Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таггерты - Мне просто любопытно

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Деверо Джуд / Мне просто любопытно - Чтение (стр. 3)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Таггерты

 

 


Ясно, подумала она, дело для мужского ума. — Какие? — все же спросила Карен, и тень неудовольствия омрачила его красивое лицо. Он явно предпочитал, чтобы его женщины побольше молчали.

— Это вопросы покупки и продажи, — коротко ответил он тоном, который пресекал дальнейшие детские вопросы.

— И что же все-таки вы собираетесь покупать или продавать? — настаивала она.

Слегка нахмуренные брови теперь недовольно сдвинулись. Странная вещь любовь, подумала Карен. Взгляни на нее Рей вот так сурово, и она бы немедленно стушевалась, но этот человек не вызывал у нее абсолютно никакого страха.

Он понял, что Карен не оставит его в покое, и раздраженно ответил:

— Я подумываю о покупке небольшой издательской фирмы. И снова уткнулся в бумаги.

— Вот вы о чем, — сказала Карен. — Вы имеете в виду фирму «Коулмен и Браун пресс». Плохое оформление, специализируются в основном на переизданиях.

Несколько хороших книг по местной истории, но такие непривлекательные обложки, что их никто не стал покупать.

Взгляд Макаллистера Таггерта ясно говорил о том, что Карен вмешивается не в свое дело.

— В случае покупки фирмы я приглашу нового главного художника, который позаботится об обложках.

— Вам это не удастся. Главный художник, вернее, художница, — любовница директора, а его вы поначалу не имеете права уволить.

— Откуда вам это известно?

— Мне было любопытно, и когда секретарша директора издательства привезла вам финансовый отчет, я пригласила ее пообедать со мной. Она рассказала мне, что у директора — он женат и имеет троих детей — уже много лет роман с главным художником. Если он ее выгонит, она разболтает все его жене, семье которой принадлежит издательство. Это весьма запутанная ситуация.

— И что же вы можете порекомендовать? — спросил Макаллистер тоном, полным сарказма.

— Купить фирму и нанять дополнительно нескольких опытных работников, затем объединить две-три небольших книги по истории в один толстый том и предложить его в качестве учебника по истории Колорадо школам штата. Издание учебников очень денежное дело.

Макаллистер долго молча смотрел на Карен.

— И вы все это разузнали только потому, что вам было любопытно?

Карен отвернулась, чтобы посмотреть в окно. Никогда еще ей так недоставало Рея, как сейчас. Рей всегда прислушивался к ее словам, он ценил ее идеи и ее вклад в общее дело. К сожалению, по собственному опыту Карен знала, что большинство мужчин невосприимчивы к женским идеям, и Макаллистер Таггерт был одним из них.

Только когда самолет поднялся в воздух и набрал высоту, Таггерт снова заговорил с ней.

— И что еще вы изучили? — спросил он вкрадчиво. — Реактивные двигатели?

Водоросли для очистки сточных вод? А может быть, дорожно-строительную технику?

Карен понимала, что он иронизирует, и все же в его словах слышалось искреннее любопытство.

— Меня интересуют не столь масштабные вещи, а что-нибудь поменьше и обязательно в Денвере.

— И что же вас интересует?

— Универмаг Лоусона, — не задумываясь, ответила она.

— Но этот универмаг — позор для Денвера, — снисходительно покачал головой Макаллистер — У меня есть отличное предложение от Глиттера и Сасса по его переоборудованию — Глиттер и Сасс? Это те, которые торгуют кожаными изделиями и какими-то цепочками? — пренебрежительно спросила Карен — Я бы сказал: кожаными изделиями и бижутерией. — Отложив бумаги, он вопросительно посмотрел на Карен — А что бы вы сделали с Лоусоном? — Когда она не ответила, Макаллистер высокомерно усмехнулся. — Смелее, чего трусите! Если вы решили давать мне советы, не останавливайтесь на полдороге!

— Тогда слушайте, — с вызовом сказала она. — Я бы открыла там магазин, торгующий только детскими товарами. товарами для младенцев и матерей.

Карен ожидала, что после ее слов он раздраженно отвернется от нее, но этого не случилось: он терпеливо ждал, что она скажет дальше.

— В Англии есть магазины под названием «Мать и дитя», где торгуют одеждой для беременных, прогулочными колясками, детской мебелью, пеленками и всем прочим. В Америке же за такими предметами приходится ходить по разным магазинам, а когда вы на девятом месяце, и у вас распухли ноги, и с вами еще двое капризничающих детей, то просто не под силу обойти пять магазинов, чтобы сделать все покупки. У меня нет опыта в этой области, но, мне кажется, женщины единодушно проголосуют за магазин, где можно купить все сразу в одном месте.

— А как бы вы назвали такой магазин? — спросил Макаллистер с интересом.

— Я бы назвала его «Дюймовочка». Как — подходит? Макаллистер вытащил из портфеля лист бумаги, ручку и протянул их Карен:

— Возьмите и напишите все, что вам известно о компании «Коулмен и Браун пресс», а также ваше мнение о ней. Все-все, без купюр, даже слухи и сплетни.

Мне надо знать, сумею ли я превратить эту компанию в процветающий издательский концерн.

Карен не смогла спрятать довольную улыбку. Она не сомневалась, что никогда прежде Макаллистер не спрашивал у женщины, что ему купить или продать. Его отделение компании «Монтгомери — Таггерт» было не очень большим, и очень мало женщин на руководящих должностях, но все знали, что Макаллистер Таггерт не терпит никаких возражений. Он выводил из себя подчиненных, упрямо настаивая, чтобы все делалось неукоснительно по его указаниям. Но еще больше бесило его служащих то, что за очень редкими исключениями он оказывался прав.

И вот теперь Макаллистер Таггерт интересуется ее мнением!

— Есть, сэр! — подчинилась Карен и начала писать, иногда искоса поглядывая на него и на улыбку, которая вдруг появлялась на его губах.

Если Карен и почудилось вначале, что она растопила ледяное сердце Таггерта, то она ошибалась: он больше не обращал на нее внимания. Он или сидел, засунув нос в бумаги, или звонил по телефону, или ел, держа в одной руке вилку, а в другой очередной документ. Когда они приземлились в Вашингтоне, он подал ей три стодолларовые банкноты, уточнив:

«На текущие расходы», — и указал на багажную карусель. У Карен был соблазн дать носильщику одну банкноту на чай, но все же она заплатила пять долларов из своих собственных и принялась искать Таггерта. Она нашла его уже с ключами арендованной машины в руках, они быстро вышли на холодный, бодрящий воздух и сели в машину.

В уютном тепле автомобиля Карен почувствовала к Таггерту особое расположение, и ей захотелось сказать ему что-нибудь дружелюбное, даже ласковое.

— Если я буду выдавать себя за вашу невесту, мне, наверное, следует чуть побольше знать о вас? — И что же вы хотите знать? — спросил он тоном, заставившим Карен взглянуть на него с отвращением. — В общем, ничего. Наверное, как и всякой женщине, мне достаточно знать, что вы богаты.

Карен ожидала, что укол заставит его рассмеяться или съязвить в ответ, но он промолчал. Нахмурившись, он смотрел вперед, о чем-то думая, и не отрывал глаз от дороги. Всю остальную часть пути Карен тоже хранила молчание, решив про себя, что, если кто спросит ее, почему она выходит замуж за Макаллистера Дж.

Таггерта, она ответит: «Из-за алиментов».

Сначала по скоростному шоссе они доехали до Александрии, а затем по дорогам Виргинии, через поля и леса, мимо красивых новых и старинных особняков добрались до сельской, покрытой гудроном и гравием дороги, резко свернули направо, и через несколько минут перед ними предстал сказочный дом, такой, в котором мечтают встретить Рождество все маленькие девочки на свете.

Трехэтажный, с колоннами и высокими симметричными окнами по фасаду, он принадлежал другой эпохе, и казалось, что вот-вот откроются двери и на пороге появятся Джордж Вашингтон с женой Мартой.

Лужайка перед домом и парк позади, насколько Карен могла видеть, были полны людей, играющих в футбол, сидящих в садовых креслах и просто прогуливающихся по дорожкам. И всюду были дети.

Как только машина остановилась, ее мигом окружили люди, они открыли дверцы и вытащили Карен наружу, хором представляясь ей, называя свои имена все сразу.

Там были Лора и Дебора, Ларри и Дейв и еще многие, многие другие.

Очень симпатичный мужчина схватил Карен в объятия и громко поцеловал в губы, так что Карен только и могла вымолвить изумленное «Ох!».

— Я Стив, — объяснил он свое поведение. — Я жених. Разве Мак ничего не говорил вам обо мне?

— Таггерт никогда со мной не разговаривает, — вырвалось у Карен, — разве только если ему что-то понадобится… — Она в ужасе замолчала: люди вокруг были друзьями Таггерта, что они о ней подумают?

К великому изумлению Карен, все разразились смехом.

— Наконец-то Мак отыскал женщину, которая видит его насквозь, — закричал Стив и обнял Карен за плечи. Хорошенькая женщина обняла Карен с другой стороны, и все, смеясь, направились к дому.

Ее провели через просторные красивые комнаты с большими каминами, где весело пылал огонь, затем вверх по широкой лестнице, и, миновав два холла, они оказались перед белой дверью, которую отворил Стив.

— Мак весь в твоем распоряжении, — объявил он, втолкнул Карен в комнату и закрыл за ней дверь.

Таггерт уже находился внутри, чемоданы стояли на своем месте на скамейке, и в комнате была всего одна кровать.

— Тут какая-то ошибка, — сказала Карен. Мак бросил взгляд на кровать.

— Я уже пытался ее исправить, но это невозможно: все спальни заняты.

Заняты все кровати, диваны и раскладушки. Послушайте, если вы опасаетесь, что я нападу на вас ночью, можно попытаться найти для вас номер в гостинице.

Как всегда, его манера держаться вызвала у Карен раздражение.

— Во всяком случае, если я закричу, меня обязательно услышат, — заметила она.

Он усмехнулся и начал расстегивать рубашку.

— Репетиция свадьбы начнется через час, я хочу до этого принять душ.

Он смотрел на нее так, будто она была героиней романа времен Диккенса, которая бросится вон из комнаты при одной только мысли о раздетом мужчине.

— Пожалуйста, не напускайте много пара, а то зеркало запотеет, — только и сказала она, как будто ей было привычно делить комнату с незнакомым мужчиной.

Он хмыкнул и оставил дверь в ванную чуть приоткрытой для выхода пара.

Как только Мак скрылся в ванной, Карен облегченно вздохнула и расслабилась. Комната была чудесной, с мебелью прошлого века, обитой зеленым шелком, и того же цвета портьерами на окнах. Прислушиваясь к шуму воды в ванной, Карен радостно принялась распаковывать чемоданы. Только разложив все по местам, она заметила, что по привычке распаковала и чемодан Таггерта. Ставя в шкаф его ботинки рядом со своими, она чуть не расплакалась. Как давно это было, когда мужские ботинки стояли рядом с ее туфлями!

Она повернулась и увидела позади себя Таггерта, с мокрыми волосами и в махровом халате, наблюдающего за ней.

— Я… — замялась она, — я не собиралась распаковывать ваш чемодан, но, знаете, привычка… — С этими словами она скрылась в ванной и плотно закрыла за собой дверь.

Она постаралась пробыть там как можно дольше и, когда вышла, с удовольствием отметила, что Таггерта в комнате нет. Она быстро оделась, спустилась вниз и присоединилась к другим гостям, которые рассаживались по машинам, отправляясь в церковь на репетицию венчания.

По пути туда в душе Карен все сильнее нарастало возмущение. Если она его невеста, то почему он не проявляет к ней должного внимания? Вместо этого, как только они сюда приехали, он бросил ее одну среди незнакомых людей, а сам куда-то исчез. Чего же удивляться, что никто не хочет выходить за него замуж? Все его бывшие невесты определенно умны и дальновидны.

Репетиция шла гладко почти до самого конца, пока не пришла очередь Таггерта дойти до середины прохода, предложить там руку Карен и вместе с ней покинуть церковь. Возможно. Таггерт чего-то не понял или недослышал, но он, не дожидаясь Карен, направился к выходу. И Карен не выдержала.

— Вы знаете Таггерта, — громко заметила она, — он считает, что он один вполне может заменить двоих.

Все в церкви захохотали, и Таггерт, заметив свою оплошность, вернулся обратно, галантно поклонился и предложил Карен руку.

— Решили отомстить мне за все уик-энды, когда печатали для меня письма? спросил он тихо, чтобы не услышали другие.

— Нет, отомстить за всех тех женщин, которым не хватило смелости поставить вас на место, — отозвалась Карен со злой улыбкой и тут же пожалела о своих словах, увидев, как изменилось его лицо.

— А ведь сейчас Рождество, — заметил он без тени упрека и отвернулся от нее.

Ужин, также входивший в программу репетиции, прошел шумно: все, перебивая друг друга, спешили рассказать, как они провели лето и где побывали. Карен, глядя в тарелку, слушала других, но не принимала участия в разговоре этих так хорошо знавших друг друга людей. Таггерт сидел на другом конце длинного стола и тоже молчал. Иногда Карен поглядывала в его сторону, и ей казалось, что и он смотрит на нее, но он так быстро отводил глаза, что у нее не было в этом полной уверенности.

— Карен, — вдруг очень громко обратилась к ней одна из женщин, и общий разговор сразу стих, — а где же кольцо, которое Таггерт подарил вам в честь помолвки?

Карен ответила сразу, не раздумывая, и так же громко:

— Таггерт уже скупил и раздарил все кольца, имевшиеся в магазине, и теперь ждет нового поступления колец с бриллиантами. Вы ведь знаете, он оптовый покупатель.

От взрыва хохота зазвенели стекла в окнах, и Мак тоже принял участие в общем смехе, а Стив, сидевший рядом с ним, дружески похлопал его по спине.

Слышались крики: «Послушай, Мак, не упусти ее!» и «Похоже, ты наконец научился разбираться в женщинах!» Остаток ужина прошел в разговорах с участием Карен. Две женщины напротив подробно расспрашивали ее о том, чем она занимается, где выросла и задавали другие вопросы, которые принято обсуждать с новыми знакомыми. Когда Карен сказала им, что Мак ее босс, они тут же пожелали узнать, какой он начальник и как ей у него работается.

— Он высокомерный, — ответила Карен. — Как люди мы ему не нужны, разве только для того, чтобы напечатать письмо.

Все это время Таггерт молча ел, и Карен чувствовала на себе его взгляд; даже когда Стивен наклонился к нему, чтобы что-то сказать, Таггерт продолжал смотреть на нее.

Только когда они оказались наедине в «их» комнате, Карен попыталась загладить свою вину.

— Я насчет ужина… — начала она. когда он вышел из ванной и проходил мимо нее. — Возможно, мне надо было вести себя по-другому…

— Что, раскаиваетесь? — спросил он, нагнувшись к ней, так что его лицо было совсем близко.

По непонятной причине Карен вдруг пришло в голову, что у него красивый рот, но она немедленно отогнала крамольную мысль.

— Ни в коем случае.

— Вот и прекрасно. А теперь скажите мне: куда вы положили мои тренировочные штаны?

— Наверное, уже поздновато заниматься спортом? — заметила она не подумав, хотя ей не было никакого дела до того, когда и чем он занимается.

Мак с намеком улыбнулся.

— В противном случае мне придется спать голым. Так где — В третьем левом ящике комода, — сказала она и шмыгнула мимо него в ванную. Когда она вышла из ванной, облаченная в длинную белую ночную рубашку, какие наверняка носили первые американские пуритане, он уже был в постели и посередине кровати, разделяя ее на две половины, лежала длинная толстая подушкавалик.

— Где вы ее добыли? — спросила Карен, ложась на свободную территорию.

— Я ее похитил.

— Значит, какой-то неудачник терпит неудобства?

— Хотите, чтобы я отнес ее обратно? Тогда вы сможете спать, прижавшись ко мне, или, того лучше, мы наконец разберемся насчет той самой баночки, в которую..

— Спокойной ночи, — твердо сказала Карен и повернулась к нему спиной. Но, засыпая, она улыбалась.

Глава 3

Карен открыла глаза и увидела чудесное зрелище: перед зеркалом в ванной брился великолепный образец мужского совершенства, обнаженный, за исключением небольшого белого махрового полотенца, прикрывавшего бедра В те краткие мгновения между бодрствованием и сном, пока Карен еще окончательно не пробудилась, ей пригрезилось, что он подходит к ней, целует и, отбросив в сторону полотенце, ложится рядом. Она вдруг вспомнила, что это такое — держать мужчину в своих объятиях, осязать его большое тело, ощущать тепло его кожи, чувствовать его вес и…

— Хотите попробую угадать, о чем вы думаете? — спросил Мак не поворачиваясь, но глядя на ее отражение в зеркале.

Карен отвернулась, чтобы он не заметил, как она покраснела. Она скатилась с кровати, схватила халат и поспешила скрыться за дверью стенного шкафа: там она была вне поля его зрения.

— Какие у вас планы на сегодня? — спросил он, выходя из ванной все с тем же узким полотенцем на бедрах и вытирая с лица остатки мыльной пены.

Чтобы не видеть его, Карен еще шире открыла дверь шкафа и укрылась за ней.

Он что — тренируется каждый день? Судя по его мускулам, он не ленится. И этот теплый медовый цвет кожи — его собственный?

— Я собираюсь за покупками, — пробормотала Карен — За покупками? — переспросил Таггерт и переместился к ней за дверь шкафа.

— Рождественскими, конечно?

— Да, рождественскими, — подтвердила Карен, глядя на одежду на плечиках и ничего не видя перед собой. — И еще мне надо купить свадебный подарок. — Она глубоко вздохнула, пытаясь прийти в себя, повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Но не ниже. — Завтра Рождество, и я должна купить какие-то подарки, раз я нахожусь здесь Вы знаете, где здесь хорошие магазины?

— Тайсонс Корнер, — не задумываясь, ответил Таггерт. — Одно из лучших мест для покупок в здешней округе. Мне тоже надо кое-что купить, так что поедем вместе.

— Нет! — вырвалось у Карен, но она тут же поправилась:

— Я хочу сказать, одна я меньше отвлекаюсь. — Говоря это, она сознавала, что лжет: поход за рождественскими подарками в одиночестве оборачивался тяжелой обязанностью.

— И как вы узнаете, кому надо купить подарки? Как вы узнаете, сколько здесь детей? Вы, наверное, в первую очередь собираетесь покупать для них?

— Напишите мне список имен, и этого достаточно. Карен было страшно провести весь день в обществе Таггерта, вот и сейчас она с трудом удерживалась, чтобы не смотреть на его мускулистую грудь.

— У меня нет карандаша, — сказал он улыбаясь — Я храню все имена в голове.

Карен с трудом удержалась, чтобы не улыбнуться ему в ответ.

— Вы можете продиктовать их мне. К тому же вы, наверное, предпочтете остаться здесь, чтобы сыграть в футбол с другими мужчинами?

— Я толстый и не в форме, они в момент расправятся со мной.

Карен, не удержавшись, рассмеялась, потому что трудно было найти более подтянутого и спортивного человека.

Не дожидаясь ее согласия, он вытащил из шкафа махровый халат, накинул его на себя и поцеловал Карен в щеку.

— Выберите мне что-нибудь из одежды, ладно? Мне надо кое-куда позвонить. Я вернусь сюда за вами минут через тридцать.

И прежде чем Карен успела что-нибудь ответить, он уже покинул комнату.

Конечно, подумала она, феминистки пришли бы в ужас от того, что она согласилась выбрать одежду для властного, высокомерного и самонадеянного мужчины, каким является Таггерт. Она все еще раздумывала над этим, но уже успела вытащить и разложить на кровати темные шерстяные брюки, итальянскую рубашку и божественный английский свитер Осуждая себя, она покачала головой и пошла в ванную.

Час спустя, быстро позавтракав, они с Таггертом уже садились в автомобиль неподалеку от того места, где жених с другими мужчинами играли в футбол. Стив крикнул Маку, приглашая его присоединиться к ним.

— Она заставляет меня ехать с ней за покупками! — крикнул в ответ Мак.

— Слушайте его больше! — тоже крикнула Карен. — Он мне совсем не нужен, просто он побаивается, что ему здорово достанется от вас.

— Какой свадебный подарок ты хочешь, чтобы мы тебе купили? — снова во все горло закричал Мак.

— От тебя, Таггерт? — переспросил Стив. — От тебя неплохо получить спортивный автомобиль, к примеру «ламборгини», ну а от нее я согласен абсолютно на все, что она предложит.

— Очень выгодное соглашение, — поддержал Стива один из игроков, и все остальные одобрительно засмеялись.

Весьма польщенная, Карен одарила молодых игроков ослепительной улыбкой и заулыбалась еще больше, заметив недовольство Мака.

— Какие приятные люди! — похвалила она, садясь в машину.

Мак ничего не ответил. Изогнувшись, он смотрел назад, чтобы при выезде не задеть другие многочисленные машины, выстроившиеся вдоль обочины.

Наверное, оттого, что мужчины флиртовали с ней, а Мак всю дорогу угрюмо молчал, Карен была в прекрасном расположении духа, когда они прибыли в торговый центр.

— Откуда начнем? — спросила она, как только они вошли внутрь, и увидела, что Мак в ответ пожал плечами. Это ясно означало: «Тебе решать».

— Ну, слоник, тогда принимайся за дело, — пробормотала она.

— Простите, я не расслышал? — подчеркнуто вежливо переспросил Мак.

— Так я говорила мужу, когда мы отправлялись за покупками. Он наотрез отказывался выбирать подарки, но безропотно тащил свертки. Я называла его «мой слоник».

Некоторое время Мак обдумывал полученную информацию, затем торжественно поднял вверх правую руку, сжал кулак, так чтобы через свитер проступили бицепсы, и объявил:

— Клянусь унести все, что вы на меня нагрузите.

— Посмотрим, — отозвалась Карен. — Кстати, если мы вместе делаем подарки, то кто за них платит?

— Наверное, я? — спросил он с притворным вздохом, как будто всю жизнь платил за ее покупки.

— Вот и хорошо, — согласилась Карен. — Ваши деньги, мой выбор.

— Подкармливайте меня иногда земляными орешками, и все будет в порядке, сказал он из-за ее спины.

Спустя три часа Карен изнемогала от усталости и в то же время испытывала радостное возбуждение. Она совсем забыла, что такое ходить за покупками вместе с мужчиной. Мак ни за что не хотел раздумывать над выбором, а просто говорил «Берем это» или «Какая разница?». А когда речь заходила о том, кому что подарить, то здесь его скудное воображение вообще давало сбой. Дважды Карен оставляла его ждать на скамейке в окружении пакетов, пока она покупала подарочные наборы мыла и лосьонов, корзины с экзотическими фруктами и французскими сырами. Зато она еле оторвала его от прилавка с головоломками в одном из магазинов детских игрушек, где он купил огромную трехмерную головоломку «Эмпайр-стейт-билдинг». Они посетили все девять магазинов детских игрушек, в каждом делали покупки и накупили столько, что Карен начала подозревать, что число подарков значительно превосходило количество детей.

— А кормить меня будут? — спросил Мак, когда они выходили из самого последнего магазина детских игрушек.

— А вы уверены, что действительно проголодались? В этом магазине вы с такой жадностью смотрели на один автомобильчик, что, может, вам следует вернуться обратно и купить его?

— Нет, женщина, я жажду пищи! — прорычал Мак, увлекая Карен в кафе при универмаге «Нордстром». Они сделали заказ, нашли место и сели, разложив вокруг гору свертков.

— Вы очень добрый и послушный слоник, — похвалила Мака Карен.

— Какие у вас планы насчет универмага Лоусона? — вдруг спросил Мак.

У Карен было слишком хорошее настроение, чтобы лгать.

— Я не нуждаюсь в вашем снисхождении, — сказала она. — И никто не заставляет вас выслушивать мои наивные идеи. Сегодня нам вдвоем было очень хорошо и весело, но мы оба знаем, что все это кончится, как только мы вернемся в Денвер. Вы босс, а я всего-навсего машинистка.

— Значит, всего-навсего машинистка? — повторил он, приподняв бровь, и вытащил из нагрудного кармана рубашки под свитером несколько сложенных листков факса. — Вы, ваш муж и Стенли Томпсон в течение шести лет совместно владели магазином хозяйственных товаров Томпсона. Вы с мужем заправляли всеми делами, а Стенли Томпсон был бесполезным балластом.

Карен изумленно уставилась на него.

— После вашей женитьбы Рей работал сразу в двух местах, а вы брали печатать рукописи на дом. Вы экономили на всем и купили половину пая магазина Томпсона, после чего полностью реорганизовали его. Рей разбирался в технике, а вы — во всем остальном. Вы придумывали рекламные объявления и вели бухгалтерию, именно вы определяли, сколько можно потратить на товары и на какие. Это вы придумали открыть при магазине небольшой отдел по продаже цветочных семян и садового инвентаря, это вы старались привлечь побольше женщин-покупательниц, и ваши усилия увенчались успехом. После похорон мужа вы обнаружили, что Томпсон продал вам половину пая на условии, что в случае смерти Рея он выкупает вашу половину за пятьдесят тысяч.

— Это было справедливой суммой в те времена, когда заключался договор, — с вызовом произнесла Карен, как если бы Таггерт обвинял Рея в том, что тот заключил невыгодную сделку.

— Совершенно верно, в те времена половина пая стоила всего тридцать тысяч, но к моменту смерти Рея вы с ним расширили дело, и половина пая уже стоила значительно больше пятидесяти тысяч долларов.

— Я бы могла остаться в качестве равноправного партнера, — пояснила Карен.

— Да, если бы согласились делить постель со Стенли Томпсоном.

— Ничего не скажешь, вы умеете шпионить!

— Просто мне любопытно, — ответил Мак с лукавством в глазах, и когда официантка ушла и они принялись за еду, он спросил:

— Может быть, вы изложите мне ваши идеи насчет магазина товаров для матери и ребенка?

— Я не слишком над этим задумывалась, хотя у меня есть кое-какие мысли, неуверенно сказала Карен, помешивая соломинкой чай со льдом.

В ответ Мак усмехнулся и пододвинул к ней ручку и бумажную салфетку вместо листа бумаги.

— Представьте себе, что в вашем распоряжении неограниченная сумма денег и вы владелица универмага Лоусона, как бы вы поступили?

Карен колебалась, но недолго. Честно говоря, она уже давно все продумала.

— В самом центре магазина я бы устроила детскую площадку, чтобы матери всегда могли подойти и посмотреть, как там их дети, — начала она. — Если женщина собирается пробыть в универмаге какое-то время, я бы прикрепляла к одежде каждого такого ребенка бирку, как это делают с товарами, например с одеждой, в большом магазине. Так что если ребенок покинет площадку или кто-то захочет без разрешения взять его с собой, при выходе из магазина раздастся сигнал.

Мак промолчал, но его брови удивленно поползли вверх, — Ведь прикрепляют же специальные ярлыки на одежду, чтобы предотвратить кражу, а дети уж наверняка дороже какой-нибудь куртки или блузки. И как женщина может со спокойной душой примеривать платье, когда рядом крутится четырехлетний сорванец? А вокруг детской площадки я бы расположила разные отделы: одежда, для беременных, мебель, приданое для младенцев, книги по всем вопросам воспитания и ухода за детьми. И еще я бы наняла самых опытных продавщиц. И обязательно толстых.

Мак снисходительно улыбнулся.

— Нет, вы ничего не понимаете. У моей родственницы только что родился ребенок, а пока она его ждала, то постоянно жаловалась на худосочных продавщиц, которые с жалостью смотрели на нее, когда она просила показать ей что-нибудь большого размера. Я бы наняла специалистов по белью, особенно лифчикам, поясам и грациям, и устроила бы прилавок с бесплатными брошюрами местных организаций, куда в случае необходимости могут обратиться женщины, например, организаций по борьбе с насилием против женщин. И конечно, на всякий случай мы бы поддерживали связь с акушерками. И еще…

Карен остановилась и посмотрела на Мака. Он смеялся над ней!

— Вижу, вы действительно не слишком задумывались над этим, так вы, кажется, сказали?

— Нет, все-таки чуть-чуть задумывалась, — призналась Карен.

— А где ваши финансовые расчеты? И не уверяйте меня, что вы ими не занимались! Да вы вычислили до последнего цента, во сколько обойдется открытие такого магазина.

Карен на время занялась едой, потом сказала:

— Вы угадали, я правда кое-что прикинула. — Когда мы вернемся в Денвер, вы можете принести эти расчеты мне, и я… — Мак замолчал, так как Карен извлекла из сумки дискету. Таггерт взял дискету и нахмурился. — И когда же вы собирались мне ее представить?

Карен догадалась, что он имел в виду. Он решил, что именно с этой целью она отправилась с ним в путешествие. Соответственно она была одной из многих, кто добивался встречи с ним или посылал ему по почте свои планы быстрого обогащения. Карен выхватила дискету у него из рук.

— Я не собиралась показывать ее ни вам, ни кому-то другому, — сказала она сквозь зубы. — У миллионов людей есть свои мечты, и эти мечты так и остаются в тайниках их души.

Она сердито схватила со стула рядом пальто и Сумку.

— Извините меня. но, мне кажется, наш разговор был ошибкой. Мне лучше уйти.

Мак схватил ее за руку и силой заставил сесть.

— Мне жаль, что так получилось. Я очень раскаиваюсь.

— Может быть, вы все-таки отпустите мою руку?

— Нет, потому что иначе вы убежите.

— Тогда я закричу.

— Нет, вы этого не сделаете. Вы позволили Стенли Томпсону ограбить вас и не издали ни звука, потому что не хотели пугать его семью. Вы, Карен, не из тех, кто поднимает крик.

Карен посмотрела на большую загорелую руку, сжимавшую ее запястье. Он был прав, она не из крикунов, вообще не из тех, кто умеет за себя постоять. Ей был нужен Рей, чтобы он все время был рядом и твердил ей, что она должна верить в себя.

Рука Мака передвинулась, и его пальцы сплелись с ее пальцами.

— Послушайте, Карен, я знаю, что вы обо мне думаете, но это не правда. Вы излагали кому-нибудь еще свои идеи о магазине?

— Нет, — очень тихо ответила она.

— Но наверное, эта идея пришла вам в голову еще до гибели Рея? Вы рассказывали ему о ней?

— Нет.

У них и без этого было достаточно забот с хозяйственным магазином. Как могла она признаться Рею, что у нее есть мечта совсем другого масштаба?

— Тогда я очень горжусь, что вы доверились мне. — И, заметив, с каким подозрением смотрит на него Карен, он пояснил:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5