Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рыцарь надежды

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Додд Кристина / Рыцарь надежды - Чтение (стр. 13)
Автор: Додд Кристина
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Не могу в это поверить. — Она улыбнулась, не обращая внимания на его зловонное дыхание. — Такой красавец!

Он с удовольствием отвечал на ее поддразнивания, хотя бы только для того, чтобы досадить Хью.

— Что мама делает? — донесся до нее нерешительный вопрос Аллена из повозки.

— Пристает к чужому человеку и ведет себя очень странно.

Этот ответ заставил ее улыбнуться паромщику еще шире.

— Да, в свое время я слыл красавцем в здешних местах, но с тех пор, как умерла моя жена, женщины навещают меня только для того, чтобы я перевез их на тот берег. Они взбираются только на мой паром. — Он победно посмотрел вокруг.

— Ах, значит, только на паром? — Эдлин подмигнула ему, когда с похотливой интонацией задала следующий вопрос: — А как тебя зовут?

Старик чуть в обморок не упал от удовольствия.

— Меня зовут Элмунд, миледи. — Он наклонился вперед, дотронулся рукой до пряди волос на лбу и, поглаживая свою лысину, произнес: — К вашим услугам.

Широким взмахом руки он пригласил ее присесть на бревно, как будто предлагал королевский трон. Поскольку он прожил здесь довольно долго, то кору на сиденье он протер давно, и Эдлин уселась, не обращая ни малейшего внимания ни на людей, ни на лошадей, ни на повозки, ни на своих сыновей, ни на нового мужа. Все они стояли на дороге, ожидая продолжения событий. Но как раз сейчас ей пока нечего было им предложить. Ее расчеты оправдывались, но дело еще не было сделано. В данный момент ее больше всего занимал Элмунд. Протянув ладони к слабому огню, она сказала:

— Я заметила, Элмунд, что у тебя на щеке нарыв.

Он осторожно дотронулся до него.

— Да, миледи.

— Похоже, он тебя очень мучит?

— Да я уж все испробовал. Даже в новолуние убил жабу и всю ночь проспал с ней, приложив к щеке, но после этого мне стало еще хуже.

Эдлин взялась за сумку, которая висела у нее на поясе.

— Я умелая травница. Если бы ты захотел, я могла бы попробовать одну из своих припарок, чтобы удалить гной из нарыва.

— Если не помогла даже жаба, то почему поможет ваша припарка? — логично спросил Эл-мунд.

— От того, что мы попробуем, не будет никакого вреда.

Элмунд хотел было отказаться, но в этот момент возле костра появился Хью.

— Женщина, возвращайся к своей лошади.

— Она не может, — оборвал его Элмунд. — Она собирается поставить мне припарку.

Хью взвыл и, широко взмахнув руками, воздел их к небу, где над горизонтом показалась вечерняя звезда.

— О, Боже, дай мне терпения!

Старик плутовски захихикал, а Эдлин резко заметила:

— Я не однажды просила Господа об освобождении, а он наградил меня тобой, Хью из Роксфорда, поэтому поостерегись со своими просьбами. — Вставая, она спросила: — Мы прихватили с собой в дорогу медовуху?

— Ты собираешься с ним пить? — удивился Хью.

— Возьми себя в руки, а то тебе в голову лезет Бог знает что, — упрекнула она его. — Медовуха служит хорошей основой для припарок, остальные травы лежат в той повозке, где мои мальчики. Вы извините меня, добрые люди?

Она пошла туда, где лошади переминались с ноги на ногу, а Хью задумчиво смотрел ей в спину, пока она удалялась в темноту.

Элмунд присел на корточки и поправил огонь.

— Женщины! Не можем ужиться с ними и не можем заставить их сделать ни черта, что имело бы смысл.

Это были первые слова паромщика, которые, по мнению Хью, полностью соответствовали действительности.

— Мы только что поженились, — внезапно вырвалось у него.

— Можно догадаться. Вы глядите на нее так, будто она — это чужая страна, которую вам нужно покорить.

— О, да я уже покорил ее. — Хью с удовольствием вспомнил, как она выглядела после их ночи любви, когда, доведенная до изнеможения, заснула в его объятиях. — Сколько же еще раз мне придется усмирять ее, прежде чем она станет послушной женой?

— Зачем вам это? Она так хороша, что ее красота пробирает до печенок. Только взгляните! Она хочет быть уверенной, что я останусь в живых, потому она заслонила меня от вашего ножа. Она хочет быть уверенной в том, что вы получите желаемое, потому она предложила вылечить мой нарыв. — Он задумчиво кивнул. — Сдается мне, что, как только взойдет луна, я переправлю вас на тот берег.

При этих словах Хью, чья мужская гордость была не просто задета, а почти раздавлена, воскликнул:

— Ты понял, что она вертит тобой как хочет, и не возражаешь?

— А зачем? Мне вылечат щеку, вы поедете своим путем, то есть каждый из нас получит то, чего хотел. А она станет думать, что добилась мира вместо раздора. В общем, она это и сделала, да благословит Бог ее душу.

Хью в немом восхищении уставился на старика. Элмунду, несомненно, пришлось много повидать в своей жизни, куда больше, чем Хью. Несмотря на мнение Эдлин, Хью считал себя человеком весьма проницательным. Но, слушая, как старик разложил по полочкам все действия Эдлин, предсказал их результат и смирился с ним, Хью не переставал изумляться.

— Сядьте, а не то, глядя на вас, я выверну себе шею.

Опускаясь на корточки, Хью внезапно почувствовал колющую боль. Он вскрикнул, подскочил и стал топать ногой до тех пор, пока из-под его подвязки не посыпались ручьем на землю зерна пшеницы.

— Она жила в монастыре, и нам устроили настоящие проводы, когда мы сегодня к вечеру уезжали оттуда. Звенели колокола, все собрались и нас осыпали пшеницей.

Казалось, старик совсем не удивился, как того ожидал Хью.

— Обычное дело — после венчания.

— Венчание состоялось вчера. И тогда как раз было самое подходящее время для поздравлений, но я позволил ей пойти прогуляться, ее похитили и… — Он сам не понимал, зачем признавался этому упрямцу в своей ошибке. — Поэтому вместо того, чтобы разбрасывать пшеницу вчера, они это сделали сегодня, перед самым нашим отъездом. Наверное, им захотелось, чтобы все было как следует, потому что она им нравилась. — Помрачнев, Хью вдруг вспомнил плотный круг злобных людей, судивших ее за греховное поведение, а произошло это из-за его обмана. — До нашего венчания они думали о ней дурно.

— Бьюсь об заклад, что виноваты вы.

И как только старый плут догадался об этом? И почему Хью почувствовал угрызения совести за свое поведение? Невероятно! Он же знал, что поступает правильно. Эдлин нуждалась в муже, и никто не был ей обязан больше, чем он. Она отказалась принять его помощь из-за глупого упрямства, поэтому он был вынужден заставить ее. Так должно происходить всегда. Мужчина принимает решения. Женщина покорно соглашается с ними. Все правильно!

Если б только она не сказала ему эти странные слова о том, что никогда полностью не станет его. Он всю свою жизнь не отказывался от состязаний, он даже не допускал никаких сомнений, но… ему никогда не приходилось бороться с женщиной, не желающей отдаться ему душой и телом. Более того, он даже не мог себе представить, что такое возможно.

Он растер напрягшиеся мышцы груди. И вот вызов брошен, они с ней состязаются. И его волнует только это.

— Если пшеница застряла в твоих кудрях, это значит, что твой плуг будет вспахивать рано и часто.

Пораженный, Хью уставился на старика, борясь с желанием тут же проверить, где еще остались зерна.

— Если зерна в ее кудряшках, то она уже ждет ребенка.

Паромщик подумал, потом затряс головой, и несколько жиденьких волос закачалось на его макушке.

— Нет, у нее нет еще этого света.

— Еще нет?

— Пока она не примет вас как мужа всем своим сердцем, она не забеременеет.

Хью осторожно опустился на землю, скинул сапоги и снял чулок, пытаясь не придавать большого значения словам старого человека.

— Откуда ты все это знаешь?

— Когда вы станете немного умнее, вам тоже откроются многие вещи.

Едва ли Хью мог это оспаривать. Он только вчера начал понимать, как много от него сокрыто.

— Куда вы так торопитесь? — спросил паромщик.

С облегчением и гордостью Хью произнес:

— В наш новый дом. В замок Роксфорд.

— Недавно получили свои земли? — Старик вытер нос длинным рукавом сорочки. — Славно потрудились для этого, я думаю.

Никто не знал, сколько ему пришлось преодолеть для достижения этой цели, за исключением, пожалуй, Уортона и, возможно, сэра Линдона. Но даже и они не догадывались о вожделении, которое терзало Хью изнутри при мысли о его замке и землях. О его владении!

— А вот и я. — Легкий, мелодичный голос Эдлин вывел его из забытья, и Хью взглянул на нее.

Жена. Его жена.

Ему хотелось, чтобы она украшала дом, его дом, как. символ всего, чего он достиг. Ему и не нужна та любовь, которую она скрывает от него, ибо он все равно владеет ею самой. Она будет управлять его замком и его землями. Она родит ему сыновей. Что еще нужно от жены? Но внезапно в его голове вспыхнула картина — обнаженная Эдлин на высокой кровати. Он понял, что нуждается в ней, в ее упоительном теле вовсе не только для того, что он сейчас перебирал в уме. Нет, он пытался обмануть сам себя. Он хотел получать наслаждение сам и дарить его ей. Он хотел ее всю, со всеми ее чувствами, со всеми причудами. Она отдаст ему свое сердце. Рыцарь добьется своего.

Паромщик начал громко ругаться, как только она приложила дымящуюся паром ткань к его лицу. Чуть позже он разразился нескончаемым потоком английской брани, который вполне мог заставить хотя бы покраснеть женщину, столько времени прожившую в монастыре. Но казалось, что эта брань совершенно не досаждала Эдлин, а возможно, она и не понимала этих слов. Хью вытряхнул пшеницу из своих чулок, смахнул зерна с голых ног. Слушая эту ругань, or улыбался. Несмотря на недавнюю почти доверительную беседу со стариком, он по-прежнему не желал ему ничего хорошего. Ведь он отказался повиноваться ему на виду у всех подчиненных ему людей и тем, безусловно, нанес ущерб его чести.

Он испытывал чувство удовлетворения, слушая, как паромщик стонал от боли, когда она вскрывала ланцетом его нарыв, и видя, как он перебирал ногами, когда она смазывала рану мазью и советовала, как ее употреблять позже. Наконец она похлопала старика по лысине и пообещала, что к утру нарыв совершенно очистится от гноя и он почувствует себя настолько хорошо, что все его тайные воздыхательницы поспешат задушить его в своих любовных объятиях.

— Кроме вас, миледи, у меня нет ни одной тайной воздыхательницы, но и этого с меня достаточно. — Старик осторожно дотронулся до повязки на своей щеке. — Нарыв так дергает, что я все равно не усну сегодня, а кроме того, и луна уже восходит. Может быть, мне перевезти вас сейчас?

Эдлин бросила торжествующий взгляд на Хью и сказала:

— Это было бы в самом деле великодушно.

Хью, с возмущением натянув свои чулки и сапоги, кликнул своих людей. Для того чтобы все перевезти на другой берег, парому потребовалось три раза сновать по реке. Первыми на ту сторону отправились большинство рыцарей и вместе с ними сыновья Эдлин, которые по-прежнему не спали и выразили шумный восторг, когда поняли, что смогут как угодно резвиться и проказничать, пока паром перевозит всех остальных. К ним приставили молодого Уинкена, и Хью чувствовал себя виноватым за это. Воспитатель по возрасту недалеко ушел от своих воспитанников. Хью думал, что Паркену и Аллену необходима твердая мужская рука. Когда они обоснуются в замке Роксфорд, он сам займется ими.

Почти половина их утвари отправилась вторым рейсом под контролем Уортона и оруженосцев, которые передвигались по парому с места на место, следуя указаниям Элмунда для того, чтобы паром сохранял равновесие.

Последними отправились Эдлин, Хью, оставшиеся рыцари и вещи, не поместившиеся раньше. Когда они закачались на волнах, Элмунд отозвал Хью в сторону.

— Одна из причин, почему я решился на эту переправу в ночное время, так это из-за того разбойника.

Хью сразу же подумал о прежнем хозяине его замка.

— Из-за Эдмунда Пембриджа?

— А кто он, этот Эдмунд Пембридж?

— Бывший граф Роксфорд, — ответил Хью.

— А… этот. Нет, не из-за него. Я слышал, что он жалкий тип. Нет, я говорю о том, который взял замок Джаксон.

У Хью учащенно забилось сердце.

— Его захватил Ричард из Уилтшира.

— Да, и по тому, что мне известно, он самый отъявленный бандит, когда-либо живший на земле.

— С этим я не спорю, — сказал Хью. — У него полностью отсутствует понятие о чести.

— О чести?! — Старик расхохотался и не мог остановиться до тех пор, пока смех вконец не утомил его. Ухватившись за весло, он оперся на него, еле переводя дух. — Ну насмешили, милорд! Да он просто вор и больше ничего. У него хорошо подвешен язык, и пока он морочит путешественникам голову, он успевает обобрать их до нитки.

Хью нахмурился.

— Он рыцарь. Младший сын в семье, которого выбросили в большой мир в поисках удачи. Конечно, для него происходящее было весьма неприятно, но так часто случается. Большинство молодых людей, подобных ему, не сразу становятся грабителями.

— Он-то в этом преуспевает.

— Да, у него большая практика.

Хью встречал Ричарда из Уилтшира и глубоко презирал его. Сам Ричард относился к этому с удивлением, отчасти не понимая Хью.

Репутация веселого хозяина привлекла к Ричарду из Уилтшира группу недовольных рыцарей, которые служили наемниками. Они готовы были сражаться за любого, кто им хорошо заплатит. Им нечего было терять, зато получить они могли все. На этот раз они захватили замок. Когда восстание закончится, король вернет обратно все утерянные земли, а до тех пор Ричард со своей шайкой успеет поживиться на этих землях, с гиканьем и улюлюканьем выпотрошив содержимое замка дочиста.

— Некоторых он отпустил, но раздел их почти догола и, уж конечно, отобрал у них все золото и дорогую одежду. Мне бы совсем не хотелось, чтобы миледи, да и любая другая госпожа оказалась в его руках. Вы понимаете, что я имею в виду?

Старик бросил многозначительный взгляд на Эдлин, и Хью поклялся:

— Я сделаю все, чтобы ни один волосок не упал с ее головы.

12.

Течение вдруг подхватило паром, в третий раз отправившийся в путь, и понесло с такой силой, что у Хью мелькнула мысль о карающей деснице Господней. Элмунд поспешно взялся за весло, но не смог его удержать. Наткнувшись на что-то, паром дернулся, накренился, разворачиваемый бурлящей водой, и стал медленно, но неуклонно погружаться. Хью вцепился в поручни, но прогнившее дерево не выдержало его тяжести, и он с криком рухнул за борт.

— Хью! — услышал он вопль Эдлин, и воды бушующей весенней реки сомкнулись над его головой.

Отчаянно колотя руками и ногами, он попытался пробиться наверх, но, ударившись обо что-то, вновь ушел в глубину, не успев даже глотнуть воздуха. Вторая попытка, к счастью, удалась. Вынырнув на поверхность, он отдышался и, оглядевшись, увидел, что паром разбило в щепки.

— Эдлин! — взревел Хью, с ужасом озираясь.

— Хью! — откликнулась она откуда-то сбоку. Повернувшись на голос, он увидел, что его рыцари помогают ей выбраться на берег.

— Хью! — вновь закричала Эдлин, показывая рукой в сторону беспорядочной кучи барахла, которую уносило течением.

Неужели она просит его вытащить вещи? При таком разгуле стихии не до них, уцелеть бы самому! В этот момент его развернуло в ту сторону, и он заметил неподалеку тощее тело, безжизненно колыхавшееся среди волн.

— Это Элмунд, Хью! — пыталась перекричать шум воды Эдлин.

Но Хью, который сразу узнал старика-паромщика, уже плыл к нему.

— Спаси его! — вновь догнал Хью голос Эдлин.

Разумеется, спасу, подумал Хью с досадой. Что же, он не способен и ближнему помочь без ее указки? Добравшись до Элмунда, он схватил его за шиворот, повернув лицом вверх, и поплыл к берегу. Коварная река несколько раз принималась крутить их в водоворотах, налетевшее сзади бревно так ударило Хью по голове, что он едва не потерял сознание, но, несмотря ни на что, он плыл и плыл. На такой расходившейся реке спасение было возможно только при огромных запасах силы.

Эти силы ему придавала надежда на благодарность Эдлин. Когда он вытащит старика на берег, она наконец поймет, что вышла замуж за настоящего мужчину, не теряющегося в любой ситуации. Это будет первым шагом к завоеванию ее любви, той истинной любви, которую она хочет утаить в глубинах своего сердца.

Подплыв ближе к берегу, Хью достал ногами дно. Не обращая внимания на протянутые навстречу руки, он взвалил старика себе на плечи и, жадно хватая ртом воздух, сам вышел из воды. Нашел покрытое мягкой травой местечко, осторожно опустил Элмунда на землю и выпрямился, ожидая заслуженной награды.

Как он и мечтал, Эдлин кинулась прямо к нему. Он раскрыл ей объятия, но напрасно — проскользнув мимо, она опустилась на колени возле паромщика.

— Дышит? Должно быть, он наглотался воды, надо бы ему помочь! — С этими словами она перевернула Элмунда на живот.

Хью быстро опустил руки, надеясь, что никто не заметил его унизительной попытки добиться благодарности от собственной жены.

— Старикан крепкий, выживет, — бросил он.

Вода стекала с него мутными ручьями. Он так бы и стоял, мокрый до нитки, если бы Уор-тон не позаботился о нем, протянув ему большое льняное полотенце, которое отыскал в повозках, переправленных на берег до крушения.

Эдлин что было силы надавила Элмунду на спину и не отпускала до тех пор, пока старика не стошнило водой.

— Если он умрет, виноват будешь ты, — заговорила она, не заботясь о том, с какой резкостью звучат ее слова. — Если бы не твоя глупая спешка с переправой, ничего бы не случилось.

От обиды Хью потерял дар речи.

— Не смей так говорить с хозяином! — возмутился Уортон. — Не тебе, женщина, ставить под сомнение его приказы!

— Если бы кто-нибудь делал это хоть иногда, возможно, Хью думал бы прежде, чем их отдавать, — непримиримо огрызнулась Эдлин, не прекращая хлопотать около старичка.

Как ни странно, перепалка Уортона и Эдлин вернула Хью душевное равновесие. Он действительно проявил нетерпение, и не было особенной нужды так торопиться, Эдлин абсолютно права. Как и положено в семье, жена посчитала себя вправе вразумить мужа, похоже, леди уже смирилась со своим новым положением. Хью это показалось добрым знаком.

— Я постараюсь быть разумнее в будущем, — кротко ответил он, положив конец спорам.

Оглянувшись, Хью увидел изумленные лица своих людей.

— Эй! — пощелкал он пальцами. — Что вы тут стоите. Уже все выловили?

Оруженосцы, опомнившись, бросились к реке, за ними с криками побежали Паркен и Ал-лен. Следом поспешил Уинкин, глаз не спускавший со своих подопечных.

— Все целы? — спросил Хью у сэра Линдо-на, который ухитрился остаться совершенно сухим.

Тот открыл было рот, но голос, раздавшийся в следующее мгновение, принадлежал совсем не ему.

— Я очень надеюсь на это, — громко и насмешливо произнес незнакомец, стоявший в тени деревьев на обочине дороги, которая пролегала по самому берегу возле переправы. — Чем больше пленников, тем выше сумма выкупа.

Удивленный и встревоженный, Хью повернулся на голос. В свете луны блеснул длинный ряд клинков.

— Кто смеет угрожать, командующему западным войском принца? — закричал сэр Линдон.

Уортон с досады ударил себя кулаком по колену. «И надо же было сэру Аиндону сразу выболтать врагу, какая важная птица угодила в его сети! Какая непростительная глупость!» — подумал Хью, ощущая какой-то неприятный осадок в душе.

Смешок незнакомца подтвердил, что тот все расслышал и сделал нужные выводы.

— Так я захватил в плен военачальника принца Эдуарда?!

Сердце Хью упало — он узнал наконец этот голос.

— Самого Хью де Флоризона?! — Из темноты выступил Ричард Уилтшир с обнаженным мечом в руке. — Это ты, Хью! Сколько лет, сколько зим прошло со времени нашего знакомства, а я по-прежнему… — Он чуть понизил голос и со злорадным удовольствием закончил: — Ни в грош не ставлю ни тебя, ни твое хваленое благородство!.

— Им удалось захватить всех?! — спросил Хью. — Это невероятно. Кто-то наверняка сумел остаться на свободе. — Он старался говорить нарочито бодрым голосом, желая вселить надежду в соратников, хотя и не мог их видеть. В подвале донжона замка Джаксон, куда их заточили, царила кромешная тьма. Когда их вели через двор, сияло солнце, но в эту отвратительную промозглую нору не проникал ни единый луч света.

— Всех и все! — мрачно подтвердил сэр Линдон. — Я лишился шатра, оружия и коня.

— А я — жены, — раздраженно напомнил Хью. Поразительно, что его друг сэр Линдон мог сожалеть о потерянном имуществе, когда в опасности находилась честь и жизнь Эдлин.

— А вы — жены, — совершенно безучастно повторил Линдон, и Хью понял, что ближайший соратник не в состоянии оценить всего ужаса его потери. Он сам старался отвлечься от мыслей об Эдлин.

Эх, если б не вполне естественное замешательство после крушения парома, Уилтширу ни за что не одержать бы столь легкой победы!

— Некоторым слугам удалось уйти, — заметил Уортон.

— И теперь они, конечно, только и думают, как бы осадить замок и освободить нас, — выйдя из себя, бросил сэр Линдон.

— Заткнись наконец, Линдон! — оборвал его Хью, с удовлетворением отметив, что люди вокруг удивленно примолкли. — Ты уже смирился с поражением. Никогда не следует умирать прежде смерти. Разве настоящий рыцарь сдается только потому, что численный перевес на стороне противника?

— Да, если у этого рыцаря есть голова на плечах, — запальчиво ответил Линдон.

Хью даже не удостоил его возражениями.

Плен выявил новую, весьма неприятную для Хью черту первого рыцаря его отряда. Как легко Линдон покорился обстоятельствам при том, что именно он не выставил на берегу охрану! Ни малейших угрызений совести по этому поводу, никакого чувства вины. Вдобавок Хью, и так ощущавший безотчетную неприязнь к Линдону, обнаружив его нескрываемое презрение к женщинам, был по-настоящему задет еще и его откровенно неуважительным отношением к Эдлин.

Кашляя от дурного воздуха, пленники возились среди шнырявших вокруг крыс и оставшегося от других узников тряпья, пытаясь устроиться поудобнее. Хью пожалел, что не успел переодеться в сухое, потому что вдобавок к мокрой одежде сырость подземелья пробирала до самых костей, и его уже начала бить дрожь.

— Где Уинкин? — спросил он.

Никто не ответил.

— Уинкину было приказано следить за сыновьями Эдлин. Может быть, ему удалось спасти их от плена? — вопрошал темноту Хью.

— Среди пленников мальчиков не было, — припомнил Уортон. — Возможно, миледи разрешили держать их при себе.

— Зря она проговорилась Ричарду, что вы ее муж, — заметил Линдон, похоже, обращавший внимание лишь на чужие ошибки.

К сожалению, Эдлин действительно допустила этот промах.

Приказав Хью разоружиться, Ричард Уилтшир направился прямехонько к единственной среди пленников женщине и, взяв ее за подбородок, спросил, кому она принадлежит.

Хью надолго запомнит ее полный достоинства ответ:

— Я жена Хью, графа Роксфордского, но я не являюсь ничьей собственностью.

— Это не так, — с гнусной ухмылкой сказал Ричард, беря ее под руку, — уже не так.

Эдлин не подала виду, что поняла намек. Она спокойно попросила людей Ричарда взять Эл-мунда в повозку как больного, с тем чтобы потом уложить его в постель. Ричард дал разрешение, и они с охотой кинулись выполнять ее просьбу. Вспоминая все это, Хью уронил голову на колени и глухо застонал. Вот чем обернулись насмешки, которыми он осыпал Ричарда в прошлом! На какие гнусные поступки толкнет Уилтшира жажда мести? Что ждет Эдлин?

Низенькая дверь подвала со скрипом отворилась, и несколько слабых, тоненьких лучиков света прорезали тьму подземелья. Узники почти одновременно вскочили, прикрывая ладонями отвыкшие от света глаза. Только Хью, прислонившийся спиной к стене, по-прежнему остался сидеть на полу. В дверном проеме показалась голова стражника.

— Эй, Хью из Роксфорда, пошевеливайся! Тебя требует хозяин!

Под взглядами своих рыцарей он выждал несколько секунд, чтобы не выдать своего волнения, и поднялся.

Стражник сразу же отступил назад, направив меч в грудь Хью.

— Только попробуй напасть на меня или на моих людей, граф! Мне приказано прикончить тебя при малейшем неповиновении, и я с удовольствием посмотрю на цвет твоей благородной крови!

Хью молча поднял руки, показывая, что безоружен, нагнулся и вышел из той ямы, где держали пленных в замке Джаксон. Оказавшись в узком коротком коридорчике, он огляделся. Сюда набилось не меньше дюжины бойцов, державших наготове мечи, палицы и булавы. При хорошей драке в такой тесноте они, пожалуй, покалечили бы друг друга, усмехнувшись, подумал Хью.

Ричард, очевидно, питал большое уважение к воинской доблести своего пленника, но это открытие совсем не обрадовало Хью.

Коридорчик вел к лестнице. На площадке вооруженные люди окружили Хью, и процессия двинулась наверх, к винным погребам, которые находились в цокольном этаже без окон. При виде пленного рыцаря и стражников слуги, наполнявшие кувшины вином из бочонков, на мгновение замерли и тут же торопливо расступились, давая им дорогу.

Процессия стала подниматься по винтовой лестнице навстречу свету, теплу и шуму голосов. В нос Хью ударил запах жареного мяса, хлеба, терпкий аромат пролитого эля, и в желудке у него громко заурчало.

— Если будешь вести себя хорошо, хозяин, так и быть, тебя накормит, — рассмеялся начальник стражи. — Вместе со своими собаками!

Хью помедлил с ответом, выжидая подходящий момент.

— Уж лучше есть с собаками, чем в моей нынешней компании, — отчеканил он, когда они вошли в двери большого зала.

Резко остановившись, разъяренный стражник обернулся к нему и занес меч.

— Стой! — перекрывая гул голосов, крикнул Ричард. — Ты не убьешь этого человека, пока он мой пленник!

Стражник, с трудом сдержавшись, опустил меч, и Хью с издевкой улыбнулся ему. Если в таком положении и можно было на что-то рассчитывать, то лишь на пристрастие Ричарда к справедливой игре.

В большой зале, в полной мере отвечавшей своему названию, за расставленными буквой П столами шел пир. Для удобства слуг, разносивших кушанья и эль, пировавшие занимали только внешнюю сторону столов. Как обычно, средний стол, предназначенный для самых знатных сотрапезников, стоял на возвышении. Там маячила черная как смоль голова самого Ричарда. Возле него Хью заметил и Эдлин.

Он ринулся было к ней, но сидевшие за столами мгновенно выхватили из ножен клинки. В воздухе повисло напряженное молчание: все ждали, как Хью ответит на вызов. Положение спасла Эдлин.

— Клянусь всеми святыми, вы, мужчины, сущие дети, — нарушил тишину ее голос.

Эдлин грациозно поднялась со своего места и спокойно обратилась к Ричарду, который схватил ее за руку, желая удержать около себя.

— Согласитесь, милорд, мой долг — приветствовать супруга и усадить его за стол, — сообщила она с улыбкой как само собой разумеющееся, словно не замечая его недовольства.

— Ну что ж, пожалуй, — смягчился Ричард, и Эдлин направилась к мужу.

Даже ни с чем не считающийся Уилтшир не устоял перед ее очарованием! Не в силах сдержать ревнивую злость, Хью заскрежетал зубами: Эдлин принадлежит только ему, она его жена, графиня Роксфордская! Просачиваясь сквозь узкие бойницы в массивных стенах, солнце одинаково милостиво дарило свой свет всем собравшимся в громадной зале. Хью окинул их взглядом. За столами сидели такие разные люди — блондины и брюнеты, рыцари и оруженосцы. Но всех их объединяло одно — грубая мужская сила и дух соперничества, от которого, казалось, вибрировал воздух. Решив, что эти самцы только и ждут, как бы ущипнуть Эдлин за грудь или соблазнительные выпуклости пониже спины, Хью напрягся, как волк перед прыжком, приготовившись кинуться на обидчиков. Пусть это было глупо — такого зрелища он бы не вынес.

Но никто не посмел. Большинство мужчин просто отвели глаза от шествующей мимо Эдлин. Были и такие, кто вспыхнул как маков цвет и, чтобы скрыть это, склонился над своей кружкой. «Как ей удалось подчинить своей воле банду отпетых головорезов?» — удивился Хью.

Но он не успел додумать эту мысль до конца, потому что Эдлин уже приблизилась и раскрыла ему объятия. Внезапно она зажала пальцами нос.

— Откуда эта ужасная вонь?

Хью оглядел себя. Оказывается, он перепачкался с ног до головы.

— Речной ил и тюремная грязь — убийственное сочетание. — Он пожал плечами. — Ничего не поделаешь!

— Ф-фу… и впрямь убийственное. — Она помахала рукой, отгоняя от себя неприятный запах, и повернулась к стражнику, который продолжал с угрожающим видом сжимать обнаженный меч. — Как ты можешь стоять к нему так близко, любезный?

Стражник удивленно уставился на нее, потом перевел недоуменный взгляд на Хью.

— Вроде бы все в порядке, миледи, — пробормотал он.

Эдлин рассмеялась, но эта мелодичная беззаботная трель совсем не походила на ее обычный смех.

— Да у тебя отшибло нюх, милейший, — сказала она и брезгливо, двумя пальцами, потянула Хью за рукав. — Ну-ка, пропусти нас, я отведу его к Ричарду.

— Ты называешь этого подлеца по имени? — воскликнул потрясенный Хью.

Казалось, он вообще перестал понимать происходящее, поэтому она слегка подтолкнула его вперед.

— Я называю Ричарда так, как он хочет, потому что исполняю все его желания, — заявила она, нисколько не заботясь о том, как это расценит Хью. — К примеру, по его просьбе я собираюсь сегодня вечером продемонстрировать свое искусство сказительницы.

Распаленный ревностью, Хью, конечно, не обратил внимания на ее многозначительный тон. Он слышал только одно: «Я исполняю все желания Ричарда…»

— Значит, пожелай он, и твой язычок ублажит не только его слух, но и плоть? — сердито бросил Хью.

Рыцари и слуги разразились хохотом, но Эдлин, развернувшись, влепила мужу звонкую пощечину, и удивленные зрители примолкли, предвкушая гневную реакцию Хью.

Однако ее не последовало. Он был озадачен. Как могло случиться, что кроткая Эдлин, которая наверняка ни разу в жизни ни на кого не подняла руки, ударила его? В чем дело?!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23