Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Серия фантастической литературы - Часы Ираза (Hовария II)

ModernLib.Net / Фэнтези / де Камп Лайон Спрэг / Часы Ираза (Hовария II) - Чтение (стр. 2)
Автор: де Камп Лайон Спрэг
Жанр: Фэнтези
Серия: Серия фантастической литературы

 

 


Джориан пробурчал что-то себе под нос. - Извини, - сказал Зерлик. - Я слышал, что у вас, в Новарии, многие с уважением относятся к людям низших сословий. Какие странные понятия! Однако мне следовало высказываться на этот счет поосторожнее. Почему мы не поднимаем паруса? - Сперва надо отойти подальше от подветренного берега. А то ветер с моря погонит нас назад. Чего доброго, на мель сядем! Какое-то время путешественники гребли молча. Затем Зерлик сказал: - Дай минутку отдохнуть. У меня больше нет сил. - Ладно. На каком языке говорят в Пенембии? - На пенембийском, разумеется. - Он похож на федиранский? Я неплохо его знаю. А еще мальванский и швенский. - Нет, пенембийский не похож ни на один язык, по крайней мере из известных. Правда, в нем немало слов, пришедших из федиранского и новарского. Наша правящая династия, видишь ли, своим происхождением отчасти обязана федиранцам: король Джуктар был в Федиране вождем кочевников. Город был основан еще раньше, одним бродягой из Новарии, он и положил начало династии. Однако пенембийский язык куда яснее и логичнее бесчисленных новарских диалектов, У нас многие говорят по-федирански: это культовый язык, на нем обращаются к главному богу Угролуку. - Ты должен научить меня пенембийскому. - С удовольствием. Может быть, отвлекусь и забуду об этой рыбной вони. Скажи, почему ты согласился на непомерную цену, что назначил Гаторикс за подзорную трубу? И почему так заспешил? Джориан усмехнулся. - Увидев в трубу всадников, несущихся во всю прыть по дороге вдоль Кьямоса. Конечно, их было еле видно, но уж очень похожи на ксиларскую стражу... Ну-ка! - Джориан достал с полки подзорную трубу и направил ее в сторону берега. - Клянусь костяными сосками Астис, эти негодяи уже на пристани! - Дай посмотреть, - попросил Зерлик. В подзорную трубу был виден берег, а на нем выделялась группа людей, одетых в черное: один держал под уздцы лошадей, остальные разговаривали с чемнизцами. И те, и другие оживленно жестикулировали. - Будем надеяться, им не дадут баркаса, - пробурчал Джориан, - а то как бы они не вышли в море вслед за нами. Восемь весел против двух - нам не уйти! Налегай, Зерлик! Через минуту-другую Зерлик спросил: - А теперь нельзя поднять паруса? - Поднимем, но очень-то на них не надейся. Ветер к берегу, выходить в море придется галсами, да еще, может, нос начнет задираться, кто знает эту посудину! Дай-ка трубу. Три тысячи чертей, они уже раздобыли баркас и отчаливают! Ну, теперь держись!
      Глава 2
      "Летучая рыба"
      - Нужно поскорей поднять паруса, - сказал Джориан. - Как это делается? - спросил Зерлик. - Я никогда не ходил под парусом. - Сперва встанем против ветра. Сделав несколько мощных гребков, Джориан развернул судно носом на запад. Волны теперь били в нос корабля, началась сильная качка. Джориан втащил на борт свое весло. - Подгребай, чтобы не развернулось, - сказал он. - А я займусь парусами... Тьфу, дерьмо собачье! - Что случилось? - Забыл, что паруса завернуты. - Я думал, ты хорошо знаком с морским делом. - Помолчи, дай подумать! Джориан взялся за бизань-парус и быстро размотал веревку. - Моя жизнь тоже под угрозой, - мрачно произнес Зерлик. - За свою драгоценную жизнь можешь не дрожать. Им нужен я, а не ты. - Если дойдет до схватки, они не будут особенно разбираться... Джориан вытягивал в этот момент гардель и отвечать не стал. Рей рывками пошел вверх. Желтый парус зашумел и захлопал, наполнившись ветром. - Держи против ветра! - крикнул Джориан. - Может, пойдем с одним парусом? - Он слишком далеко от центра, корабль все время будет вставать по ветру. - Я во всех этих хитростях ничего не смыслю. Вон наши преследователи! Черный баркас, в котором на веслах сидело восемь человек, был уже на полпути от пристани к "Летучей рыбе". - Почему ты не установил сперва большой передний парус? - Паруса надо подымать, начиная с кормы. Если начать с того, что ближе к носу, ветер подхватит парус и унесет судно, вот и поплывем по течению прямо в лапы к ксиларцам. Понял? Джориан закрепил гардель и стал пробираться к грот-мачте. Вдруг Зерлик услышал яростный вопль. - Что на этот раз? - спросил он. - Пусть вся нечистая сила свалится на голову сволочи, которая завязала этот парус! Дьявольски тугой узел, да его еще и не видно! - Поторопись, а то ксиларцы скоро будут здесь. Преследователи уже приблизились настолько, что можно было разглядеть их лица. - Я делаю все, что могу. Замолчи и следи за носом. Рей грот-паруса, обернутый брезентом, торчал за бортом впереди судна, а скрепляющий веревочную обмотку узел находился на самом конце рея. Растопырившись, словно ящерица, Джориан повис за бортом - левой рукой держась, чтобы не упасть, ногами упирался в якорь, а свободной рукой ощупывал конец рея. Развязать тугой узел одной рукой непросто, даже когда его видишь, не говоря уж о том, когда трудишься вслепую. Ветер крепчал, волны на реке становились все выше. С каждым ударом о борт "Летучая рыба" подскакивала, словно лошадь, берущая препятствие. Оказавшись на гребне волны, лодка шумно плюхалась вниз. Джориана тоже кидало вверх и вниз, каждый раз на восемьдесят футов, держаться за рей делалось все труднее. Предзакатное солнце позолотило волны со стороны моря, и их блеск слепил Джориану глаза, будто пламя печи. Баркас приближался. Ксиларцы находились теперь на расстоянии выстрела из лука, но Джориан был уверен: стрелять они не станут. Во-первых, стрелы унесет ветром, во-вторых, он нужен им живым. - Проклятье! - вскричал Джориан; с него сорвало шляпу; мягко опустившись на воду, она отважно отправилась в путь по волнам. - Джориан! - крикнул Зерлик. - Они аркан готовят. Когда пропала всякая надежда, узел вдруг ослабился в скрюченных от напряжения пальцах Джориана. Черный баркас преследователей был уже, можно сказать, на расстоянии плевка. Узел сдался окончательно. Лихорадочными движениями Джориан размотал веревку, скомкал брезент и зашвырнул его подальше назад, угодив прямо в Зерлика. Ткань обвила юношу с головы до ног, словно питон. Стараясь высвободиться, Зерлик выпустил из рук весло. - Держи против ветра! - заорал Джориан, выбирая гардель. Зерлик быстро сложил брезент и вновь взялся за весло. - Берегись, петля! - крикнул он Джориану. Ксиларец бросил аркан, но неудачно: веревка скрылась в синих бушующих волнах. Желтый грот-парус взмыл вверх. Его подхватил ветер, и лодку сильно качнуло. - Начинай табанить! - велел Джориан. - Что это значит? - О, великие боги! Греби, заворачивай направо, дурак! Зерлик завязил весло, но в конце концов сумел сделать как надо. Судно развернулось и под оглушительное хлопанье парусов двинулось левым галсом. Накренившись вправо, "Летучая рыба" быстро набирала скорость. С трудом перебравшись на корму, Джориан увидел, что ксиларец снова раскручивает над головой аркан. Черный капюшон упал с его головы, и оказалось, что у него длинные, пшеничного цвета волосы. "Верно, кочевник из швенских степей", - подумал Джориан. В Ксиларе любили брать в королевскую стражу северян: они умели кидать лассо, а ведь главной обязанностью стражников было не охранять короля, а препятствовать его побегу и ловить живым, если вдруг убежит. На этот раз докинуть петлю до Джориана было легко. Он бросился к кубрику. - Весло на борт, - скомандовал он. - И возьми меня сзади за ремень. - Зачем? - Делай, как говорят. Зерлик со стуком убрал весло. Джориан поднялся в кубрике в полный рост, одной рукой он держался за бакштаг, а другой показал ксиларцам "нос". Зерлик ухватился сзади за его ремень. Ксиларец поставил ногу на планшир, готовясь кидать аркан. Подхваченная ветром, петля закружилась в воздухе и опустилась прямо на плечи Джориану. Тот обеими руками схватился за веревку и дернул изо всех сил. Зерлик одновременно потянул за ремень. Плюх! Не ожидавший рывка ксиларец очутился за бортом. Раздались крики ярости и смятения, преследователи перестали грести. Те, что были ближе к упавшему, поднялись и протянули ему весла. Один от излишнего усердия угодил бедняге по голове. Голова исчезла, но вскоре снова появилась на поверхности. "Летучая рыба" шла все быстрее. Джориан сидел, пригнувшись, в кубрике, одной рукой держась за румпель, другой сматывая веревку. - Веревка на корабле никогда не лишняя, - сказал он, весело подмигнув Зерлику. Баркас остался далеко позади, пока ксиларцы выуживали своего промокшего товарища. - Теперь мы в безопасности? - спросил Зерлик. - Почем знать? На этом галсе идем неплохо. Посмотрим, как наша "Рыба" меняет галс и как пойдет, когда перевернем паруса. - Как это: перевернем? Джориан растолковал ему, в чем особенности треугольных парусов и какие могут возникнуть сложности, когда при смене галса разворачиваешь рей в подветренную сторону. Джориан с тревогой поглядел вперед, дальний берег устья виднелся все отчетливее - длинная зеленая полоса, одни леса да болота, и лишь кое-где вкрапления деревень и злаковых полей. - Перебирайся вперед, Зерлик, и следи за глубиной. Нам сейчас только на мель сесть не хватало. - Как мне следить? - Смотри вниз, а как покажется, что видишь дно, кричи. Через какое-то время Джориан, зычным криком предупредив Зерлика, резко повернул румпель и повел "Летучую рыбу" на правый галс. Маленькое судно хорошо слушалось капитана и на новом галсе шло не хуже, чем на предыдущем. - Ксиларцы еще не сдались, Джориан, - предупредил Зерлик. - Они идут наперерез. Джориан прищурился. Борясь со встречным ветром, преследователи медленно двигались в сторону моря. "Летучая рыба" мчалась куда быстрее баркаса, но курс ее диктовался направлением ветра, и два судна неизбежно должны были встретиться. - Может, снова свернем, пока не подошли к ним, - предложил Зерлик. - Можно, но они все равно окажутся южнее. Выйдут в море и перехватят нас на следующем галсе. У меня есть план получше. В глазах у Джориана появился недобрый блеск; он вел судно, не меняя курса. Баркас был все ближе. - А теперь, - сказал Джориан, - возьми рупор, пройди на нос и крикни, что мы собираемся использовать свое право пройти первыми. Пускай постороняться, если не хотят разлететься в щепки! - Джориан! Если мы столкнемся, разобьются оба судна! - Делай, что говорю! Зерлик кивнул, прошел вперед и выкрикнул то, что ему было велено. Ксиларцы повернули головы к "Летучей рыбе", которая стремглав неслась прямо на них. На баркасе произошло оживление, кое-кто из преследователей приготовил сети и лассо. Рыбацкая лодка летела, не сворачивая. - Умеешь плавать, Зерлик? - спросил Джориан. - Немного, но до берега не доплыву! О боги, Джориан, ты и впрямь хочешь в них врезаться? - Увидишь. Предупреди их еще раз. В последнюю минуту на баркасе спохватились. Принялись грести назад, так что вода вокруг весел забурлила. "Летучая рыба" пронеслась совсем близко, и баркас отбросило в кильватер. Один ксиларец поднялся и стал грозить кулаком, но товарищи силой усадили его на место. - Уф! - вырвалось у Зерлика. - Ты бы, правда, на них налетел? Джориан усмехнулся. - Чего не знаю, того не знаю. Запас был; если что, могли бы увернуться. По крайней мере, теперь можно выкинуть их из головы и плыть спокойно, если не помешают шторма, штили, морские чудовища и пираты. А теперь - извини, я помолюсь Псаану, чтобы отвел от нас эти напасти.
      ***
      Наступила ночь, но ветер не унимался. Зерлик сидел, повесив голову, и стонал: пища, съеденная за обедом, давно отправилась за борт, и ужинать он был не в состоянии. - Как ты можешь? - Он с отвращением глядел, как Джориан, не отрывая руку от румпеля, уписывает довольно сытный ужин. - Ты ешь за двоих. Джориан надкусил яблоко, прожевал и ответил: - Раньше и меня в море тошнило. Во время первого похода против пиратов, когда я был королем Ксилара, я просто подыхал от морской болезни. Как тот парень из оперетки Галибена и Сильферо "Славная девочка с корабля". Помнишь, он поет: "Я капитан пиратов бравый"? - Не слышал. Спой, пожалуйста. - Попробую, хоть вокальному искусству не обучался: времени не было. И Джориан запел густым басом, слегка фальшивя:
      Я капитан пиратов бравый. Колю и режу для забавы, Горжусь своей лихою славой И денежки коплю, эх! И как бы ветры ни свистели, И как бы мачты ни скрипели, Не глядя, обойду все мели, Свой бриг не загублю, эх! Пускай я в золоте купаюсь, Но даже другу не признаюсь, Что от морской болезни маюсь И качки не терплю... эх!
      - Недурно, - заметил Зерлик. - Надо бы разучить, а то я не знаю ни одной новарской песни. Он затянул начало тоненько, но очень чисто. - Ты прекрасно поешь, не то что я, - сказал Джориан, когда Зерлик с его помощью закончил последний куплет. - У нас человек из знатной семьи непременно должен это уметь... А как ты справился с морской болезнью? - Да так, спасибо Псаану... - Спасибо кому? - Псаану, новарскому богу морей. Организм как-то приспособился, и больше меня не тошнило. Может, и ты привыкнешь. Да, кстати, в Иразе что-нибудь знают о моем... бурном прошлом? - Насколько мне известно, нет. - Как же ты о нем узнал? - От доктора Карадура. Он сказал, что ты был королем Ксилара, а потом вы вместе путешествовали в Мальвану и Швению. Это чтобы мне легче было тебя найти. Он взял с меня слово держать все в тайне. - Карадур молодец! Умный старик, хоть иногда и бывает рассеянным. Знаешь что: когда мы доберемся до твоей родины, помалкивай насчет Ксилара и всего прочего. Никому ни слова. Хочу, чтобы меня считали просто почтенным мастером. Понял? - Да, сударь. - Тогда иди сюда и возьмись за румпель. Скоро уж, верно, час Совы, мне надо немного поспать. - Можно подвести лодку поближе к берегу? Я плохо вижу землю. Страшно, когда кругом одна вода. Зерлик показал рукой на восток, где между залитым луной небом и его отражением в море темнела полоса ксиларских земель. Волны дробили лунный свет на тысячи серебристых блесток, отделяющих "Летучую рыбу" от берега. - О боги, нет! - воскликнул Джориан. - Это же подветренный берег, и чей! Пусть лучше кругом будет побольше воды. Старайся не менять расстояния, оно в самый раз, а если что случится, буди меня. На другой день продолжал дуть западный ветер, по ярко-синему небу неслись маленькие, словно ватные, облака. Зерлик все еще жаловался на головную боль, однако собрался с силами и немного поел. Джориан, по-пиратски обвязавший голову платком взамен улетевшей шляпы, взялся за румпель. Управляя "Летучей рыбой", он расспрашивал Зерлика о пенембийском языке. Объяснения длились около часа, и вдруг Джориан хлопнул себя по лбу рукой, - О великие боги! - воскликнул он. - Ну и язык! И как он дается бедным пенембийским детям? Я могу понять, когда в языке есть изъявительное, вопросительное, повелительное, условное и сослагательное наклонения. Но когда к ним еще добавляются желательное, причинное, сомнительное, сообщительное, ускорительное, описательное, протяженное и... - Ну конечно, мой дорогой Джориан! В этом и состоит, как мы считаем, превосходство нашего языка над всеми прочими. На нем можно точнее выразить, что думаешь. Вернемся хотя бы к совершенному сообщительному аористу глагола "спать". По-новарски было бы: "Говорят, что я имел привычку "спать". А пенембийцам достаточно одного-единственного слова... - Одного-единственного с пятьюдесятью тремя суффиксами, - проворчал Джориан. А погодя прибавил: - Может, мне лучше затвердить самые необходимые фразы, вроде "Здравствуйте" и "Сколько это стоит?" Я всегда считал, что у меня способность к языкам, но от вашей грамматики просто голова идет кругом. - Напрасно. Стоит лишь заучить правила и не забывать о них, тогда будешь говорить без ошибок. И никаких отклонений и исключений, от которых с ума можно сойти, когда учишь новарский.
      ***
      К полудню ветер ослабел, волны стали утихать. Зерлик чувствовал себя лучше, он ходил по судну, разглядывая рангоуты, лини и прочие снасти. - Скоро я стану настоящим моряком! - воскликнул он в порыве воодушевления. Стоя на планшире напротив бизань-мачты, Зерлик вдруг запел песенку из "Славной девочки с корабля". Последнее "эх!" он сопроводил эффектным жестом, для чего оторвал руку от мачты, перестав держаться. В этот миг набежала большая волна, и "Летучая рыба" накренилась. С испуганным криком Зерлик полетел в воду. - А, раздави тебя медный зад Вэзуса! - вскричал Джориан, круто поворачивая румпель. "Летучая рыба" развернулась против ветра и потеряла скорость. Джориан подобрал веревку, отнятую у ксиларцев, привязал конец к планке и швырнул моток Зерлику - его голова то показывалась на поверхности, то снова исчезала, накрытая волной. Веревку пришлось кидать снова. Только на третий раз Зерлику удалось за нее уцепиться. Джориан схватил его за куртку и перетащил через корму. На Зерлика, скрючившегося на дне лодки, было жалко смотреть: его рвало, он кашлял, плевался, чихал. А Джориан приговаривал: - Теперь будешь знать, что на корабле все время нужно за что-нибудь держаться, если ты не в кубрике. Запомни правило: одна рука принадлежит тебе, другая - кораблю. - Хрип, - послышалось в ответ.
      ***
      Ветер стихал. Солнце село за полосу тумана, которую принесло с моря. - Мы заштилеем в этом тумане, - сказал Джориан, - надо плыть к берегу да причаливать. Через час, когда первые завитки тумана поползли мимо "Летучей рыбы", Джориан сбросил якорь и убрал паруса. Ветра не стало. Волны превратились в легкую матовую зыбь, на которой плавно покачивалась "Летучая рыба". Джориан с Зерликом при помощи губки и ведра убирали из лодки воду. Когда не стало дневного света, наступила кромешная темнота: луна в эту ночь долго не появлялась. Джориан зажег небольшой фонарик. Устав от языковых упражнений, приятели сели за карты. Джориан выиграл несколько марок. - Никогда не блефуй больше раза за игру, - посоветовал он. - Кто будет дежурить первым? Хочешь, я? - Нет. Я все равно не усну: столько соленой воды наглотался!
      ***
      Джориан проспал недолго. - Какие-то звуки! - шепотом сообщил Зерлик. Зевая и протирая глаза, Джориан выбрался из каюты. Туман приобрел жемчужно-матовый блеск, это значило, что взошла луна. На море было тихо, как в заводи. Джориан не смог бы сказать теперь, где запад, где восток. Откуда-то доносился глухой размеренный стук. Джориан прислушался. - Весла галеры, - решил он. - Чьей галеры? Джориан пожал плечами. - Может, ирской, может, ксиларской, а может, альгартийских пиратов. - Что делать ирцам или ксиларцам в такой темноте? - Не знаю. И у тех, и у других морские дела сейчас идут худо. В Ире из-за жадности синдиката, который не хочет раскошелиться на поддержку флота. А в Ксиларе меня не хватает, некому за них как следует взяться. Выходит, что корабли обоих государств мирно стоят у пристани, а значит, стучат пиратские весла. - Альгартийцы, верно, боятся сесть на мель не меньше нашего. - У них есть колдуны, которые издали чуют скалы и мела и предупреждают об опасности. Они угадывают приближение штормов и туманов. Давай-ка помолчим, а то неровен час услышат. - Благородный пенембиец, - заявил Зерлик, - не допустит, чтобы какие-то мерзавцы заставили его молчать. - Прибереги свои рыцарские замашки до другого раза, когда будешь один. А сейчас моя жизнь тоже под угрозой, как ты вчера выразился. Я не пенембиец, притом не особенно благороден и считаю, что отсидеться сейчас куда важнее, чем вылезти со своей Храбростью. Так что закрой рот. - Не смей так со мной разговаривать... - возмущенно начал Зерлик, но Джориан взглянул на него свирепо, и тот притих. Стук весел делался все громче. Стал слышен и другой стук - судя по всему, барабана, к ним примешивался плеск воды и невнятные обрывки разговора. Джориан настороженно вслушивался. - Не пойму, на каком языке, - прошептал он. Звуки стали стихать, потом совсем исчезли. - Теперь можно говорить? - спросил Зерлик. - Пожалуй. - Если эти альгартийские мудрецы умеют предсказывать погоду, почему они не могут ею управлять? - Знать одно, действовать - Другое. Правда, некоторые колдуны пробуют управлять ветрами и волнами. Бывает, выходит, бывает, нет. Взять хотя бы историю с королем Фузиньяном и приливом. - Что за история? Джориан уселся поудобнее. - Фузиньян был когда-то королем у меня на родине, в Кортолии. Сын Филомена Доброхота, а самого его звали Фузиньяном Лисом: он был небольшого роста, проворный, смекалистый. Однажды король Фузиньян пригласил самых важных придворных на пикник, который должен был состояться на пляже в Сигруме, в нескольких лье от города Кортолии. Это прекрасное место - волны Срединного моря плещут на серебристый песок. Для пикника лучше не придумать, а также для купанья и прочих развлечений. Пляж длинной дутой огибает подножие невысокого холма. Туда и отправился король вместе со своими детьми, прекрасной королевой Дэнудой и главными чиновниками государства, тоже с женами и детьми. Среди гостей был некий Форвиль, дальний родственник короля, в те времена занимавший пост хранителя королевской картинной галереи должность, прямо скажем, непыльная. Ленивого толстяка Форвиля все, включая короля, считали безобидным ничтожеством. На самом же деле он имел виды на королевский трон и в то время уже начал плести интриги. Однако в присутствии Фузиньяна достопочтенный Форвиль был полон вкрадчивой угодливости. На этот раз он превзошел самого себя. - Ваше величество, - сказал он, - слуги расставили столы и стулья для пикника там, где нас затопит приливом. - Затопит? - задумался Фузиньян, оглянувшись на море. - Пожалуй, ты прав, клянусь Зеватасом! Я прикажу перенести все повыше. - О нет, сир, в этом нет нужды, - возразил Форвиль. - Могущество вашей светлости безгранично: стоит вам только повелеть приливу остановиться, и он не посмеет ослушаться. Приливы на Срединном море, надо сказать, слабее здешних, но это не помешало бы компании, расположившейся для пикника не там, где надо, выкупаться с головы до ног. - Не болтай глупостей, - ответил Фузиньян и собрался распорядиться насчет столов и стульев. - Но, сир, - упорствовал Форвиль, - это же ясно, как день. Можете мне не верить, но прикажите морю и сами увидите. - Ладно, черт с тобой, - с досадой сказал Фузиньян, который подозревал, что Форвиль хочет выставить его дураком. - Заодно убедишься, какой плетешь вздор. Фузиньян поднялся и, поводив перед собой руками, как это делают фокусники, произнес:
      Сим-сим, замри-застынь, Вода, на нас не хлынь.
      Затем снова принялся за еду со словами: - Если мы вымокнем, ты, Форвиль, заплатишь за испорченную одежду. Гости оставались на своих местах, но все чувствовали напряжение: замочить дорогой наряд никому не хотелось, а сбежать - значило проявить неуважение к королю, который, судя по всему, готов был не моргнув глазом встретить прилив. Какое-то время все шло без изменений, пикник близился к концу, подали сладкие вина. Но в положенный час прилив почему-то не наступил. Собравшиеся тайком поглядывали на карманные часы, друг на друга и-с растущим благоговением на маленького веселого короля, который ел, пил и, казалось, знать ничего не желал. Наконец ни у кого не осталось сомнений, что привычный ход вещей нарушен и прилива не будет. Толстая физиономия Форвиля побелела, словно гипсовая маска, он не отрываясь глядел на короля. Фузиньян тоже был встревожен происшедшим: он-то отлично знал, что настоящих колдовских заклинаний не произносил, нечистой силы тоже не призывал, что же тогда остановило прилив? Пока он ломал себе голову виду, впрочем, не показывая, - к нему подошел сын и тихо сказал: - Папа, там, на холме, какая-то дама, вот просила передать. Фузиньян увидел, что записка от ведьмы Гло; она жила на холмах южной Кортолии и давно уже хотела получить должность главной волшебницы королевства. А сама не имела даже официального разрешения на колдовство, потому что никак не могла поладить с королевской комиссией по торговле и лицензиям. И вот колдунья без приглашения явилась на пикник, надеясь уговорить Фузиньяна вмешаться в ее тяжбу с бюрократами. Сверхъестественные возможности Гло помогли ей подслушать разговор Фузиньяна с Форвилем, и она решила не упускать случая: спряталась в лесу неподалеку от берега и, пустив в ход свои самые могущественные чары, удержала прилив. Возможности Гло, как и всех существ из плоти и крови, были ограниченны. Около часа она сдерживала наступление прилива, но потом почувствовала, что власть ее слабеет. Тогда ведьма быстренько нацарапала записку и подозвала к себе маленького принца, игравшего с другими детьми в салки на склоне холма. Вот что она написала: "Его Величеству от Гло: сир, волшебство теряет силу, вода сейчас нахлынет. Перебирайтесь повыше". Фузиньян понял, что произошло. Но расскажи он правду, исчез бы весь эффект, и Форвиль почувствовал бы себя победителем. Король поднялся с места. - Друзья мои! - сказал он. - Что-то мы засиделись, излишества в еде и питье вредят здоровью. Надо слегка размяться: я решил устроить состязания - бег наперегонки отсюда до вершины вот этого холма. Будет три забега. Первый - дети младше тринадцати лет, победитель получит пони из королевской конюшни. Второй - дамы, призом будет серебряная диадема из королевской сокровищницы. И третий - мужской, тому, кто прибежит первым, достанется арбалет с королевского оружейного склада. Предупреждаю, что в третьем забеге я сам приму участие. Конечно, смешно было бы присуждать приз самому себе, поэтому, если я выиграю, то пожалую его тому, кто придет вторым. Дети, построились! На старт, внимание, марш! Дети сорвались с места и, сбившись в кучу, с визгом умчались. - Барышни, построились! - скомандовал король. - Подолы приподнимите, иначе до вершины год будете ползти. На старт, внимание, марш! Теперь, вы, господа... Та же сцена была разыграна в третий раз. Тут Зерлик спросил: - Придворные, верно, старались бежать помедленнее, раз в состязании участвовал король? - Король королю рознь. С Фузиньяном этот номер не прошел бы, все знали, что он настоящий спортсмен и ужасно разозлился бы, заметив, что его соперники нарочно придерживают шаг. Поэтому все бежали в полную силу. Фузиньян, очень подвижный и выносливый, и впрямь добежал до вершины холма первым из мужчин. Бедняга Форвиль еле доковылял, пыхтя, до подножия, и тут на берег хлынул прилив, толстяка сбило с ног, перевернуло, он чуть было не потонул, да подоспели слуги, вытащили его из воды. Фузиньян отрицал свою причастность к тому, что произошло с приливом. Говорил, что причиной послужила, вероятно, либрация луны и что-нибудь в этом роде. Но подданные не верили объяснениям короля и трепетали перед ним больше, чем прежде. - Он вознаградил колдунью? - Нет. Сказал, что она действовала без разрешения и, кроме того, в какое положение его поставила! Пришлось здорово пошевелить мозгами, чтобы придумать, как выкрутиться. Да еще пятки стали чесаться после этого бега. Зуд не прекращался, и король решил, что эту напасть тоже наслала на него Гло при помощи черной магии. Но доказательств не было, а потом главному волшебнику, доктору Агосу, удалось вылечить зуд. - А что достопочтенный Форвиль? - После событий на берегу у Фузиньяка появились сильные подозрения насчет родственника. Король стал думать, как бы отбить у Форвиля охоту вертеться при дворе и строить козни, и придумал хитроумнейший способ, на то он был Фузиньяном Лисом! Расхвалив Форвиля за глубокие познания в искусстве, король пригласил его к себе во дворец послушать собственную игру на волынке. - Благодаря твоим тонким замечаниям, - сказал король, - я скоро стану лучшим музыкантом в Новарии. Посидев с Фузиньяном три дня, Форвиль вдруг, если можно так выразиться, ударился в религию и сделался жрецом богини Астис. С той поры обязанности священнослужителя самым законным образом избавляли его от необходимости слушать завывания королевского инструмента. Короче, он выбрал из двух зол меньшее, и с интригами было покончено.
      ***
      После восхода солнца туман стал понемногу рассеиваться. С берега подул легкий ветерок. Туман распался на отдельные хлопья, а потом и вовсе улетучился; ярко засветило солнце. Джориан поднял якорь, взмыли вверх желтые паруса, вскоре "Летучая рыба" была далеко от берега. - Как удачно, - заметил Зерлик. - Мы снова в море, и ветер несет нас куда надо. Ты молился своему Псаану? Джориан покачал головой. - Не нравится мне это. Обычный бриз начинает дуть ночью и на рассвете несет в море каботажные суда и рыбачьи баркасы. А этот ветерок с востока... уж не тот ли самый, что предвещает шторм?.. Вот холера! Видишь корабли по правому борту? Зерлик выглянул из-за бизань-паруса. - Да, верно! Один - парусник, второй вроде бы похож на галеру, но тоже под парусом. - Подержи румпель. Джориан достал подзорную трубу и разглядел корабли, которые быстро двигались в направлении "Летучей рыбы". - Чтоб мне, идиоту, яйца оторвало! Проворонил! Другой бы уж давным-давно заметил верхушки мачт. А теперь они нас увидели. - Пираты? - Никакого сомнения. Видишь голубое? Это альгартийский флаг. - Может, удастся уйти? - А, проклятье! Поздно. Если б я знал здешние воды, спрятались бы, где помельче и им не пройти. Но я здесь ничего не знаю. Будь с нами Карадур, он бы заколдовал нас - сделал "Летучую рыбу" невидимкой или превратил в морскую скалу. Но Карадур далеко. - Почему же Двенадцать Городов не объединятся, чтобы положить конец этому безобразию? - Города слишком заняты собственными распрями, нанимают пиратов, чтобы гадить один другому. Несколько лет назад, когда в Ксиларе правил король Тонко, ирский синдикат нанял цолонскую флотилию, чтобы извести разбойников. Но новарцы принялись за старое, и пираты тут как тут, будто не исчезали. - Вам нужен один полновластный правитель, вроде нашего короля. А что будет, если они нас остановят? - Мы бедные рыбаки, ты не забыл? Закинь удочку и лови рыбу. Суда подошли уже совсем близко, и их можно было разглядеть во всех подробностях. Одно представляло собой карак, прежде служивший купцам для перевозки товаров. Второе - галеру, на которой когда-то было два ряда весел, но после нижние отверстия законопатили, что, видимо, позволяло выходить на судне в любую погоду. Весла были убраны, но вот несколько штук высунулось с обеих сторон из верхних отверстий, чтобы ускорить ход галеры. - Ни за что не буду, - заартачился Зерлик. Джориан обернулся к нему, недоуменно нахмурившись. - Что не будешь? - Притворяться бедным рыбаком! С тобой я только и делаю, что убегаю да прячусь. Надоело! Брошу вызов этим негодяям, тогда посмотрим, кто кого. - Угомонись, идиот! Ты что, собрался воевать с целой пиратской бандой? - Наплевать! - Зерлик кипятился все больше. - По крайней мере, двумя или тремя гадами станет меньше! Он нырнул в каюту и появился оттуда с ятаганом в руках. Снял с оружия чехол из непромокаемой ткани, вытащил саблю из ножен и стал размахивать ею, как бы угрожая подплывающим кораблям. Джориану пришлось нагнуться, чтобы юноша не поранил его ненароком. - Ну-ну, сюда! - вопил Зерлик. - Вызываю вас на бой! Подходите и вы узнаете, что такое сабля в руках аристократа из... Он умолк, сбитый с ног тяжелым ударом; ятаган, звякнув, упал на дно рядом с ним. Это Джориан стукнул его по голове рукояткой кинжала - на конце рукоятки был тяжелый свинцовый шарик.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10