Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Билет на балкон

Автор: Дубровин Евгений Пантелеевич
Жанр: Советская классика
Аннотация:

«– Скажи, Женя, что из написанного тебе дороже и почему?

– „В ожидании козы“ и „Билет на балкон“. Потому что это повести-предупреждение. И самому себе, и всем моим сотоварищам по перу: не разменивайте себя и свой талант на мелочи, так называемые удовольствия жизни! …»

Из интервью Е.П.Дубровина.

  • Читать книгу на сайте (240 Кб)
  •  

     

     

Билет на балкон, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (125 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (105 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (100 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (102 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Катерина комментирует книгу «Случайная любовь» (Шилова Юлия Витальевна):

    Классная книга!!! Самая лучшая, которую я читала из репертуара Шиловой

    Андрей комментирует книгу «Тринадцатый сектор» (Шалыгин Вячеслав Владимирович):

    почитай книгу "я вор в законе", очень интересная книженция

    И. М. Подгорный комментирует книгу «Из XX в XXI век: История одной жизни» (Владимир Борисович Баранов):

    Что это? Реклама или чистосердечное признание?

    айфониха комментирует книгу «Дубровский» (Пушкин Александр Сергеевич):

    эх....так нехочется читать его....( интересно ваще?

    Фрейя комментирует книгу «Душенька» (Наталия Ломовская):

    Книга хорошая, читается со вкусом.

    hbvf комментирует книгу «Русские былины» (Эпосы):

    хорошо чеп помоч?

    Татьяна комментирует книгу «Снег на сирени» (Цветкова Галина):

    Я прочитала эту книгу в том самом журнале Юность за 1984 год. И до сих пор помню это произведение. В тот год мне было 14. Спасибо вам Галина, я получила массу удовольствия. И вот сегодня наткнулась здесь. Приятная встреча со старым и приятным знакомым.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей