Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Стерлинг - Его грешные пути

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеймс Саманта / Его грешные пути - Чтение (стр. 15)
Автор: Джеймс Саманта
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Стерлинг

 

 


Но это были теперь не только его люди. Это были и ее люди…

Она не могла не вспомнить о своем отце. Уже давно о Рыжем Ангусе ничего не было слышно. Оправился ли он от перенесенного горя? Она надеялась, что оправился. Хотя ей очень хотелось как-нибудь известить его о том, что с ней все в порядке и что у него есть внук, она понимала, что Камерон никогда не позволит ей сделать это. Но сейчас, когда они стояли рука об руку перед его людьми, она чувствовала, что они очень близки друг другу.

Хорошо бы, если бы так продолжалось и дальше…

Рождению первенца у вождя племени радовался весь Данторп. Подарки и добрые пожелания в изобилии сыпались на их новорожденного сына.

Однако в последующие несколько недель муж и жена редко оставались одни. А когда это случалось, в их отношениях возникала некоторая сдержанность.

Мередит снова начала тревожиться. А что, если Камерон все еще думает, будто это она его отравила? Может быть, он тогда съел что-нибудь недоброкачественное? Ей не хотелось думать, что кто-нибудь в Данторпе желал его смерти. Тем не менее отравился только он. Все это было очень, очень странно. И еще ей было ужасно обидно, что Иган обвиняет в этом ее. Было время, когда этот суровый горец стал относиться к ней лучше, но теперь его взгляд снова стал подозрительным и холодным, как туман на горной вершине. Он был рад взвалить на нее вину, потому что ненавидел всех Монро не меньше, чем его друг. «А вдруг он сам отравил Камерона?» — мелькнула у нее в голове. Однако это было полным абсурдом…

Мередит и Камерон не спали вместе — в одной комнате и в одной постели — с ночи, предшествовавшей его отравлению. Он даже перетащил свои пожитки в другую комнату, расположенную рядом с его спальней. Прошел месяц, потом другой, затем еще один. Мередит это очень огорчало, потому что теперь они относились друг к другу, как брат и сестра. С тех пор как родился Броуди, он даже не поцеловал ее ни разу по-настоящему. Он даже не прикасался к ней! Однажды после ужина она заметила на себе его пристальный взгляд, и у нее участился пульс. Ее охватила волна желания. Но увы! Он даже не улыбнулся ей. По его лицу было невозможно угадать, о чем он думает, как будто между ними опустился непроницаемый занавес. Он казался таким равнодушным и далеким! Он резко отвернулся, и у нее сердце сжалось от невыносимой обиды. Стараясь не разрыдаться, она убежала в свою комнату.

Он сам сказал, что они должны постараться сделать так, чтобы их брак был счастливым. Может быть, он передумал? Неужели настал тот момент, которого она так боялась? Неужели, став матерью, она перестала быть для него желанной? Она следила за своим внешним видом, носила волосы распущенными по плечам, как нравилось ему. Гленда заметила, что она удивительно быстро восстановила фигуру после рождения ребенка. И хотя ее груди налились из-за того, что она кормила Броуди, бедра и талия остались стройными, как прежде. Не осталось только прежней любви.

Что толку в том, что она быстро восстановила свою фигуру, что она после родов расцвела? На самом деле она медленно увядала, а Камерон не спешил возвратиться в ее постель… в их общую постель! Тело ее восстановилось но как быть с сердцем? Он любил их сына, и это искренне радовало ее. Если бы при этом он любил еще и мать своего сына!

Она и не подозревала, что Камерона в это время мучают угрызения совести. В те страшные несколько часов, когда жизнь Мередит висела на волоске, он понял, что любит ее больше всего на свете. Ему было безумно стыдно, что он пытался обвинить ее в попытке убить его. Его слишком долго ослепляла ненависть к клану Монро. Она не способна на такое коварство. Только дурацкое упрямство не позволяло ему признать, что в действительности она была такой любящей и такой преданной женщиной, каких он еще не знал. А теперь в ней появилась спокойная сила и уверенность в себе, и он любил ее даже с: нее.

Он никогда прежде не испытывал таких терзаний. Быть на расстоянии вытянутой руки от нее — и не иметь возможности прикоснуться к ней! Гленда намекнула ему, что он уже может вновь воспользоваться своими супружескими правами. Ах, если бы он мог! — мрачно думал он. У него кружилась голова при одном взгляде на свою прелестную супругу. Он мечтал оказаться с ней в одной постели. Материнство придало ее красоте особое очарование. Ее волосы огненным облаком укутывали плечи. Кожа светилась изнутри, словно жемчуг. Ему так хотелось намотать на палец шелковистую прядь ее волос и прижаться к ее губам.

Вот и теперь, зайдя в комнату за ключами от кладовой и увидев Мередит, он застыл на месте. Она сидела перед камином с Броуди на руках и, взглянув на него, опустила глаза. Перед ее платья был расстегнут, а малыш, которого она кормила, заснул у нее на руках, выпустив из сосок. Грудь была полная, округлая и чрезвычайно соблазнительная. Он почувствовал неистовое желание, больше всего на свете ему хотелось сейчас раздеть ее и прильнуть к сочному плоду, которым наслаждался малыш. Не сказав ни слова, он повернулся и вышел из комнаты, только так он мог преодолеть желание уложить сына в колыбель, подхватить ее на руки, отнести в постель и заниматься с ней любовью до полного изнеможения. Но он не мог себе этого позволить по одной причине.

Однажды из-за него она чуть не лишилась жизни. При воспоминании об этом он всякий раз бледнел. Он не мог забыть, какой хрупкой и слабой она была, как с каждым вздохом теряла силы. Слава Богу, ее здоровье быстро восстановилось! Однако его бросало в дрожь при одной мысли о том, как дорого может обойтись ей рождение еще одного ребенка. Лучше уж ему обуздать свое желание и не оставаться с ней наедине.

К тому же вернуться в ее спальню — в их спальню — ему не позволяла гордость. Он не вернется, пока она его сама не попросит. А поскольку она его не просит, он решил больше не навязывать ей свою волю.

Если она его хочет, пусть сама скажет ему об этом.

На Северо-Шотландское нагорье пришло лето — теплое, насыщенное пряными ароматами. Туман рассеялся, и зеленые склоны холмов освещало солнце. Лужайки покрылись ковром ярких цветов. И подобно хлебам в поле, рос на радость всем их ребенок. Щечки у него округлились, пухленькие ножки энергично брыкались. Глазки с любопытством осматривали все, что его окружало. Неопределенный цвет его глаз посветлел и стал ярко-голубым, как летнее небо… таким же, как у его матери.

Однажды, проходя через главный зал, Мередит услышала воркующий смех, очень похожий на смех Броуди Она с любопытством заглянула в небольшую комнатку примыкающую к залу.

Камерон сидел на стуле с высокой спинкой. На коленях у него лежал Броуди. Большой смуглый палец выписывал круги на его животике, и Броуди смеялся от удовольствия. Вид этого крупного, мускулистого мужчины, с такой нежностью играющего с малышом, тронул ее до глубины души.

Он поднял глаза, встретился с ней взглядом и слегка сконфузился. Она улыбнулась.

Он завернул Броуди в пеленки и взял его на руки. Она заметила на его лице какое-то задумчивое выражение.

— Камерон, что с тобой? О чем ты думаешь? — спросила она, наклонив голову.

Он отвел взгляд и промолчал. Она положила пальчик на его рукав.

— Камерон, скажи мне. Ну пожалуйста!

Он снова посмотрел на нее. Потом его взгляд медленно переместился на личико сына. Смуглый палец погладил щеку малыша.

— Просто я подумал, что было бы хорошо, если бы его мог увидеть мой отец, — очень тихо сказал он.

Мередит судорожно глотнула воздух. Она видела, как он страдает, и всем сердцем сочувствовала ему.

— Мне тоже хотелось бы этого, Камерон. Хотелось бы больше всего на свете! Прошу тебя, не сочти меня бессердечной, но… но хотя один дедушка Броуди умер, другой его дедушка все еще жив…

Камерон оцепенел.

— Кого ты имеешь в виду? Рыжего Ангуса?

— Да, — просто сказала она и повторила уже громче:

— Да! — И вдруг заговорила о том, о чем не решалась говорить, потому что это причинило бы им боль: -

Все эти долгие месяцы я молчала об этом. Ты считаешь что твоих братьев и отца убили мои соплеменники.

Ты видел цвета их пледов и слышал их боевой клич. Я верю тебе, Камерон, но, что бы ты ни говорил, я не могу поверить, что мой отец присутствовал при этом! Он человек чести, справедливый и порядочный. Он никогда не стал бы убивать ради убийства. Он не напал бы на спящих, не украл бы у них оружие, пусть даже это были его враги. Говори что хочешь, но я уверена, что он не делал этого! — Она глубоко вздохнула и взглянула на него умоляющим взглядом. — Ты заставил его поверить, что я умерла, но как быть с Броуди? Сколько еще времени это будет продолжаться? Это неправильно, Камерон! У моего отца есть внук, и ему следует узнать об этом! Это было бы справедливо.

Он упрямо выпятил челюсть. Черт бы ее побрал, думал он. Она единственный раз попросила его о чем-то… но именно этого он не может ей дать!

— Броуди мой сын, Мередит. И он урожденный Маккей!

— Маккей, но в нем течет и кровь Монро! И ты не можешь этого отрицать, хотя тебе это неприятно. Да, он твой сын, но и мой тоже! Скажи, Камерон, неужели ты научишь его ненавидеть Монро? Ненавидеть Рыжего Ангуса, его родного дедушку?

— Ты могла бы так же легко научить его ненавидеть Маккеев, — резко сказал он.

— Когда он живет среди Маккеев? Этого не случится, и ты это знаешь не хуже меня!

— Ну и что ты предлагаешь? Поехать в замок Монро? Должен напомнить тебе, что ты сама сказала, что никогда не вернешься туда.

Она вздрогнула.

— Я не знаю, — с горечью сказала она. — Я не знаю. Он холодно взглянул на нее.

— Что, по-твоему, должен сделать я? Попросить его приехать сюда? Но он не приедет, Мередит. Он подумает, что это западня… ловушка.

И вдруг ее осенило.

— Он приедет, если ты пошлешь ему это, — сказала она, снимая с себя распятие.

Глава 23

Камерон всю ночь глаз не сомкнул, потому что ему приходилось принять решение, против которого восставали его разум и его сердце. Он злился на Мередит за то, что она додумалась предложить пригласить Рыжего Ангуса в Данторп. Немыслимо!

И все же он понимал, что это неизбежно. Когда родился Броуди, Камерон старался не думать ни о вражде, ни о Рыжем Ангусе. Он решил, что будет лучше, если Рыжий Ангус не узнает о том, что его дочь жива и у него родился внук.

Мередит была права. Надо посмотреть правде в глаза. Их ребенок был Маккей — и Монро. Он будет расти и воспитываться в Данторпе и под влиянием его соплеменников, вполне возможно, без труда научится презирать клан Монро.

Сама мысль о такой возможности была ему неприятна, более того — отвратительна! Каковы бы ни были его собственные чувства, но позволить Броуди презирать свою кровную родню он никогда не сможет.

К тому же он не мог причинить такую обиду Мередит — ни за что на свете. Она многое прощала ему. Но простит ли на этот раз, если он ей откажет? Нет уж, увольте, он рисковать не будет.

В конце концов эта проблема решилась сама собой, причем самым неожиданным образом.

Однажды утром, когда все сидели за завтраком, Мойра небрежно обронила:

— Говорят, Рыжий Ангус умирает.

Десять пар испуганных глаз уставились на нее.

— Кто тебе это сказал? — спросил кто-то.

— Бродячий торговец у ворот крепости. Он проходил по землям Монро и слышал.

И часу не прошло, как эта весть разнеслась по всей крепости. Гленда разыскала Камерона и сказала ему об этом. Камерон, не теряя времени, отправился наверх, размышляя о том, что ему предстояло сделать. И эти мысли угнетали его.

Мередит только что положила Броуди в колыбель. Она поздоровалась с мужем несколько холодно, потому что он пока не дал согласия на приезд в замок ее отца.

Но, увидев выражение его лица, она заподозрила неладное. Даже под загаром было видно, как он побледнел.

— Что случилось? — быстро спросила она. — Что-нибудь с Глендой?

Он покачал головой:

— С Глендой все в порядке, Мередит… кажется, твой отец умирает.

Мередит схватилась рукой за горло.

— Не может быть, — произнесла она сдавленным голосом. — Ты говоришь это, чтобы причинить мне боль!

— Поверь, мне это не доставляет удовольствия, Мередит. Но я подумал, что будет лучше, если ты узнаешь об этом от меня.

Она покачнулась, но он успел поддержать ее. Она оттолкнула его руки.

— Я должна поехать к нему, — заявила она и вдруг засуетилась, забормотала: — Броуди. Надо собрать его вещи. И покормить… Гленда… Я должна предупредить Гленду…

— Мередит!

— Нет, Камерон, ты не можешь меня остановить! — крикнула она. — Он мой отец! Если он умирает, я должна поехать к нему. Должна быть рядом. Если ты не захочешь отвезти меня, я уеду одна.

— Мередит, Мередит. Успокойся! — Сильные руки обняли ее. — Я не собираюсь останавливать тебя. Но ты должна успокоиться…

— Не могу! Столько всего нужно сделать! Упаковать вещи Броуди. Взять еду на дорогу…

— Мы все это сделаем. Я пришлю к тебе Гленду. Покорми Броуди и немного отдохни. Нам предстоит неблизкий путь. — И он быстро вышел из комнаты.

Едва Мередит закончила кормление Броуди, как в комнату вбежала Гленда.

— Камерон сказал, что ты собираешься ехать в свой замок?

Мередит кивнула:

— Да. Мой отец… умирает.

— Я слышала, Мередит, я слышала. — Гленда положила ей на плечо руку. — Несмотря ни на что, я тебе искренне сочувствую.

Мередит с трудом сдержала слезы. Гленда обняла ее, стискивая и ободряя. Мередит отстранилась от нее.

— Со мной все в порядке. А теперь не поможешь ли мне собраться?

— Конечно. Я для этого и пришла. А по пути сюда я забежала на кухню и попросила приготовить хлеб, сыр и мясо.

Вдвоем они быстро собрали все необходимое. Мередит направилась было к колыбельке Броуди, но, заметив блеснувшие на глазах Гленды слезы, остановилась.

— Что случилось?

— Ничего, — сказала Гленда, смахивая слезы и пытаясь улыбнуться.

— А почему же ты плачешь?

— Просто мне будет очень не хватать тебя, Мередит. Но ведь ты вернешься, правда? Ты мой самый близкий друг, Мередит. А вдруг я вижу тебя в последний раз?

— Не бойся, Гленда. Теперь мой дом здесь, и я вернусь. — Она взяла Гленду за руку. — Мне тоже будет тебя не хватать, потому что ты стала мне как сестра.

— Ах, Мередит, я чувствую то же самое! — Женщины обнялись. Неожиданно лицо Гленды помрачнело.

— Мередит, — тихо сказала она, — возможно, я вмешиваюсь не в свое дело, но, хотя ты мне ничего не рассказываешь, я вижу, что ваши отношения с Камероном складываются не так гладко, как хотелось бы. Однако сердце говорит мне, что он тебя любит. И ты должна верить, что все будет хорошо, как верю в это я.

Ах, если бы это было так., . У Мередит защемило сердце. Трудно было смириться с тем, что ей, возможно, суждено всю жизнь любить человека, который никогда не ответит ей взаимностью.


Камерон приказал седлать коней и готовиться в дорогу. Встретив Игана, он сказал ему о том, что уезжает и, возможно, надолго.

— Ты едешь в замок Монро? — с явным неодобрением воскликнул его друг. — Тысяча чертей! Эта женщина сведет тебя в могилу!

Камерон нахмурился.

— Думай, что говоришь, приятель! — гневно произнес он. — Она моя жена, и неуважительного отношения к я ней я не допущу!

Иган тяжело вздохнул.

— Я понял, Камерон. Но мне не нравится, что ты едешь один. — Он вдруг встрепенулся, осененный какой-то идеей. — Позволь мне взять с собой несколько наших людей…

— Нет. Если будет много народу, это вызовет подозрения, и неизвестно, чем все кончится. Лучше не привлекать к себе внимания, — решительно заявил Камерон.

Однако Иган не сдавался.

— Что ж, ты прав, но я не позволю тебе ехать одному. Это слишком рискованно.

В конце концов Камерон согласился с тем, что в предложении Игана есть здравый смысл. Если с ним что-нибудь случится, Иган позаботится о Мередит и Броуди. На Игана можно было положиться.

В полдень они выехали из замка.

Хотя Мередит не жаловалась, Камерон видел, как сильно она устает к концу дня. Она не привыкла ездить верхом. Броуди же, хотя и был совсем крошкой, порадовал своих родителей тем, что превосходно переносил дорогу. Камерон устроил нечто вроде гамака, чтобы подвешивать малыша у себя за спиной, и Броуди, судя по тому, это очень нравилось. Он весело таращил глазенки, разглядывая окружающий мир, и подавал голос, только когда испытывал голод. Если бы они не торопились попасть в замок Монро, Камерон усадил бы Мередит с малышом в повозку, запряженную пони. Но страх за жизнь отца гнал Мередит вперед, и она то и дело пришпоривала лошадь.

Они перевалили через небольшой холм и поехали по пороге, которая вилась вдоль опушки густого леса. У Камерона появилось странное ощущение. Он оглянулся на Игана и сразу же понял по выражению холодных голубых глаз друга, что его подозрения оправдались: за ними кто-то следит, и Иган тоже об этом знает.

Их взгляды встретились, и они без слов поняли друг друга. Иган едва заметно кивнул. Камерон, подняв руку, приказал кавалькаде остановиться. Мередит благодарно улыбнулась ему. Броуди проголодался и начал ерзать и попискивать за спиной отца. Камерон снял с коня жену и отдал ей сына. Низко наклонившись к ней, он прошептал:

— Ни о чем не спрашивай, дорогая, а спрячься вон за тем валуном и не двигайся, пока я за тобой не приду.

Ее охватило предчувствие беды, и она без возражений подчинилась его приказу. Едва она успела спрятаться, как раздались топот ног и послышались хриплые крики.

На Камерона и Игана набросились трое верзил в черной кожаной одежде. У одного в руках был боевой топорик, двое других были вооружены кинжалами.

Но где им троим тягаться с двумя мужчинами из клана Маккеев! Бой закончился, едва успев начаться. Камерон извлек из укрытия дрожащую Мередит. Заметив три распростертых на земле тела, она вскрикнула от ужаса:

— Камерон! Что это за люди? Почему они на нас напали?

— Судя по их виду, это просто грабители, — спокойно сказал он. — Они нападают на всех путников, надеясь чем-нибудь поживиться.

Поначалу, узнав, что Иган будет их сопровождать, она была недовольна этим, а теперь искренне порадовалась его присутствию.

Они устроили привал, и она провалилась в сон. Но Камерону было не до сна. Он беспокойно шагал взад-вперед возле костра.

Сидевший возле костра Иган некоторое время поглядывал на него, потом вдруг сказал:

— Эти люди, которые сегодня напали на нас… на них не было пледов.

— Я знаю, — ответил Камерон.

— Это была ловушка, — заявил Иган. — Они знали, что мы едем, и устроили засаду.

Камерон не ответил.

— Почему у меня такое ощущение, что кому-то не хочется, чтобы мы добрались до замка Монро? — Иган высказал вслух тайные мысли Камерона.

Камерон наконец остановился и посмотрел на друга.

— Потому что кому-то этого действительно не хочется, — мрачно произнес он. — А это означает, что отныне нам придется проявлять особую осторожность.

На следующий день, к вечеру, вдали показался замок Монро. Разместившийся высоко на отвесном склоне холма, он поблескивал в лучах заходящего солнца на фоне ярко-голубого неба. Замок, хотя и был меньше Данторпа, выглядел весьма величественно.

Подъезжая к замку, Камерон вдруг почувствовал, как им овладевает страх. Он впервые понял, что должна была испытывать Мередит, въезжая в ворота Данторпа. Однако его жена тогда вела себя отважно и высоко держала голову…

Что ж, он тоже не ударит в грязь лицом.

Камерон велел Игану осмотреть окрестности замка, чтобы убедиться, что с этой стороны им ничто не угрожает. Игану это не понравилось, но он подчинился приказу вождя. Позднее, если все будет в порядке, Камерон обещал позаботиться о том, чтобы Игана пропустили в замок.

Когда они приблизились к стенам замка, из сторожевой будки появился караульный. И не успел Камерон назвать свое имя, как Мередит откинула капюшон, скрывавший ее лицо.

В других обстоятельствах Камерон не удержался бы от смеха, глядя на изумленную физиономию караульного, который бухнулся на колени и осенил себя крестом.

— Боже милосердный, неужели я вижу привидение? Я, наверное, сошел с ума! Этого не может быть, ведь вы умерли!

Мередит рассмеялась.

— Успокойся, Рональд, ты не сошел с ума. Это я, Мередит, и я такая же живая, как ты. Но скажи мне поскорее, как там мой отец? Он еще жив?

Рональд озадаченно вытаращил глаза.

— Да, — медленно произнес он, — он жив.

— Спасибо за добрую весть, Рональд, — обрадовалась Мередит.

Они въехали в ворота, и, оказавшись на крепостном дворе, Камерон легко спрыгнул с коня и помог Мередит сойти на землю. Броуди крепко спал у нее на руках.

Вокруг них начала собираться толпа. Люди останавливались, удивленно перешептывались.

— Это она! Дочь Ангуса!

Камерона тоже узнали.

— А он кто такой?

— Разве не понятно?

— Взгляните на цвета его пледа! — крикнул кто-то. — Он из клана Маккеев!

От сильного удара в спину Камерон упал на землю. Мередит охнула от неожиданности и круто повернулась к рослому здоровяку, ударившему ее мужа.

— Не смей его трогать! — возмущенно крикнула она. — Он со мной! — Она помогла Камерону подняться. Он ничего не сказал, но губы его были напряженно сжаты, а выражение лица было таким же враждебным, как и у людей, стоявших вокруг них.

— Что здесь происходит? — раздался чей-то голос. — Посторонитесь, дайте мне пройти.

Мередит повернулась… и оказалась лицом к лицу со своим отцом.

Ангус побелел как мел. Он пошатнулся, страдание исказило его черты.

— Я не верю своим глазам!

— Это я, папа! Твои глаза не обманывают тебя!

— Силы небесные! Неужели ты жива, сокровище мое? Жива, цела и невредима! — Он протянул к ней руки. Мередит положила голову ему на грудь.

Успокоившись, он взглянул ей в лицо:

— И все же я не понимаю. Сестры из Коннириджа сказали мне, что ты умерла… что ты покончила с собой! Это было год назад, Мередит. Где ты была все это время? Почему не подала весточку?

— Я не позволил ей сделать это. — Камерон шагнул вперед. — Это я заставил вас поверить, что она умерла. Мои люди нашли тело женщины возле дороги, ведущей к монастырю. Женщина была немного похожа на Мередит. После того как я выкрал вашу дочь из монастыря, мои люди надели на мертвую женщину одежду Мередит и сбросили ее тело с утеса.

— А как же записка, которую она оставила?

— Записка была написана по моему указанию — ответил Камерон и, помедлив, добавил: — Все это время ваша дочь жила со мной… в Данторпе.

— В Данторпе… — словно эхо повторил Ангус. Его косматые брови сошлись на переносице. — Но ведь это форпост клана Маккеев!

Камерон гордо вздернул подбородок.

— Да, именно так!

Ангус, кажется, впервые обратил внимание на человека, стоявшего рядом с дочерью.

— Кто, черт возьми, ты такой?

— Я Камерон из клана Маккеев, — гордо ответил он.

— Маккей! — прошипел Ангус. — Как ты посмел появиться в моем доме… да еще рядом с моей дочерью? Хватайте этого человека! — приказал он. — Хватайте и посадите…

— Папа, не делай этого. Потому что, куда бы он ни отправился, я пойду за ним следом! — Мередит встала рядом с Камероном.

Лицо Ангуса потемнело, словно грозовая туча.

— Мередит, ты, видно, потеряла разум! Почему ты защищаешь Маккея?

— Потому что он мой муж, папа. Он мой муж, и я его люблю, — заявила она. — И у нас есть сын. — Откинув угол одеяльца, она показала ему спящего младенца. — Это Броуди, папа. Наш сын, — сказала она и тихо добавила: — И твой внук.

Как будто почувствовав, что речь идет о нем, Броуди зашевелился. Он зевнул и сонно потянулся, махнув кулачком. Ресницы его затрепетали, и он открыл глаза. Голубые, как небо, глаза ребенка встретились с такими же небесно-голубыми глазами его деда. Ангус снова заплакал.

Камерон еще никогда не гордился своей женой так, как в тот момент, когда она гордо и решительно назвала его своим мужем перед отцом и своими соплеменниками.

Она была такой храброй, такой отважной! Ради него она не побоялась навлечь на себя гнев отца.

Она любит его! Видит Бог, она его любит!

От этой мысли у него голова шла кругом. Они проследовали в главный зал. Здесь Ангус впервые взял на руки своего внука. Странное чувство охватило Камерона, когда он увидел Рыжего Ангуса с его сыном на руках, — тот держал малыша так бережно, словно это было самое драгоценное сокровище в мире. Ангус распорядился, чтобы готовили ужин. И Камерон решил, что пора позвать Игана. За Иганом вместе с ним поехал сам Ангус. Когда они вернулись, столы были накрыты, и люди рассаживались по своим местам. Кто-то принес колыбельку, и Броуди мирно спал в ней, приоткрыв ротик.

В этот момент в зал вошел Роберт, брат Ангуса. Он был выше брата и не такой дородный, как Ангус, а волосы у него были темнее, чем у Мередит и ее отца. Глаза были тоже другого цвета — темно-карие.

Он прямиком направился к Мередит. Мередит встала, и он обнял ее.

— Мередит! Боже мой, девочка, я с трудом поверил своим ушам, когда услышал эту новость. Подумать только: ты воскресла из мертвых!

Мередит усмехнулась.

— Не совсем так, дядюшка.

Цепкий взгляд Роберта остановился на Камероне, ко-орый тоже поднялся из-за стола.

— А это кто такой? Это твой муж, если я не ошибаюсь?

Камерон слегка поклонился.

— Да, сэр. Меня зовут Камерон.

— Ну что ж, я, кажется, успел к праздничному ужину. Маккей и Монро сидят рядом за одним столом. Такой случай нельзя упустить!

Его веселость была наигранной. Мередит это почувствовала, но решила не обращать внимания. Она перевела взгляд на отца. Прошло почти три года с тех пор, как они виделись в последний раз, в его огненно-рыжих волосах прибавилось седины, и он сильно похудел. Однако она ожидала застать его умирающим, а он жив и здоров. Она спросила его об этом.

— Что? Откуда ты это взяла? — спросил озадаченный Ангус.

— До нас дошли слухи о том, что ты умираешь, папа. Ты был болен?

— Нет. Правда, узнав о твоей смерти, я много дней не выходил из дома, но болеть не болел и уж тем более не был при смерти. И было это много месяцев назад.

Ангус заметил, как переглянулись Иган и Камерон.

— Не думаешь ли ты, что тебя специально выманили из дома, приятель? — спросил он у Камерона.

— Не хотелось бы так думать, — холодно ответил он. — Но, увидев вас в добром здравии, поневоле начинаешь сомневаться.

— Что ж, мой мальчик, ты прав. А теперь приступим к трапезе. Вам нужно хорошенько подкрепиться после столь долгого путешествия. Сколько дней вам потребовалось, чтобы добраться сюда из Данторпа?

— Почти пять дней, сэр, — ответил Камерон.

Он не мог преодолеть недоверия. На крепостном дворе Ангус был в страшном гневе, а сейчас от гнева не осталось и следа. Впрочем, старик не проявлял к нему ц особого дружелюбия. Он как будто присматривался к нему и оценивал своего новоиспеченного зятя.

Камерон понял, что он и Рыжий Ангус относятся друг к другу одинаково — с недоверием и скрытой враждебностью. Между тем Мередит уверена, что ее отец не убийца. Ну что ж, поживем — увидим. Любопытно, как Рыжий Ангус объяснит убийство его отца и братьев.

Удобный случай спросить об этом не заставил себя долго ждать. Когда ужин закончился и со столов убрали блюда и подносы, Ангус обратился к Камерону:

— А теперь я хотел бы услышать, что именно заставило тебя похитить мою дочь из монастыря Конниридж.

— Вероломное убийство, сэр, — спокойно ответил Камерон. — Убийство моего отца и всех моих братьев.

Ангус был поражен.

— Что? И ты обвиняешь в этом меня? Ты думаешь, что из-за вражды между нашими кланами…

— Не из-за этого, — хмуро произнес Камерон.

— Из-за чего же в таком случае? Не отрицаю, я слышал о том, что вождь клана Маккеев и его сыновья были убиты разбойниками…

— Нет. Не разбойниками, а людьми в пледах цветов клана Монро! Людьми, которые напали с боевым кличем Монро, причем командовал ими человек с рыжими волосами.

Камерон подробно описал все детали этого побоища.

— Ты обвиняешь в этом меня? — повторил Ангус свой вопрос и вскочил на ноги.

— Вы отдавали приказ перебить членов моей семьи? — ответил Камерон вопросом на вопрос, тоже вставая из-за стола.

— Нет, я не делал этого! — возмутился Ангус. — Я не действую обманом и хитростью. Спроси у любого, кто меня знает!

— А что, если я скажу, что видел вас собственными глазами?

Взгляд серых глаз схлестнулся со взглядом голубых в горячем поединке характеров. Напряженная атмосфера в зале достигла наивысшей точки. Даже Броуди проснулся и заплакал. Мередит взяла его на руки и стала укачивать, напевая какую-то песенку. Боль теснила ей грудь. Она не могла бы сказать, что ужасает ее больше — незнакомое грозное выражение на лице отца или ледяная маска ненависти на лице ее мужа.

Ангус первым нарушил тяжелое молчание и сел за стол.

— Не знаю, кого ты видел, но это был не я, — спокойно сказал он. — Вполне возможно, что это подлое преступление совершил кто-то из моих соплеменников, но, клянусь, до сегодняшнего вечера я об этом ничего не знал.

— Значит, вы заявляете, что не знали об убийстве моего отца и моих братьев?

— Ну конечно же! Эта проклятая вражда между нашими кланами длится много лет, но о такой кровавой бойне, какую описал ты, я не слышал с детства и надеюсь никогда больше не услышать. Но сначала я должен узнать… — Он взглянул на Мередит. — Значит, он задумал отомстить через тебя, малышка? Может быть, он причинил тебе зло? Или плохо обращался с тобой?

Она услышала в голосе отца тревогу и почувствовала, как напрягся сидевший рядом Камерон. Она нащупала его руку и пожала ее.

— Нет, папа. Он ни разу не обидел меня. Никогда, Потому что, видишь ли, мой муж похож на тебя, — улыбнулась она. Ее не смутило, что сейчас она призналась перед всеми в своей любви.

Ангус кивнул с явным облегчением.

— В таком случае я хочу, чтобы ты знал, Камерон, я сделаю все, что в моей власти, чтобы найти и наказать тех, кто учинил эту кровавую бойню.

Камерон задумался. Впервые в его душу закралось сомнение. А вдруг все это время он ошибался? Что, если он несправедливо обвинил Рыжего Ангуса? Ведь Мередит говорила ему, что Рыжий Ангус — человек чести, и он теперь начинал верить этому.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16