это сделать, то Генриетта сможет и подавно. В конце концов, не она ли вдохнула жизнь в свою жизнерадостную героиню?

Генриетта завернула за угол и вышла на оживленную улицу, наполненную каретами, повозками, слугами и вышедшими пройтись по магазинам дамами.

Книжный магазин Хайдельбергера был всего в десяти минутах ходьбы.

Нервы были до предела напряжены к тому времени, когда Генриетта добралась до цели. Она даже вздрогнула, услышав звон колокольчика на входной двери. Оказывается, быть смелой намного сложнее, чем решиться на это. В магазине никто не обратил на нее внимания, и Генриетта сразу прошла в географический отдел.

Сердце радостно подпрыгнуло в груди, когда она увидела на полке бордовый корешок книги. С благоговением, словно шкатулку с драгоценностями персидского короля, она открыла книгу и посмотрела на титульный лист. «Река москитов», автор – капитан Феликс Блэкстон. Какое замечательное название! Генриетта перевернула плотную страницу. На гравюре, помещенной на первой странице, была изображена река, по обе стороны которой высились холмы, на переднем плане были изображены пальмовые листья. И там – Генриетта отодвинула книгу как можно дальше от себя – был он. Крошечная точка, изображающая человека, плывущего по реке на каноэ. Феликс.

Все видения рыцаря в сияющих доспехах на белом коне тут же испарились. Теперь Генриетта видела с ясностью, которая ее пугала, себя рядом с Феликсом. Они вместе плыли по реке в маленьком каноэ. Генриетта представила себе умелого, сильного и смелого человека, рядом с которым она не побоялась бы отправиться в любую глушь. Ей совершенно не было страшно. Человека, которой бы считал ее своим партнером и взял с собой в опасную поездку в темные джунгли, где крадутся тигры и кричат обезьяны.

Раздался звонок дверного колокольчиками Генриетта, торопливо захлопнув книгу, принялась просматривать другие книги на полке. Кроме еще одного тома «Реки москитов» и нескольких копий «Таинственного путешествия в запретную страну Ламу», других книг Блэкстона там не было. Она просмотрела весь географический отдел, думая, что книгу могли поставить не на то место, но тщетно.

Как же это могло произойти? Даже капитан Кинкейд, джентльмен с не слишком богатым внутренним миром, знал, что Блэкстон написал три книги.

Генриетта подошла к прилавку.

– Могу я вам помочь? – поинтересовался клерк. Его голос был сухим и прохладным, как старинный пергамент.

– Возможно. Я хотела бы приобрести вот это. – Генриетта положила на прилавок «Реку москитов». – Но я ищу еще одну книгу Феликса Блэкстона.

– Да, у нас есть несколько томов «Таинственного путешествия в запретную страну Ламу».

– Эту книгу я уже читала. Мне сказали, что есть еще одна книга.

– Ах да. – Мужчина с презрением поджал губы. – Но этой книги у нас нет, мисс.

– Почему же?

– Она довольно... откровенного содержания и не подходит для такой приличной молодой леди, как вы.

Клерк окинул взглядом накидку Генриетты, как бы решая, насколько приличной она могла быть, появившись в его магазине в таком виде в середине июня и без сопровождения старших.

Генриетта поспешно заплатила за книгу и вышла.

Она остановилась на запруженном пешеходами тротуаре, не зная, что делать дальше. Но когда проходящий мимо щеголь толкнул ее локтем, так что она отлетела к стоящему рядом кабриолету, то приняла это за знак свыше.

Возница помог ей забраться внутрь.

– Куда, мисс? – спросил он, жуя соломинку.

– Ну... – замялась Генриетта. Если продавец в магазине сказал, что эта третья книга не подходит приличной молодой даме, то, возможно, следует отправиться в какое-нибудь менее приличное место, чем Мейфэр. – Вы знаете какие-нибудь книжные магазины в Ист-Энде?

– Да, мисс.

Возница запрыгнул на свое сиденье, прищелкнул языком, и экипаж тронулся.

Сидя в нем, насквозь пропахшем сеном и элем, Генриетта старалась не думать о том, что произойдет, если тете Филиппе или Эстелле придет в голову зайти к ней в комнату и они обнаружат ее исчезновение.

Когда экипаж покинул пределы Мейфэра, Генриетта почувствовала облегчение. Как бы ни раздражал ее капитан Кинкейд, однако именно он вдохновил ее, сказав, что она авантюристка. Хотя Генриетте ине хотелось в этом признаваться, но в чем-то он был прав.

Другой книжный магазин находился в бедном районе рядом со складами у Темзы. Фасад здания был обветшавшим, с облупившейся краской и грязными окнами. Возница помог Генриетте выйти, и она попросила его подождать у обочины. Она даже не стала надевать капюшон: никто из ее знакомых не заглядывает в такие места.

Войдя внутрь, Генриетта почувствовала стойкий запах старых книг. Она разглядывала полку с книгами по географии, когда перед ней возник уже немолодой человек.

– А вы выглядите довольно начитанной молодой леди. Приятно это видеть.

– Благодарю вас, сэр. Чтение и впрямь моя страсть. – Генриетта улыбнулась.

– Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

– Надеюсь, что да. Я ищу книгу Феликса Блэкстона. Не его последнюю книгу и не «Реку москитов». Есть еще третья. Вы знаете, о чем я говорю?

– Да. – Мужчина с любопытством посмотрел на Генриетту. – Я думаю, вы ищете эту книгу. – Он вытащил тонкую книгу в богатом бордовом кожаном переплете с полки, которая располагалась позади него, и сдул с нее пыль. «Индийский тантризм»,прочитала Генриетта, и тут ее сердце вздрогнуло. Она нашла ее!

– Тантризм? Что это, сэр?

Продавец передал Генриетте книгу. По выражению его лица было ясно: он считает – ему не следовало бы этого делать.

Генриетта раскрыла книгу на середине. Там была иллюстрация, довольно замысловатая... Боже милостивый. Генриетта торопливо захлопнула книгу, подняв в воздух облачко пыли. Она заставила себя посмотреть мужчине в глаза, хотя лицо ее, вне всяких сомнений, было таким же красным, как обложка книги.

– Это научное издание, мисс, – объяснил продавец извиняющимся голосом. – И, честное слово, великолепно выполненное. Достойное дополнение к тому, что уже известно в Европе по этому предмету.

– Понятно, – невнятно проговорила Генриетта, она так до конца и не поняла, что же именно видела. Однако ни малейших сомнений в том, что это было неприлично.

– Если вам это интересно, – продолжал мужчина, – у меня также есть «Записки Королевского антропологического общества», где помещены некоторые записки мистера Блэкстона на близкие этой темы. Я мог бы сходить и принести их, если хотите.

Генриетта хотела. Она почувствовала, что вновь краснеет, на этот раз от своих собственных неприличных мыслей.

– Да, пожалуйста.

Пока мужчина сражался с упаковочной бумагой, Генриетта старалась прийти в себя.

– Что вам известно о мистере Блэкстоне, помимо того, что он ученый и искатель приключений?

– Хм... – Продавец перестал обматывать сверток бечевкой. – Блэкстон не настоящее имя автора. В этом я уверен. Он, должно быть, молод, поскольку очевидно, что он каким-то образом связан с армией и много путешествует. И его первая статья, напечатанная в одном из журналов, который вы только что купили, появилась всего лишь пять лет назад.

– Но вы знаете, кто он такой на самом деле? Или, может быть, где он живет?

– Нет, мисс, не знаю, и вы не первая меня спрашиваете. – Продавец протянул Генриетте сверток. – Но если узнаете, расскажите мне.


Брендан чувствовал себя очень виноватым, заходя в «Джевонс» – один из скандально известно игровых залов Лондона. Леди Темпл, думал он, отдавая шляпу слуге при входе, сказала бы, что «он опять принялся за старое».

Но это вовсе не означало, что он такой безответственный. Он хорошо потрудился. Когда же приходило время отдыхать, он умел развлекаться так же усердно, как до этого работал.

Но совесть не унималась и, в то время как Брендан спускался в подвальные помещения, где велись игры с высокими ставками, твердила, что у него есть более важные дела.

Например, найти еще двух женщин для списка. Время уходило. «Отправляйся в Гайд-парк или кондитерскую «Ле петит бон-бон» или просто поброди с часок по Бонд-стрит».

Брендан заказал у официанта виски, решив, что его совести не помешает немного спиртного. Он и так потратил кучу времени на этом ужасном музыкальном вечере прошлым вечером. (Эту мисс Элизабет Брокгарден нужно было остановить. Флейта в ее руках превращалась в грозное оружие.) К сожалению, ни одна потенциальная графиня Керри не объявилась. Ему даже не удалось получить удовольствие от перепалки с мисс Перселл, поскольку ее нигде не было видно. Ее кузина, мисс Хэнкок, сообщила, что Генриетта осталась дома, поскольку «у нее были более важные дела».

Брендану почему-то очень хотелось узнать, что это задела.

При воспоминании об их последней встрече в саду леди Темпл внутри его поднялась теплая волна. Если бы он женился на такой соблазнительной спорщице, то его карьере пришел бы конец. А жаль, подумал Брендан, отпивая из бокала. Если бы у него не было работы, он мог бы выбрать жену-подружку.

И если бы он не был уверен, что брак и любовь столь же невозможно смешать, как воду и масло...

Его совесть, несколько успокоенная алкоголем, но все еще живая, вновь подняла голову. Мисс Перселл помолвлена, напомнила она. Отдана другому мужчине.

Внезапно Брендана охватило желание лично встретиться с этим человеком. Но лишь для того, чтобы удовлетворить свое любопытство, разумеется. Он был совершенно уверен, что то, как сжалась его пустая рука, ровным счетом ничего не значило.

Отхлебнув еще немного из бокала, Брендан вошел в дымный зеленоватый полумрак комнаты, уставленной карточными столами. Ни одна женщина не смогла бы последовать за ним сюда.

Брендан пристально посмотрел на столик, стоящий в другом конце комнаты.

Ни одна женщина, кроме мисс Джессики Тиллингем, поправил он мысленно сам себя.

Джессика сидела за карточным столом, окруженная несколькими мужчинами без пиджаков. Сигарета свисала из угла ее рта, девушка пристально смотрела на карты в руке.

– Черт возьми, женщина! – воскликнул один из ее противников, когда она торжествующе выложила карты на стол. Послышались шуршание и звон – Джессика собрала ставки остальных игроков и подтянула их к себе.

– Простите, ребята! – хохотнув, сказала она, не выказывая ни малейшего сожаления. Затем затянулась сигаретой и одним глотком опрокинула в себя остатки бренди. – Кто еще хочет сыграть?

– А почему бы и нет? – пробормотал один из игроков. – А вот и капитан Кинкейд! Уж он-то поможет мужчинам отстоять свою честь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18